Moses, in Madyan

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

إِذۡتَمۡشِيٓأُخۡتُكَفَتَقُولُهَلۡأَدُلُّكُمۡعَلَىٰمَنيَكۡفُلُهُۥۖفَرَجَعۡنَٰكَإِلَىٰٓأُمِّكَكَيۡتَقَرَّعَيۡنُهَاوَلَاتَحۡزَنَۚوَقَتَلۡتَنَفۡسٗافَنَجَّيۡنَٰكَمِنَٱلۡغَمِّوَفَتَنَّٰكَفُتُونٗاۚفَلَبِثۡتَسِنِينَفِيٓأَهۡلِمَدۡيَنَثُمَّجِئۡتَعَلَىٰقَدَرٖيَٰمُوسَىٰ٤٠
Saheeh International

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone,1 but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

إِذْIth
تَمْشِىٓtamshee
أُخْتُكَokhtuka
فَتَقُولُfataqoolu
هَلْhal
أَدُلُّكُمْadullukum
عَلَىٰAAala
مَنman
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhu
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaAAnaka
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
كَىْkay
تَقَرَّtaqarra
عَيْنُهَاAAaynuha
وَلَاwala
تَحْزَنَ ۚtahzana
وَقَتَلْتَwaqatalta
نَفْسًۭاnafsan
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynaka
مِنَmina
ٱلْغَمِّalghammi
وَفَتَنَّـٰكَwafatannaka
فُتُونًۭا ۚfutoonan
فَلَبِثْتَfalabithta
سِنِينَsineena
فِىٓfee
أَهْلِahli
مَدْيَنَmadyana
ثُمَّthumma
جِئْتَjita
عَلَىٰAAala
قَدَرٍۢqadarin
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
وَلَمَّاتَوَجَّهَتِلۡقَآءَمَدۡيَنَقَالَعَسَىٰرَبِّيٓأَنيَهۡدِيَنِيسَوَآءَٱلسَّبِيلِ٢٢
Saheeh International

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."

وَلَمَّاWalamma
تَوَجَّهَtawajjaha
تِلْقَآءَtilqaa
مَدْيَنَmadyana
قَالَqala
عَسَىٰAAasa
رَبِّىٓrabbee
أَنan
يَهْدِيَنِىyahdiyanee
سَوَآءَsawaa
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَلَمَّاوَرَدَمَآءَمَدۡيَنَوَجَدَعَلَيۡهِأُمَّةٗمِّنَٱلنَّاسِيَسۡقُونَوَوَجَدَمِندُونِهِمُٱمۡرَأَتَيۡنِتَذُودَانِۖقَالَمَاخَطۡبُكُمَاۖقَالَتَالَانَسۡقِيحَتَّىٰيُصۡدِرَٱلرِّعَآءُۖوَأَبُونَاشَيۡخٞكَبِيرٞ٢٣
Saheeh International

And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."

وَلَمَّاWalamma
وَرَدَwarada
مَآءَmaa
مَدْيَنَmadyana
وَجَدَwajada
عَلَيْهِAAalayhi
أُمَّةًۭommatan
مِّنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
يَسْقُونَyasqoona
وَوَجَدَwawajada
مِنmin
دُونِهِمُdoonihimu
ٱمْرَأَتَيْنِimraatayni
تَذُودَانِ ۖtathoodani
قَالَqala
مَاma
خَطْبُكُمَا ۖkhatbukuma
قَالَتَاqalata
لَاla
نَسْقِىnasqee
حَتَّىٰhatta
يُصْدِرَyusdira
ٱلرِّعَآءُ ۖalrriAAao
وَأَبُونَاwaaboona
شَيْخٌۭshaykhun
كَبِيرٌۭkabeerun
فَسَقَىٰلَهُمَاثُمَّتَوَلَّىٰٓإِلَىٱلظِّلِّفَقَالَرَبِّإِنِّيلِمَآأَنزَلۡتَإِلَيَّمِنۡخَيۡرٖفَقِيرٞ٢٤
Saheeh International

So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."

فَسَقَىٰFasaqa
لَهُمَاlahuma
ثُمَّthumma
تَوَلَّىٰٓtawalla
إِلَىila
ٱلظِّلِّalththilli
فَقَالَfaqala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
لِمَآlima
أَنزَلْتَanzalta
إِلَىَّilayya
مِنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
فَقِيرٌۭfaqeerun
فَجَآءَتۡهُإِحۡدَىٰهُمَاتَمۡشِيعَلَىٱسۡتِحۡيَآءٖقَالَتۡإِنَّأَبِييَدۡعُوكَلِيَجۡزِيَكَأَجۡرَمَاسَقَيۡتَلَنَاۚفَلَمَّاجَآءَهُۥوَقَصَّعَلَيۡهِٱلۡقَصَصَقَالَلَاتَخَفۡۖنَجَوۡتَمِنَٱلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ٢٥
Saheeh International

Then one of the two women came to him walking with shyness. She said, "Indeed, my father invites you that he may reward you for having watered for us." So when he came to him1 and related to him the story, he said, "Fear not. You have escaped from the wrongdoing people."

فَجَآءَتْهُFajaathu
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
تَمْشِىtamshee
عَلَىAAala
ٱسْتِحْيَآءٍۢistihyain
قَالَتْqalat
إِنَّinna
أَبِىabee
يَدْعُوكَyadAAooka
لِيَجْزِيَكَliyajziyaka
أَجْرَajra
مَاma
سَقَيْتَsaqayta
لَنَا ۚlana
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُۥjaahu
وَقَصَّwaqassa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْقَصَصَalqasasa
قَالَqala
لَاla
تَخَفْ ۖtakhaf
نَجَوْتَnajawta
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
قَالَتۡإِحۡدَىٰهُمَايَٰٓأَبَتِٱسۡتَـٔۡجِرۡهُۖإِنَّخَيۡرَمَنِٱسۡتَـٔۡجَرۡتَٱلۡقَوِيُّٱلۡأَمِينُ٢٦
Saheeh International

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy."

قَالَتْQalat
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
يَـٰٓأَبَتِyaabati
ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖistajirhu
إِنَّinna
خَيْرَkhayra
مَنِmani
ٱسْتَـْٔجَرْتَistajarta
ٱلْقَوِىُّalqawiyyu
ٱلْأَمِينُalameenu
قَالَإِنِّيٓأُرِيدُأَنۡأُنكِحَكَإِحۡدَىٱبۡنَتَيَّهَٰتَيۡنِعَلَىٰٓأَنتَأۡجُرَنِيثَمَٰنِيَحِجَجٖۖفَإِنۡأَتۡمَمۡتَعَشۡرٗافَمِنۡعِندِكَۖوَمَآأُرِيدُأَنۡأَشُقَّعَلَيۡكَۚسَتَجِدُنِيٓإِنشَآءَٱللَّهُمِنَٱلصَّٰلِحِينَ٢٧
Saheeh International

He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allāh wills, from among the righteous."

قَالَQala
إِنِّىٓinnee
أُرِيدُoreedu
أَنْan
أُنكِحَكَonkihaka
إِحْدَىihda
ٱبْنَتَىَّibnatayya
هَـٰتَيْنِhatayni
عَلَىٰٓAAala
أَنan
تَأْجُرَنِىtajuranee
ثَمَـٰنِىَthamaniya
حِجَجٍۢ ۖhijajin
فَإِنْfain
أَتْمَمْتَatmamta
عَشْرًۭاAAashran
فَمِنْfamin
عِندِكَ ۖAAindika
وَمَآwama
أُرِيدُoreedu
أَنْan
أَشُقَّashuqqa
عَلَيْكَ ۚAAalayka
سَتَجِدُنِىٓsatajidunee
إِنin
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
قَالَذَٰلِكَبَيۡنِيوَبَيۡنَكَۖأَيَّمَاٱلۡأَجَلَيۡنِقَضَيۡتُفَلَاعُدۡوَٰنَعَلَيَّۖوَٱللَّهُعَلَىٰمَانَقُولُوَكِيلٞ٢٨
Saheeh International

[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete - there is no injustice to me, and Allāh, over what we say, is Witness."

قَالَQala
ذَٰلِكَthalika
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَكَ ۖwabaynaka
أَيَّمَاayyama
ٱلْأَجَلَيْنِalajalayni
قَضَيْتُqadaytu
فَلَاfala
عُدْوَٰنَAAudwana
عَلَىَّ ۖAAalayya
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
مَاma
نَقُولُnaqoolu
وَكِيلٌۭwakeelun