Moses, called and given Messengership

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَٱذۡكُرۡفِيٱلۡكِتَٰبِمُوسَىٰٓۚإِنَّهُۥكَانَمُخۡلَصٗاوَكَانَرَسُولٗانَّبِيّٗا٥١
Saheeh International

And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.1

وَٱذْكُرْWaothkur
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مُوسَىٰٓ ۚmoosa
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
مُخْلَصًۭاmukhlasan
وَكَانَwakana
رَسُولًۭاrasoolan
نَّبِيًّۭاnabiyyan
وَنَٰدَيۡنَٰهُمِنجَانِبِٱلطُّورِٱلۡأَيۡمَنِوَقَرَّبۡنَٰهُنَجِيّٗا٥٢
Saheeh International

And We called him from the side of the mount1 at [his] right and brought him near, confiding [to him].

وَنَـٰدَيْنَـٰهُWanadaynahu
مِنmin
جَانِبِjanibi
ٱلطُّورِalttoori
ٱلْأَيْمَنِalaymani
وَقَرَّبْنَـٰهُwaqarrabnahu
نَجِيًّۭاnajiyyan
وَوَهَبۡنَالَهُۥمِنرَّحۡمَتِنَآأَخَاهُهَٰرُونَنَبِيّٗا٥٣
Saheeh International

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥlahu
مِنmin
رَّحْمَتِنَآrahmatina
أَخَاهُakhahu
هَـٰرُونَharoona
نَبِيًّۭاnabiyyan
إِذۡرَءَانَارٗافَقَالَلِأَهۡلِهِٱمۡكُثُوٓاْإِنِّيٓءَانَسۡتُنَارٗالَّعَلِّيٓءَاتِيكُممِّنۡهَابِقَبَسٍأَوۡأَجِدُعَلَىٱلنَّارِهُدٗى١٠
Saheeh International

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."

إِذْIth
رَءَاraa
نَارًۭاnaran
فَقَالَfaqala
لِأَهْلِهِliahlihi
ٱمْكُثُوٓا۟omkuthoo
إِنِّىٓinnee
ءَانَسْتُanastu
نَارًۭاnaran
لَّعَلِّىٓlaAAallee
ءَاتِيكُمateekum
مِّنْهَاminha
بِقَبَسٍbiqabasin
أَوْaw
أَجِدُajidu
عَلَىAAala
ٱلنَّارِalnnari
هُدًۭىhudan
فَلَمَّآأَتَىٰهَانُودِيَيَٰمُوسَىٰٓ١١
Saheeh International

And when he came to it, he was called, "O Moses,

فَلَمَّآFalamma
أَتَىٰهَاataha
نُودِىَnoodiya
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنِّيٓأَنَا۠رَبُّكَفَٱخۡلَعۡنَعۡلَيۡكَإِنَّكَبِٱلۡوَادِٱلۡمُقَدَّسِطُوٗى١٢
Saheeh International

Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Ṭuwā.

إِنِّىٓInnee
أَنَا۠ana
رَبُّكَrabbuka
فَٱخْلَعْfaikhlaAA
نَعْلَيْكَ ۖnaAAlayka
إِنَّكَinnaka
بِٱلْوَادِbialwadi
ٱلْمُقَدَّسِalmuqaddasi
طُوًۭىtuwan
وَأَنَاٱخۡتَرۡتُكَفَٱسۡتَمِعۡلِمَايُوحَىٰٓ١٣
Saheeh International

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

وَأَنَاWaana
ٱخْتَرْتُكَikhtartuka
فَٱسْتَمِعْfaistamiAA
لِمَاlima
يُوحَىٰٓyooha
إِنَّنِيٓأَنَاٱللَّهُلَآإِلَٰهَإِلَّآأَنَا۠فَٱعۡبُدۡنِيوَأَقِمِٱلصَّلَوٰةَلِذِكۡرِيٓ١٤
Saheeh International

Indeed, I am Allāh. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.

إِنَّنِىٓInnanee
أَنَاana
ٱللَّهُAllahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّآilla
أَنَا۠ana
فَٱعْبُدْنِىfaoAAbudnee
وَأَقِمِwaaqimi
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
لِذِكْرِىٓlithikree
إِنَّٱلسَّاعَةَءَاتِيَةٌأَكَادُأُخۡفِيهَالِتُجۡزَىٰكُلُّنَفۡسِۭبِمَاتَسۡعَىٰ١٥
Saheeh International

Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it1 - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.

إِنَّInna
ٱلسَّاعَةَalssaAAata
ءَاتِيَةٌatiyatun
أَكَادُakadu
أُخْفِيهَاokhfeeha
لِتُجْزَىٰlitujza
كُلُّkullu
نَفْسٍۭnafsin
بِمَاbima
تَسْعَىٰtasAAa
فَلَايَصُدَّنَّكَعَنۡهَامَنلَّايُؤۡمِنُبِهَاوَٱتَّبَعَهَوَىٰهُفَتَرۡدَىٰ١٦
Saheeh International

So do not let one avert you from it1 who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

فَلَاFala
يَصُدَّنَّكَyasuddannaka
عَنْهَاAAanha
مَنman
لَّاla
يُؤْمِنُyuminu
بِهَاbiha
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
هَوَىٰهُhawahu
فَتَرْدَىٰfatarda
وَمَاتِلۡكَبِيَمِينِكَيَٰمُوسَىٰ١٧
Saheeh International

And what is that in your right hand, O Moses?"

وَمَاWama
تِلْكَtilka
بِيَمِينِكَbiyameenika
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
قَالَهِيَعَصَايَأَتَوَكَّؤُاْعَلَيۡهَاوَأَهُشُّبِهَاعَلَىٰغَنَمِيوَلِيَفِيهَامَـَٔارِبُأُخۡرَىٰ١٨
Saheeh International

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

قَالَQala
هِىَhiya
عَصَاىَAAasaya
أَتَوَكَّؤُا۟atawakkao
عَلَيْهَاAAalayha
وَأَهُشُّwaahushshu
بِهَاbiha
عَلَىٰAAala
غَنَمِىghanamee
وَلِىَwaliya
فِيهَاfeeha
مَـَٔارِبُmaaribu
أُخْرَىٰokhra
قَالَأَلۡقِهَايَٰمُوسَىٰ١٩
Saheeh International

[Allāh] said, "Throw it down, O Moses."

قَالَQala
أَلْقِهَاalqiha
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
فَأَلۡقَىٰهَافَإِذَاهِيَحَيَّةٞتَسۡعَىٰ٢٠
Saheeh International

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.

فَأَلْقَىٰهَاFaalqaha
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
حَيَّةٌۭhayyatun
تَسْعَىٰtasAAa
قَالَخُذۡهَاوَلَاتَخَفۡۖسَنُعِيدُهَاسِيرَتَهَاٱلۡأُولَىٰ٢١
Saheeh International

[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

قَالَQala
خُذْهَاkhuthha
وَلَاwala
تَخَفْ ۖtakhaf
سَنُعِيدُهَاsanuAAeeduha
سِيرَتَهَاseerataha
ٱلْأُولَىٰaloola
وَٱضۡمُمۡيَدَكَإِلَىٰجَنَاحِكَتَخۡرُجۡبَيۡضَآءَمِنۡغَيۡرِسُوٓءٍءَايَةًأُخۡرَىٰ٢٢
Saheeh International

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,

وَٱضْمُمْWaodmum
يَدَكَyadaka
إِلَىٰila
جَنَاحِكَjanahika
تَخْرُجْtakhruj
بَيْضَآءَbaydaa
مِنْmin
غَيْرِghayri
سُوٓءٍsooin
ءَايَةًayatan
أُخْرَىٰokhra
لِنُرِيَكَمِنۡءَايَٰتِنَاٱلۡكُبۡرَى٢٣
Saheeh International

That We may show you [some] of Our greater signs.

لِنُرِيَكَLinuriyaka
مِنْmin
ءَايَـٰتِنَاayatina
ٱلْكُبْرَىalkubra
ٱذۡهَبۡإِلَىٰفِرۡعَوۡنَإِنَّهُۥطَغَىٰ٢٤
Saheeh International

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."

ٱذْهَبْIthhab
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّهُۥinnahu
طَغَىٰtagha
قَالَرَبِّٱشۡرَحۡلِيصَدۡرِي٢٥
Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱشْرَحْishrah
لِىlee
صَدْرِىsadree
وَيَسِّرۡلِيٓأَمۡرِي٢٦
Saheeh International

And ease for me my task

وَيَسِّرْWayassir
لِىٓlee
أَمْرِىamree
وَٱحۡلُلۡعُقۡدَةٗمِّنلِّسَانِي٢٧
Saheeh International

And untie the knot from my tongue

وَٱحْلُلْWaohlul
عُقْدَةًۭAAuqdatan
مِّنmin
لِّسَانِىlisanee
يَفۡقَهُواْقَوۡلِي٢٨
Saheeh International

That they may understand my speech.

يَفْقَهُوا۟Yafqahoo
قَوْلِىqawlee
وَٱجۡعَللِّيوَزِيرٗامِّنۡأَهۡلِي٢٩
Saheeh International

And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -

وَٱجْعَلWaijAAal
لِّىlee
وَزِيرًۭاwazeeran
مِّنْmin
أَهْلِىahlee
هَٰرُونَأَخِي٣٠
Saheeh International

Aaron, my brother.

هَـٰرُونَHaroona
أَخِىakhee
ٱشۡدُدۡبِهِۦٓأَزۡرِي٣١
Saheeh International

Increase through him my strength

ٱشْدُدْOshdud
بِهِۦٓbihi
أَزْرِىazree
وَأَشۡرِكۡهُفِيٓأَمۡرِي٣٢
Saheeh International

And let him share my task

وَأَشْرِكْهُWaashrikhu
فِىٓfee
أَمْرِىamree
كَيۡنُسَبِّحَكَكَثِيرٗا٣٣
Saheeh International

That we may exalt You much

كَىْKay
نُسَبِّحَكَnusabbihaka
كَثِيرًۭاkatheeran
وَنَذۡكُرَكَكَثِيرًا٣٤
Saheeh International

And remember You much.

وَنَذْكُرَكَWanathkuraka
كَثِيرًاkatheeran
إِنَّكَكُنتَبِنَابَصِيرٗا٣٥
Saheeh International

Indeed, You are of us ever Seeing."

إِنَّكَInnaka
كُنتَkunta
بِنَاbina
بَصِيرًۭاbaseeran
قَالَقَدۡأُوتِيتَسُؤۡلَكَيَٰمُوسَىٰ٣٦
Saheeh International

[Allāh] said, "You have been granted your request, O Moses.

قَالَQala
قَدْqad
أُوتِيتَooteeta
سُؤْلَكَsulaka
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
وَلَقَدۡمَنَنَّاعَلَيۡكَمَرَّةًأُخۡرَىٰٓ٣٧
Saheeh International

And We had already conferred favor upon you another time,

وَلَقَدْWalaqad
مَنَنَّاmananna
عَلَيْكَAAalayka
مَرَّةًmarratan
أُخْرَىٰٓokhra
إِذۡأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰٓأُمِّكَمَايُوحَىٰٓ٣٨
Saheeh International

When We inspired to your mother what We inspired,

إِذْIth
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
أَنِٱقۡذِفِيهِفِيٱلتَّابُوتِفَٱقۡذِفِيهِفِيٱلۡيَمِّفَلۡيُلۡقِهِٱلۡيَمُّبِٱلسَّاحِلِيَأۡخُذۡهُعَدُوّٞلِّيوَعَدُوّٞلَّهُۥۚوَأَلۡقَيۡتُعَلَيۡكَمَحَبَّةٗمِّنِّيوَلِتُصۡنَعَعَلَىٰعَيۡنِيٓ٣٩
Saheeh International

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me1 that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care].

أَنِAni
ٱقْذِفِيهِiqthifeehi
فِىfee
ٱلتَّابُوتِalttabooti
فَٱقْذِفِيهِfaiqthifeehi
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
فَلْيُلْقِهِfalyulqihi
ٱلْيَمُّalyammu
بِٱلسَّاحِلِbialssahili
يَأْخُذْهُyakhuthhu
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لِّىlee
وَعَدُوٌّۭwaAAaduwwun
لَّهُۥ ۚlahu
وَأَلْقَيْتُwaalqaytu
عَلَيْكَAAalayka
مَحَبَّةًۭmahabbatan
مِّنِّىminnee
وَلِتُصْنَعَwalitusnaAAa
عَلَىٰAAala
عَيْنِىٓAAaynee
إِذۡتَمۡشِيٓأُخۡتُكَفَتَقُولُهَلۡأَدُلُّكُمۡعَلَىٰمَنيَكۡفُلُهُۥۖفَرَجَعۡنَٰكَإِلَىٰٓأُمِّكَكَيۡتَقَرَّعَيۡنُهَاوَلَاتَحۡزَنَۚوَقَتَلۡتَنَفۡسٗافَنَجَّيۡنَٰكَمِنَٱلۡغَمِّوَفَتَنَّٰكَفُتُونٗاۚفَلَبِثۡتَسِنِينَفِيٓأَهۡلِمَدۡيَنَثُمَّجِئۡتَعَلَىٰقَدَرٖيَٰمُوسَىٰ٤٠
Saheeh International

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone,1 but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

إِذْIth
تَمْشِىٓtamshee
أُخْتُكَokhtuka
فَتَقُولُfataqoolu
هَلْhal
أَدُلُّكُمْadullukum
عَلَىٰAAala
مَنman
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhu
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaAAnaka
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
كَىْkay
تَقَرَّtaqarra
عَيْنُهَاAAaynuha
وَلَاwala
تَحْزَنَ ۚtahzana
وَقَتَلْتَwaqatalta
نَفْسًۭاnafsan
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynaka
مِنَmina
ٱلْغَمِّalghammi
وَفَتَنَّـٰكَwafatannaka
فُتُونًۭا ۚfutoonan
فَلَبِثْتَfalabithta
سِنِينَsineena
فِىٓfee
أَهْلِahli
مَدْيَنَmadyana
ثُمَّthumma
جِئْتَjita
عَلَىٰAAala
قَدَرٍۢqadarin
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
وَٱصۡطَنَعۡتُكَلِنَفۡسِي٤١
Saheeh International

And I produced you for Myself.1

وَٱصْطَنَعْتُكَWaistanaAAtuka
لِنَفْسِىlinafsee
ٱذۡهَبۡأَنتَوَأَخُوكَبِـَٔايَٰتِيوَلَاتَنِيَافِيذِكۡرِي٤٢
Saheeh International

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

ٱذْهَبْIthhab
أَنتَanta
وَأَخُوكَwaakhooka
بِـَٔايَـٰتِىbiayatee
وَلَاwala
تَنِيَاtaniya
فِىfee
ذِكْرِىthikree
ٱذۡهَبَآإِلَىٰفِرۡعَوۡنَإِنَّهُۥطَغَىٰ٤٣
Saheeh International

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

ٱذْهَبَآIthhaba
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّهُۥinnahu
طَغَىٰtagha
فَقُولَالَهُۥقَوۡلٗالَّيِّنٗالَّعَلَّهُۥيَتَذَكَّرُأَوۡيَخۡشَىٰ٤٤
Saheeh International

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."

فَقُولَاFaqoola
لَهُۥlahu
قَوْلًۭاqawlan
لَّيِّنًۭاlayyinan
لَّعَلَّهُۥlaAAallahu
يَتَذَكَّرُyatathakkaru
أَوْaw
يَخْشَىٰyakhsha
قَالَارَبَّنَآإِنَّنَانَخَافُأَنيَفۡرُطَعَلَيۡنَآأَوۡأَنيَطۡغَىٰ٤٥
Saheeh International

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

قَالَاQala
رَبَّنَآrabbana
إِنَّنَاinnana
نَخَافُnakhafu
أَنan
يَفْرُطَyafruta
عَلَيْنَآAAalayna
أَوْaw
أَنan
يَطْغَىٰyatgha
قَالَلَاتَخَافَآۖإِنَّنِيمَعَكُمَآأَسۡمَعُوَأَرَىٰ٤٦
Saheeh International

[Allāh] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

قَالَQala
لَاla
تَخَافَآ ۖtakhafa
إِنَّنِىinnanee
مَعَكُمَآmaAAakuma
أَسْمَعُasmaAAu
وَأَرَىٰwaara
فَأۡتِيَاهُفَقُولَآإِنَّارَسُولَارَبِّكَفَأَرۡسِلۡمَعَنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَلَاتُعَذِّبۡهُمۡۖقَدۡجِئۡنَٰكَبِـَٔايَةٖمِّنرَّبِّكَۖوَٱلسَّلَٰمُعَلَىٰمَنِٱتَّبَعَٱلۡهُدَىٰٓ٤٧
Saheeh International

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace1 will be upon he who follows the guidance.

فَأْتِيَاهُFatiyahu
فَقُولَآfaqoola
إِنَّاinna
رَسُولَاrasoola
رَبِّكَrabbika
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعَنَاmaAAana
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَلَاwala
تُعَذِّبْهُمْ ۖtuAAaththibhum
قَدْqad
جِئْنَـٰكَjinaka
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
مِّنmin
رَّبِّكَ ۖrabbika
وَٱلسَّلَـٰمُwaalssalamu
عَلَىٰAAala
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلْهُدَىٰٓalhuda
إِنَّاقَدۡأُوحِيَإِلَيۡنَآأَنَّٱلۡعَذَابَعَلَىٰمَنكَذَّبَوَتَوَلَّىٰ٤٨
Saheeh International

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"

إِنَّاInna
قَدْqad
أُوحِىَoohiya
إِلَيْنَآilayna
أَنَّanna
ٱلْعَذَابَalAAathaba
عَلَىٰAAala
مَنman
كَذَّبَkaththaba
وَتَوَلَّىٰwatawalla
قَالَفَمَنرَّبُّكُمَايَٰمُوسَىٰ٤٩
Saheeh International

[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"

قَالَQala
فَمَنfaman
رَّبُّكُمَاrabbukuma
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
قَالَرَبُّنَاٱلَّذِيٓأَعۡطَىٰكُلَّشَيۡءٍخَلۡقَهُۥثُمَّهَدَىٰ٥٠
Saheeh International

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

قَالَQala
رَبُّنَاrabbuna
ٱلَّذِىٓallathee
أَعْطَىٰaAAta
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
خَلْقَهُۥkhalqahu
ثُمَّthumma
هَدَىٰhada
قَالَفَمَابَالُٱلۡقُرُونِٱلۡأُولَىٰ٥١
Saheeh International

[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"

قَالَQala
فَمَاfama
بَالُbalu
ٱلْقُرُونِalqurooni
ٱلْأُولَىٰaloola
قَالَعِلۡمُهَاعِندَرَبِّيفِيكِتَٰبٖۖلَّايَضِلُّرَبِّيوَلَايَنسَى٥٢
Saheeh International

[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

قَالَQala
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
رَبِّىrabbee
فِىfee
كِتَـٰبٍۢ ۖkitabin
لَّاla
يَضِلُّyadillu
رَبِّىrabbee
وَلَاwala
يَنسَىyansa
ٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلۡأَرۡضَمَهۡدٗاوَسَلَكَلَكُمۡفِيهَاسُبُلٗاوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦٓأَزۡوَٰجٗامِّننَّبَاتٖشَتَّىٰ٥٣
Saheeh International

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

ٱلَّذِىAllathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلْأَرْضَalarda
مَهْدًۭاmahdan
وَسَلَكَwasalaka
لَكُمْlakum
فِيهَاfeeha
سُبُلًۭاsubulan
وَأَنزَلَwaanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦٓbihi
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِّنmin
نَّبَاتٍۢnabatin
شَتَّىٰshatta
كُلُواْوَٱرۡعَوۡاْأَنۡعَٰمَكُمۡۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّأُوْلِيٱلنُّهَىٰ٥٤
Saheeh International

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence.

كُلُوا۟Kuloo
وَٱرْعَوْا۟wairAAaw
أَنْعَـٰمَكُمْ ۗanAAamakum
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّأُو۟لِىliolee
ٱلنُّهَىٰalnnuha
۞ مِنۡهَاخَلَقۡنَٰكُمۡوَفِيهَانُعِيدُكُمۡوَمِنۡهَانُخۡرِجُكُمۡتَارَةًأُخۡرَىٰ٥٥
Saheeh International

From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

۞ مِنْهَاMinha
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnakum
وَفِيهَاwafeeha
نُعِيدُكُمْnuAAeedukum
وَمِنْهَاwaminha
نُخْرِجُكُمْnukhrijukum
تَارَةًtaratan
أُخْرَىٰokhra
وَلَقَدۡأَرَيۡنَٰهُءَايَٰتِنَاكُلَّهَافَكَذَّبَوَأَبَىٰ٥٦
Saheeh International

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.

وَلَقَدْWalaqad
أَرَيْنَـٰهُaraynahu
ءَايَـٰتِنَاayatina
كُلَّهَاkullaha
فَكَذَّبَfakaththaba
وَأَبَىٰwaaba
وَهَلۡأَتَىٰكَحَدِيثُمُوسَىٰٓ٩
Saheeh International

And has the story of Moses reached you? -

وَهَلْWahal
أَتَىٰكَataka
حَدِيثُhadeethu
مُوسَىٰٓmoosa
۞ فَلَمَّاقَضَىٰمُوسَىٱلۡأَجَلَوَسَارَبِأَهۡلِهِۦٓءَانَسَمِنجَانِبِٱلطُّورِنَارٗاۖقَالَلِأَهۡلِهِٱمۡكُثُوٓاْإِنِّيٓءَانَسۡتُنَارٗالَّعَلِّيٓءَاتِيكُممِّنۡهَابِخَبَرٍأَوۡجَذۡوَةٖمِّنَٱلنَّارِلَعَلَّكُمۡتَصۡطَلُونَ٢٩
Saheeh International

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."

۞ فَلَمَّاFalamma
قَضَىٰqada
مُوسَىmoosa
ٱلْأَجَلَalajala
وَسَارَwasara
بِأَهْلِهِۦٓbiahlihi
ءَانَسَanasa
مِنmin
جَانِبِjanibi
ٱلطُّورِalttoori
نَارًۭاnaran
قَالَqala
لِأَهْلِهِliahlihi
ٱمْكُثُوٓا۟omkuthoo
إِنِّىٓinnee
ءَانَسْتُanastu
نَارًۭاnaran
لَّعَلِّىٓlaAAallee
ءَاتِيكُمateekum
مِّنْهَاminha
بِخَبَرٍbikhabarin
أَوْaw
جَذْوَةٍۢjathwatin
مِّنَmina
ٱلنَّارِalnnari
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَصْطَلُونَtastaloona
فَلَمَّآأَتَىٰهَانُودِيَمِنشَٰطِيِٕٱلۡوَادِٱلۡأَيۡمَنِفِيٱلۡبُقۡعَةِٱلۡمُبَٰرَكَةِمِنَٱلشَّجَرَةِأَنيَٰمُوسَىٰٓإِنِّيٓأَنَاٱللَّهُرَبُّٱلۡعَٰلَمِينَ٣٠
Saheeh International

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot - from the tree,1 "O Moses, indeed I am Allāh, Lord of the worlds."

فَلَمَّآFalamma
أَتَىٰهَاataha
نُودِىَnoodiya
مِنmin
شَـٰطِئِshatii
ٱلْوَادِalwadi
ٱلْأَيْمَنِalaymani
فِىfee
ٱلْبُقْعَةِalbuqAAati
ٱلْمُبَـٰرَكَةِalmubarakati
مِنَmina
ٱلشَّجَرَةِalshshajarati
أَنan
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنِّىٓinnee
أَنَاana
ٱللَّهُAllahu
رَبُّrabbu
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَأَنۡأَلۡقِعَصَاكَۚفَلَمَّارَءَاهَاتَهۡتَزُّكَأَنَّهَاجَآنّٞوَلَّىٰمُدۡبِرٗاوَلَمۡيُعَقِّبۡۚيَٰمُوسَىٰٓأَقۡبِلۡوَلَاتَخَفۡۖإِنَّكَمِنَٱلۡأٓمِنِينَ٣١
Saheeh International

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return.1 [Allāh said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

وَأَنْWaan
أَلْقِalqi
عَصَاكَ ۖAAasaka
فَلَمَّاfalamma
رَءَاهَاraaha
تَهْتَزُّtahtazzu
كَأَنَّهَاkaannaha
جَآنٌّۭjannun
وَلَّىٰwalla
مُدْبِرًۭاmudbiran
وَلَمْwalam
يُعَقِّبْ ۚyuAAaqqib
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
أَقْبِلْaqbil
وَلَاwala
تَخَفْ ۖtakhaf
إِنَّكَinnaka
مِنَmina
ٱلْـَٔامِنِينَalamineena
ٱسۡلُكۡيَدَكَفِيجَيۡبِكَتَخۡرُجۡبَيۡضَآءَمِنۡغَيۡرِسُوٓءٖوَٱضۡمُمۡإِلَيۡكَجَنَاحَكَمِنَٱلرَّهۡبِۖفَذَٰنِكَبُرۡهَٰنَانِمِنرَّبِّكَإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦٓۚإِنَّهُمۡكَانُواْقَوۡمٗافَٰسِقِينَ٣٢
Saheeh International

Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

ٱسْلُكْOsluk
يَدَكَyadaka
فِىfee
جَيْبِكَjaybika
تَخْرُجْtakhruj
بَيْضَآءَbaydaa
مِنْmin
غَيْرِghayri
سُوٓءٍۢsooin
وَٱضْمُمْwaodmum
إِلَيْكَilayka
جَنَاحَكَjanahaka
مِنَmina
ٱلرَّهْبِ ۖalrrahbi
فَذَٰنِكَfathanika
بُرْهَـٰنَانِburhanani
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚwamalaihi
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
قَوْمًۭاqawman
فَـٰسِقِينَfasiqeena
قَالَرَبِّإِنِّيقَتَلۡتُمِنۡهُمۡنَفۡسٗافَأَخَافُأَنيَقۡتُلُونِ٣٣
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
قَتَلْتُqataltu
مِنْهُمْminhum
نَفْسًۭاnafsan
فَأَخَافُfaakhafu
أَنan
يَقْتُلُونِyaqtulooni
وَأَخِيهَٰرُونُهُوَأَفۡصَحُمِنِّيلِسَانٗافَأَرۡسِلۡهُمَعِيَرِدۡءٗايُصَدِّقُنِيٓۖإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ٣٤
Saheeh International

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

وَأَخِىWaakhee
هَـٰرُونُharoonu
هُوَhuwa
أَفْصَحُafsahu
مِنِّىminnee
لِسَانًۭاlisanan
فَأَرْسِلْهُfaarsilhu
مَعِىَmaAAiya
رِدْءًۭاridan
يُصَدِّقُنِىٓ ۖyusaddiqunee
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
قَالَسَنَشُدُّعَضُدَكَبِأَخِيكَوَنَجۡعَلُلَكُمَاسُلۡطَٰنٗافَلَايَصِلُونَإِلَيۡكُمَابِـَٔايَٰتِنَآۚأَنتُمَاوَمَنِٱتَّبَعَكُمَاٱلۡغَٰلِبُونَ٣٥
Saheeh International

[Allāh] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant."

قَالَQala
سَنَشُدُّsanashuddu
عَضُدَكَAAadudaka
بِأَخِيكَbiakheeka
وَنَجْعَلُwanajAAalu
لَكُمَاlakuma
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
فَلَاfala
يَصِلُونَyasiloona
إِلَيْكُمَا ۚilaykuma
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أَنتُمَاantuma
وَمَنِwamani
ٱتَّبَعَكُمَاittabaAAakuma
ٱلْغَـٰلِبُونَalghaliboona