Moses, and his people

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡوَٰعَدۡنَامُوسَىٰٓأَرۡبَعِينَلَيۡلَةٗثُمَّٱتَّخَذۡتُمُٱلۡعِجۡلَمِنۢبَعۡدِهِۦوَأَنتُمۡظَٰلِمُونَ٥١
Saheeh International

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.

وَإِذْWaith
وَٰعَدْنَاwaAAadna
مُوسَىٰٓmoosa
أَرْبَعِينَarbaAAeena
لَيْلَةًۭlaylatan
ثُمَّthumma
ٱتَّخَذْتُمُittakhathtumu
ٱلْعِجْلَalAAijla
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
وَأَنتُمْwaantum
ظَـٰلِمُونَthalimoona
ثُمَّعَفَوۡنَاعَنكُممِّنۢبَعۡدِذَٰلِكَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٥٢
Saheeh International

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

ثُمَّThumma
عَفَوْنَاAAafawna
عَنكُمAAankum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَإِذۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡفُرۡقَانَلَعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ٥٣
Saheeh International

And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion1 that perhaps you would be guided.

وَإِذْWaith
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْفُرْقَانَwaalfurqana
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِإِنَّكُمۡظَلَمۡتُمۡأَنفُسَكُمبِٱتِّخَاذِكُمُٱلۡعِجۡلَفَتُوبُوٓاْإِلَىٰبَارِئِكُمۡفَٱقۡتُلُوٓاْأَنفُسَكُمۡذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡعِندَبَارِئِكُمۡفَتَابَعَلَيۡكُمۡۚإِنَّهُۥهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ٥٤
Saheeh International

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i.e., the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of Repentance, the Merciful.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّكُمْinnakum
ظَلَمْتُمْthalamtum
أَنفُسَكُمanfusakum
بِٱتِّخَاذِكُمُbiittikhathikumu
ٱلْعِجْلَalAAijla
فَتُوبُوٓا۟fatooboo
إِلَىٰila
بَارِئِكُمْbariikum
فَٱقْتُلُوٓا۟faoqtuloo
أَنفُسَكُمْanfusakum
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
عِندَAAinda
بَارِئِكُمْbariikum
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْ ۚAAalaykum
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننُّؤۡمِنَلَكَحَتَّىٰنَرَىٱللَّهَجَهۡرَةٗفَأَخَذَتۡكُمُٱلصَّٰعِقَةُوَأَنتُمۡتَنظُرُونَ٥٥
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allāh outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
لَكَlaka
حَتَّىٰhatta
نَرَىnara
ٱللَّهَAllaha
جَهْرَةًۭjahratan
فَأَخَذَتْكُمُfaakhathatkumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
وَأَنتُمْwaantum
تَنظُرُونَtanthuroona
ثُمَّبَعَثۡنَٰكُممِّنۢبَعۡدِمَوۡتِكُمۡلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٥٦
Saheeh International

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَـٰكُمbaAAathnakum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَوْتِكُمْmawtikum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَظَلَّلۡنَاعَلَيۡكُمُٱلۡغَمَامَوَأَنزَلۡنَاعَلَيۡكُمُٱلۡمَنَّوَٱلسَّلۡوَىٰۖكُلُواْمِنطَيِّبَٰتِمَارَزَقۡنَٰكُمۡۚوَمَاظَلَمُونَاوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٥٧
Saheeh International

And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves.

وَظَلَّلْنَاWathallalna
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْغَمَامَalghamama
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَنَّalmanna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖwaalssalwa
كُلُوا۟kuloo
مِنmin
طَيِّبَـٰتِtayyibati
مَاma
رَزَقْنَـٰكُمْ ۖrazaqnakum
وَمَاwama
ظَلَمُونَاthalamoona
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَإِذۡقُلۡنَاٱدۡخُلُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَفَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡرَغَدٗاوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗاوَقُولُواْحِطَّةٞنَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطَٰيَٰكُمۡۚوَسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٨
Saheeh International

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly1 and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
فَكُلُوا۟fakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
رَغَدًۭاraghadan
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚkhatayakum
وَسَنَزِيدُwasanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
فَبَدَّلَٱلَّذِينَظَلَمُواْقَوۡلًاغَيۡرَٱلَّذِيقِيلَلَهُمۡفَأَنزَلۡنَاعَلَىٱلَّذِينَظَلَمُواْرِجۡزٗامِّنَٱلسَّمَآءِبِمَاكَانُواْيَفۡسُقُونَ٥٩
Saheeh International

But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment [i.e., plague] from the sky because they were defiantly disobeying.

فَبَدَّلَFabaddala
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
قَوْلًاqawlan
غَيْرَghayra
ٱلَّذِىallathee
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
رِجْزًۭاrijzan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَفْسُقُونَyafsuqoona
۞ وَإِذِٱسۡتَسۡقَىٰمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦفَقُلۡنَاٱضۡرِببِّعَصَاكَٱلۡحَجَرَۖفَٱنفَجَرَتۡمِنۡهُٱثۡنَتَاعَشۡرَةَعَيۡنٗاۖقَدۡعَلِمَكُلُّأُنَاسٖمَّشۡرَبَهُمۡۖكُلُواْوَٱشۡرَبُواْمِنرِّزۡقِٱللَّهِوَلَاتَعۡثَوۡاْفِيٱلۡأَرۡضِمُفۡسِدِينَ٦٠
Saheeh International

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allāh, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

۞ وَإِذِWaithi
ٱسْتَسْقَىٰistasqa
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
فَقُلْنَاfaqulna
ٱضْرِبidrib
بِّعَصَاكَbiAAasaka
ٱلْحَجَرَ ۖalhajara
فَٱنفَجَرَتْfainfajarat
مِنْهُminhu
ٱثْنَتَاithnata
عَشْرَةَAAashrata
عَيْنًۭا ۖAAaynan
قَدْqad
عَلِمَAAalima
كُلُّkullu
أُنَاسٍۢonasin
مَّشْرَبَهُمْ ۖmashrabahum
كُلُوا۟kuloo
وَٱشْرَبُوا۟waishraboo
مِنmin
رِّزْقِrizqi
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
تَعْثَوْا۟taAAthaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُفْسِدِينَmufsideena
وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننَّصۡبِرَعَلَىٰطَعَامٖوَٰحِدٖفَٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُخۡرِجۡلَنَامِمَّاتُنۢبِتُٱلۡأَرۡضُمِنۢبَقۡلِهَاوَقِثَّآئِهَاوَفُومِهَاوَعَدَسِهَاوَبَصَلِهَاۖقَالَأَتَسۡتَبۡدِلُونَٱلَّذِيهُوَأَدۡنَىٰبِٱلَّذِيهُوَخَيۡرٌۚٱهۡبِطُواْمِصۡرٗافَإِنَّلَكُممَّاسَأَلۡتُمۡۗوَضُرِبَتۡعَلَيۡهِمُٱلذِّلَّةُوَٱلۡمَسۡكَنَةُوَبَآءُوبِغَضَبٖمِّنَٱللَّهِۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَانُواْيَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَيَقۡتُلُونَٱلنَّبِيِّـۧنَبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٦١
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نَّصْبِرَnasbira
عَلَىٰAAala
طَعَامٍۢtaAAamin
وَٰحِدٍۢwahidin
فَٱدْعُfaodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُخْرِجْyukhrij
لَنَاlana
مِمَّاmimma
تُنۢبِتُtunbitu
ٱلْأَرْضُalardu
مِنۢmin
بَقْلِهَاbaqliha
وَقِثَّآئِهَاwaqiththaiha
وَفُومِهَاwafoomiha
وَعَدَسِهَاwaAAadasiha
وَبَصَلِهَا ۖwabasaliha
قَالَqala
أَتَسْتَبْدِلُونَatastabdiloona
ٱلَّذِىallathee
هُوَhuwa
أَدْنَىٰadna
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
خَيْرٌ ۚkhayrun
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
مِصْرًۭاmisran
فَإِنَّfainna
لَكُمlakum
مَّاma
سَأَلْتُمْ ۗsaaltum
وَضُرِبَتْwaduribat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلذِّلَّةُalththillatu
وَٱلْمَسْكَنَةُwaalmaskanatu
وَبَآءُوwabaoo
بِغَضَبٍۢbighadabin
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۗalhaqqi
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡجَعَلَفِيكُمۡأَنۢبِيَآءَوَجَعَلَكُممُّلُوكٗاوَءَاتَىٰكُممَّالَمۡيُؤۡتِأَحَدٗامِّنَٱلۡعَٰلَمِينَ٢٠
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allāh upon you when He appointed among you prophets and made you possessors1 and gave you that which He had not given anyone among the worlds.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
جَعَلَjaAAala
فِيكُمْfeekum
أَنۢبِيَآءَanbiyaa
وَجَعَلَكُمwajaAAalakum
مُّلُوكًۭاmulookan
وَءَاتَىٰكُمwaatakum
مَّاma
لَمْlam
يُؤْتِyuti
أَحَدًۭاahadan
مِّنَmina
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
يَٰقَوۡمِٱدۡخُلُواْٱلۡأَرۡضَٱلۡمُقَدَّسَةَٱلَّتِيكَتَبَٱللَّهُلَكُمۡوَلَاتَرۡتَدُّواْعَلَىٰٓأَدۡبَارِكُمۡفَتَنقَلِبُواْخَٰسِرِينَ٢١
Saheeh International

O my people, enter the blessed land [i.e., Palestine] which Allāh has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allāh's cause] and [thus] become losers."

يَـٰقَوْمِYaqawmi
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
ٱلْأَرْضَalarda
ٱلْمُقَدَّسَةَalmuqaddasata
ٱلَّتِىallatee
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
وَلَاwala
تَرْتَدُّوا۟tartaddoo
عَلَىٰٓAAala
أَدْبَارِكُمْadbarikum
فَتَنقَلِبُوا۟fatanqaliboo
خَـٰسِرِينَkhasireena
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِنَّفِيهَاقَوۡمٗاجَبَّارِينَوَإِنَّالَننَّدۡخُلَهَاحَتَّىٰيَخۡرُجُواْمِنۡهَافَإِنيَخۡرُجُواْمِنۡهَافَإِنَّادَٰخِلُونَ٢٢
Saheeh International

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنَّinna
فِيهَاfeeha
قَوْمًۭاqawman
جَبَّارِينَjabbareena
وَإِنَّاwainna
لَنlan
نَّدْخُلَهَاnadkhulaha
حَتَّىٰhatta
يَخْرُجُوا۟yakhrujoo
مِنْهَاminha
فَإِنfain
يَخْرُجُوا۟yakhrujoo
مِنْهَاminha
فَإِنَّاfainna
دَٰخِلُونَdakhiloona
قَالَرَجُلَانِمِنَٱلَّذِينَيَخَافُونَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِمَاٱدۡخُلُواْعَلَيۡهِمُٱلۡبَابَفَإِذَادَخَلۡتُمُوهُفَإِنَّكُمۡغَٰلِبُونَۚوَعَلَىٱللَّهِفَتَوَكَّلُوٓاْإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٢٣
Saheeh International

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allāh had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant.1 And upon Allāh rely, if you should be believers."

قَالَQala
رَجُلَانِrajulani
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
يَخَافُونَyakhafoona
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمَاAAalayhima
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْبَابَalbaba
فَإِذَاfaitha
دَخَلْتُمُوهُdakhaltumoohu
فَإِنَّكُمْfainnakum
غَـٰلِبُونَ ۚghaliboona
وَعَلَىwaAAala
ٱللَّهِAllahi
فَتَوَكَّلُوٓا۟fatawakkaloo
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِنَّالَننَّدۡخُلَهَآأَبَدٗامَّادَامُواْفِيهَافَٱذۡهَبۡأَنتَوَرَبُّكَفَقَٰتِلَآإِنَّاهَٰهُنَاقَٰعِدُونَ٢٤
Saheeh International

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنَّاinna
لَنlan
نَّدْخُلَهَآnadkhulaha
أَبَدًۭاabadan
مَّاma
دَامُوا۟damoo
فِيهَا ۖfeeha
فَٱذْهَبْfaithhab
أَنتَanta
وَرَبُّكَwarabbuka
فَقَـٰتِلَآfaqatila
إِنَّاinna
هَـٰهُنَاhahuna
قَـٰعِدُونَqaAAidoona
قَالَرَبِّإِنِّيلَآأَمۡلِكُإِلَّانَفۡسِيوَأَخِيۖفَٱفۡرُقۡبَيۡنَنَاوَبَيۡنَٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٢٥
Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us1 from the defiantly disobedient people."

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
لَآla
أَمْلِكُamliku
إِلَّاilla
نَفْسِىnafsee
وَأَخِى ۖwaakhee
فَٱفْرُقْfaofruq
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَwabayna
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
قَالَفَإِنَّهَامُحَرَّمَةٌعَلَيۡهِمۡۛأَرۡبَعِينَسَنَةٗۛيَتِيهُونَفِيٱلۡأَرۡضِۚفَلَاتَأۡسَعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٢٦
Saheeh International

[Allāh] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."

قَالَQala
فَإِنَّهَاfainnaha
مُحَرَّمَةٌmuharramatun
عَلَيْهِمْ ۛAAalayhim
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭ ۛsanatan
يَتِيهُونَyateehoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
فَلَاfala
تَأْسَtasa
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
۞ وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَٱبۡنَيۡءَادَمَبِٱلۡحَقِّإِذۡقَرَّبَاقُرۡبَانٗافَتُقُبِّلَمِنۡأَحَدِهِمَاوَلَمۡيُتَقَبَّلۡمِنَٱلۡأٓخَرِقَالَلَأَقۡتُلَنَّكَۖقَالَإِنَّمَايَتَقَبَّلُٱللَّهُمِنَٱلۡمُتَّقِينَ٢٧
Saheeh International

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allāh], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allāh only accepts from the righteous [who fear Him].

۞ وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
ٱبْنَىْibnay
ءَادَمَadama
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
إِذْith
قَرَّبَاqarraba
قُرْبَانًۭاqurbanan
فَتُقُبِّلَfatuqubbila
مِنْmin
أَحَدِهِمَاahadihima
وَلَمْwalam
يُتَقَبَّلْyutaqabbal
مِنَmina
ٱلْـَٔاخَرِalakhari
قَالَqala
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖlaaqtulannaka
قَالَqala
إِنَّمَاinnama
يَتَقَبَّلُyataqabbalu
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
لَئِنۢبَسَطتَإِلَيَّيَدَكَلِتَقۡتُلَنِيمَآأَنَا۠بِبَاسِطٖيَدِيَإِلَيۡكَلِأَقۡتُلَكَۖإِنِّيٓأَخَافُٱللَّهَرَبَّٱلۡعَٰلَمِينَ٢٨
Saheeh International

If you should raise your hand toward me to kill me - I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allāh, Lord of the worlds.

لَئِنۢLain
بَسَطتَbasatta
إِلَىَّilayya
يَدَكَyadaka
لِتَقْتُلَنِىlitaqtulanee
مَآma
أَنَا۠ana
بِبَاسِطٍۢbibasitin
يَدِىَyadiya
إِلَيْكَilayka
لِأَقْتُلَكَ ۖliaqtulaka
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
ٱللَّهَAllaha
رَبَّrabba
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
إِنِّيٓأُرِيدُأَنتَبُوٓأَبِإِثۡمِيوَإِثۡمِكَفَتَكُونَمِنۡأَصۡحَٰبِٱلنَّارِۚوَذَٰلِكَجَزَٰٓؤُاْٱلظَّٰلِمِينَ٢٩
Saheeh International

Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."

إِنِّىٓInnee
أُرِيدُoreedu
أَنan
تَبُوٓأَtabooa
بِإِثْمِىbiithmee
وَإِثْمِكَwaithmika
فَتَكُونَfatakoona
مِنْmin
أَصْحَـٰبِashabi
ٱلنَّارِ ۚalnnari
وَذَٰلِكَwathalika
جَزَٰٓؤُا۟jazao
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَجَٰوَزۡنَابِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡبَحۡرَفَأَتَوۡاْعَلَىٰقَوۡمٖيَعۡكُفُونَعَلَىٰٓأَصۡنَامٖلَّهُمۡۚقَالُواْيَٰمُوسَىٱجۡعَللَّنَآإِلَٰهٗاكَمَالَهُمۡءَالِهَةٞۚقَالَإِنَّكُمۡقَوۡمٞتَجۡهَلُونَ١٣٨
Saheeh International

And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They [the Children of Israel] said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.

وَجَـٰوَزْنَاWajawazna
بِبَنِىٓbibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَتَوْا۟faataw
عَلَىٰAAala
قَوْمٍۢqawmin
يَعْكُفُونَyaAAkufoona
عَلَىٰٓAAala
أَصْنَامٍۢasnamin
لَّهُمْ ۚlahum
قَالُوا۟qaloo
يَـٰمُوسَىyamoosa
ٱجْعَلijAAal
لَّنَآlana
إِلَـٰهًۭاilahan
كَمَاkama
لَهُمْlahum
ءَالِهَةٌۭ ۚalihatun
قَالَqala
إِنَّكُمْinnakum
قَوْمٌۭqawmun
تَجْهَلُونَtajhaloona
إِنَّهَٰٓؤُلَآءِمُتَبَّرٞمَّاهُمۡفِيهِوَبَٰطِلٞمَّاكَانُواْيَعۡمَلُونَ١٣٩
Saheeh International

Indeed, those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."

إِنَّInna
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
مُتَبَّرٌۭmutabbarun
مَّاma
هُمْhum
فِيهِfeehi
وَبَـٰطِلٌۭwabatilun
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
قَالَأَغَيۡرَٱللَّهِأَبۡغِيكُمۡإِلَٰهٗاوَهُوَفَضَّلَكُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ١٤٠
Saheeh International

He said, "Is it other than Allāh I should desire for you as a god1 while He has preferred you over the worlds?"

قَالَQala
أَغَيْرَaghayra
ٱللَّهِAllahi
أَبْغِيكُمْabgheekum
إِلَـٰهًۭاilahan
وَهُوَwahuwa
فَضَّلَكُمْfaddalakum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَإِذۡأَنجَيۡنَٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِيُقَتِّلُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ١٤١
Saheeh International

And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
أَنجَيْنَـٰكُمanjaynakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِ ۖalAAathabi
يُقَتِّلُونَyuqattiloona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَمِنقَوۡمِمُوسَىٰٓأُمَّةٞيَهۡدُونَبِٱلۡحَقِّوَبِهِۦيَعۡدِلُونَ١٥٩
Saheeh International

And among the people of Moses is a community1 which guides by truth and by it establishes justice.

وَمِنWamin
قَوْمِqawmi
مُوسَىٰٓmoosa
أُمَّةٌۭommatun
يَهْدُونَyahdoona
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَبِهِۦwabihi
يَعْدِلُونَyaAAdiloona
وَقَطَّعۡنَٰهُمُٱثۡنَتَيۡعَشۡرَةَأَسۡبَاطًاأُمَمٗاۚوَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓإِذِٱسۡتَسۡقَىٰهُقَوۡمُهُۥٓأَنِٱضۡرِببِّعَصَاكَٱلۡحَجَرَۖفَٱنۢبَجَسَتۡمِنۡهُٱثۡنَتَاعَشۡرَةَعَيۡنٗاۖقَدۡعَلِمَكُلُّأُنَاسٖمَّشۡرَبَهُمۡۚوَظَلَّلۡنَاعَلَيۡهِمُٱلۡغَمَٰمَوَأَنزَلۡنَاعَلَيۡهِمُٱلۡمَنَّوَٱلسَّلۡوَىٰۖكُلُواْمِنطَيِّبَٰتِمَارَزَقۡنَٰكُمۡۚوَمَاظَلَمُونَاوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ١٦٠
Saheeh International

And We divided them into twelve descendant tribes1 [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.

وَقَطَّعْنَـٰهُمُWaqattaAAnahumu
ٱثْنَتَىْithnatay
عَشْرَةَAAashrata
أَسْبَاطًاasbatan
أُمَمًۭا ۚomaman
وَأَوْحَيْنَآwaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰٓmoosa
إِذِithi
ٱسْتَسْقَىٰهُistasqahu
قَوْمُهُۥٓqawmuhu
أَنِani
ٱضْرِبidrib
بِّعَصَاكَbiAAasaka
ٱلْحَجَرَ ۖalhajara
فَٱنۢبَجَسَتْfainbajasat
مِنْهُminhu
ٱثْنَتَاithnata
عَشْرَةَAAashrata
عَيْنًۭا ۖAAaynan
قَدْqad
عَلِمَAAalima
كُلُّkullu
أُنَاسٍۢonasin
مَّشْرَبَهُمْ ۚmashrabahum
وَظَلَّلْنَاwathallalna
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْغَمَـٰمَalghamama
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْمَنَّalmanna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖwaalssalwa
كُلُوا۟kuloo
مِنmin
طَيِّبَـٰتِtayyibati
مَاma
رَزَقْنَـٰكُمْ ۚrazaqnakum
وَمَاwama
ظَلَمُونَاthalamoona
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَإِذۡقِيلَلَهُمُٱسۡكُنُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَوَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡوَقُولُواْحِطَّةٞوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗانَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ١٦١
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱسْكُنُوا۟oskunoo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
وَكُلُوا۟wakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚkhateeatikum
سَنَزِيدُsanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
فَبَدَّلَٱلَّذِينَظَلَمُواْمِنۡهُمۡقَوۡلًاغَيۡرَٱلَّذِيقِيلَلَهُمۡفَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِجۡزٗامِّنَٱلسَّمَآءِبِمَاكَانُواْيَظۡلِمُونَ١٦٢
Saheeh International

But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing.

فَبَدَّلَFabaddala
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
مِنْهُمْminhum
قَوْلًاqawlan
غَيْرَghayra
ٱلَّذِىallathee
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
فَأَرْسَلْنَاfaarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِجْزًۭاrijzan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَآأَنۡأَخۡرِجۡقَوۡمَكَمِنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِوَذَكِّرۡهُمبِأَيَّىٰمِٱللَّهِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّكُلِّصَبَّارٖشَكُورٖ٥
Saheeh International

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days1 of Allāh." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أَنْan
أَخْرِجْakhrij
قَوْمَكَqawmaka
مِنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
وَذَكِّرْهُمwathakkirhum
بِأَيَّىٰمِbiayyami
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّكُلِّlikulli
صَبَّارٍۢsabbarin
شَكُورٍۢshakoorin
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡأَنجَىٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِوَيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٦
Saheeh International

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
أَنجَىٰكُمanjakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
وَيُذَبِّحُونَwayuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَإِذۡتَأَذَّنَرَبُّكُمۡلَئِنشَكَرۡتُمۡلَأَزِيدَنَّكُمۡۖوَلَئِنكَفَرۡتُمۡإِنَّعَذَابِيلَشَدِيدٞ٧
Saheeh International

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'"

وَإِذْWaith
تَأَذَّنَtaaththana
رَبُّكُمْrabbukum
لَئِنlain
شَكَرْتُمْshakartum
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖlaazeedannakum
وَلَئِنwalain
كَفَرْتُمْkafartum
إِنَّinna
عَذَابِىAAathabee
لَشَدِيدٌۭlashadeedun
وَقَالَمُوسَىٰٓإِنتَكۡفُرُوٓاْأَنتُمۡوَمَنفِيٱلۡأَرۡضِجَمِيعٗافَإِنَّٱللَّهَلَغَنِيٌّحَمِيدٌ٨
Saheeh International

And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allāh is Free of need and Praiseworthy."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰٓmoosa
إِنin
تَكْفُرُوٓا۟takfuroo
أَنتُمْantum
وَمَنwaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
لَغَنِىٌّlaghaniyyun
حَمِيدٌhameedun
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِلِمَتُؤۡذُونَنِيوَقَدتَّعۡلَمُونَأَنِّيرَسُولُٱللَّهِإِلَيۡكُمۡۖفَلَمَّازَاغُوٓاْأَزَاغَٱللَّهُقُلُوبَهُمۡۚوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٥
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allāh to you?" And when they deviated, Allāh caused their hearts to deviate. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
لِمَlima
تُؤْذُونَنِىtuthoonanee
وَقَدwaqad
تَّعْلَمُونَtaAAlamoona
أَنِّىannee
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
إِلَيْكُمْ ۖilaykum
فَلَمَّاfalamma
زَاغُوٓا۟zaghoo
أَزَاغَazagha
ٱللَّهُAllahu
قُلُوبَهُمْ ۚquloobahum
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena