Moses, and Pharaoh

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡنَجَّيۡنَٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٤٩
Saheeh International

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
نَجَّيْنَـٰكُمnajjaynakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
يُذَبِّحُونَyuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَإِذۡفَرَقۡنَابِكُمُٱلۡبَحۡرَفَأَنجَيۡنَٰكُمۡوَأَغۡرَقۡنَآءَالَفِرۡعَوۡنَوَأَنتُمۡتَنظُرُونَ٥٠
Saheeh International

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.

وَإِذْWaith
فَرَقْنَاfaraqna
بِكُمُbikumu
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَنجَيْنَـٰكُمْfaanjaynakum
وَأَغْرَقْنَآwaaghraqna
ءَالَala
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَأَنتُمْwaantum
تَنظُرُونَtanthuroona
ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِممُّوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَآإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَظَلَمُواْبِهَاۖفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُفۡسِدِينَ١٠٣
Saheeh International

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them.1 So see how was the end of the corrupters.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مُّوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَظَلَمُوا۟fathalamoo
بِهَا ۖbiha
فَٱنظُرْfaonuthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَقَالَمُوسَىٰيَٰفِرۡعَوۡنُإِنِّيرَسُولٞمِّنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٠٤
Saheeh International

And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
يَـٰفِرْعَوْنُyafirAAawnu
إِنِّىinnee
رَسُولٌۭrasoolun
مِّنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
حَقِيقٌعَلَىٰٓأَنلَّآأَقُولَعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّۚقَدۡجِئۡتُكُمبِبَيِّنَةٖمِّنرَّبِّكُمۡفَأَرۡسِلۡمَعِيَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٠٥
Saheeh International

[Who is] obligated not to say about Allāh except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."1

حَقِيقٌHaqeequn
عَلَىٰٓAAala
أَنan
لَّآla
أَقُولَaqoola
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّ ۚalhaqqa
قَدْqad
جِئْتُكُمjitukum
بِبَيِّنَةٍۢbibayyinatin
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعِىَmaAAiya
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قَالَإِنكُنتَجِئۡتَبِـَٔايَةٖفَأۡتِبِهَآإِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ١٠٦
Saheeh International

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

قَالَQala
إِنin
كُنتَkunta
جِئْتَjita
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
فَأْتِfati
بِهَآbiha
إِنin
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلصَّـٰدِقِينَalssadiqeena
فَأَلۡقَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِيَثُعۡبَانٞمُّبِينٞ١٠٧
Saheeh International

So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.1

فَأَلْقَىٰFaalqa
عَصَاهُAAasahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
ثُعْبَانٌۭthuAAbanun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَنَزَعَيَدَهُۥفَإِذَاهِيَبَيۡضَآءُلِلنَّٰظِرِينَ١٠٨
Saheeh International

And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.

وَنَزَعَWanazaAAa
يَدَهُۥyadahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
بَيْضَآءُbaydao
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnathireena
قَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِفِرۡعَوۡنَإِنَّهَٰذَالَسَٰحِرٌعَلِيمٞ١٠٩
Saheeh International

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

قَالَQala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِqawmi
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسَـٰحِرٌlasahirun
عَلِيمٌۭAAaleemun
يُرِيدُأَنيُخۡرِجَكُممِّنۡأَرۡضِكُمۡۖفَمَاذَاتَأۡمُرُونَ١١٠
Saheeh International

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

يُرِيدُYureedu
أَنan
يُخْرِجَكُمyukhrijakum
مِّنْmin
أَرْضِكُمْ ۖardikum
فَمَاذَاfamatha
تَأْمُرُونَtamuroona
قَالُوٓاْأَرۡجِهۡوَأَخَاهُوَأَرۡسِلۡفِيٱلۡمَدَآئِنِحَٰشِرِينَ١١١
Saheeh International

They said,1 "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

قَالُوٓا۟Qaloo
أَرْجِهْarjih
وَأَخَاهُwaakhahu
وَأَرْسِلْwaarsil
فِىfee
ٱلْمَدَآئِنِalmadaini
حَـٰشِرِينَhashireena
يَأۡتُوكَبِكُلِّسَٰحِرٍعَلِيمٖ١١٢
Saheeh International

Who will bring you every learned magician."

يَأْتُوكَYatooka
بِكُلِّbikulli
سَـٰحِرٍsahirin
عَلِيمٍۢAAaleemin
وَجَآءَٱلسَّحَرَةُفِرۡعَوۡنَقَالُوٓاْإِنَّلَنَالَأَجۡرًاإِنكُنَّانَحۡنُٱلۡغَٰلِبِينَ١١٣
Saheeh International

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

وَجَآءَWajaa
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
فِرْعَوْنَfirAAawna
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
لَنَاlana
لَأَجْرًاlaajran
إِنin
كُنَّاkunna
نَحْنُnahnu
ٱلْغَـٰلِبِينَalghalibeena
قَالَنَعَمۡوَإِنَّكُمۡلَمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ١١٤
Saheeh International

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

قَالَQala
نَعَمْnaAAam
وَإِنَّكُمْwainnakum
لَمِنَlamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِمَّآأَنتُلۡقِيَوَإِمَّآأَننَّكُونَنَحۡنُٱلۡمُلۡقِينَ١١٥
Saheeh International

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِمَّآimma
أَنan
تُلْقِىَtulqiya
وَإِمَّآwaimma
أَنan
نَّكُونَnakoona
نَحْنُnahnu
ٱلْمُلْقِينَalmulqeena
قَالَأَلۡقُواْۖفَلَمَّآأَلۡقَوۡاْسَحَرُوٓاْأَعۡيُنَٱلنَّاسِوَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡوَجَآءُوبِسِحۡرٍعَظِيمٖ١١٦
Saheeh International

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.1

قَالَQala
أَلْقُوا۟ ۖalqoo
فَلَمَّآfalamma
أَلْقَوْا۟alqaw
سَحَرُوٓا۟saharoo
أَعْيُنَaAAyuna
ٱلنَّاسِalnnasi
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْwaistarhaboohum
وَجَآءُوwajaoo
بِسِحْرٍbisihrin
عَظِيمٍۢAAatheemin
۞ وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنۡأَلۡقِعَصَاكَۖفَإِذَاهِيَتَلۡقَفُمَايَأۡفِكُونَ١١٧
Saheeh International

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

۞ وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰٓmoosa
أَنْan
أَلْقِalqi
عَصَاكَ ۖAAasaka
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
تَلْقَفُtalqafu
مَاma
يَأْفِكُونَyafikoona
فَوَقَعَٱلۡحَقُّوَبَطَلَمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ١١٨
Saheeh International

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

فَوَقَعَFawaqaAAa
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَبَطَلَwabatala
مَاma
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
فَغُلِبُواْهُنَالِكَوَٱنقَلَبُواْصَٰغِرِينَ١١٩
Saheeh International

And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.

فَغُلِبُوا۟Faghuliboo
هُنَالِكَhunalika
وَٱنقَلَبُوا۟wainqalaboo
صَـٰغِرِينَsaghireena
وَأُلۡقِيَٱلسَّحَرَةُسَٰجِدِينَ١٢٠
Saheeh International

And the magicians fell down in prostration [to Allāh].

وَأُلْقِىَWaolqiya
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
سَـٰجِدِينَsajideena
قَالُوٓاْءَامَنَّابِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٢١
Saheeh International

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

قَالُوٓا۟Qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّbirabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
رَبِّمُوسَىٰوَهَٰرُونَ١٢٢
Saheeh International

The Lord of Moses and Aaron."

رَبِّRabbi
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
قَالَفِرۡعَوۡنُءَامَنتُمبِهِۦقَبۡلَأَنۡءَاذَنَلَكُمۡۖإِنَّهَٰذَالَمَكۡرٞمَّكَرۡتُمُوهُفِيٱلۡمَدِينَةِلِتُخۡرِجُواْمِنۡهَآأَهۡلَهَاۖفَسَوۡفَتَعۡلَمُونَ١٢٣
Saheeh International

Said Pharaoh, "You believed in him1 before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.

قَالَQala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ءَامَنتُمamantum
بِهِۦbihi
قَبْلَqabla
أَنْan
ءَاذَنَathana
لَكُمْ ۖlakum
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَمَكْرٌۭlamakrun
مَّكَرْتُمُوهُmakartumoohu
فِىfee
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
لِتُخْرِجُوا۟litukhrijoo
مِنْهَآminha
أَهْلَهَا ۖahlaha
فَسَوْفَfasawfa
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
لَأُقَطِّعَنَّأَيۡدِيَكُمۡوَأَرۡجُلَكُممِّنۡخِلَٰفٖثُمَّلَأُصَلِّبَنَّكُمۡأَجۡمَعِينَ١٢٤
Saheeh International

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."

لَأُقَطِّعَنَّLaoqatiAAanna
أَيْدِيَكُمْaydiyakum
وَأَرْجُلَكُمwaarjulakum
مِّنْmin
خِلَـٰفٍۢkhilafin
ثُمَّthumma
لَأُصَلِّبَنَّكُمْlaosallibannakum
أَجْمَعِينَajmaAAeena
قَالُوٓاْإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَامُنقَلِبُونَ١٢٥
Saheeh International

They said, "Indeed, to our Lord we will return.

قَالُوٓا۟Qaloo
إِنَّآinna
إِلَىٰila
رَبِّنَاrabbina
مُنقَلِبُونَmunqaliboona
وَمَاتَنقِمُمِنَّآإِلَّآأَنۡءَامَنَّابِـَٔايَٰتِرَبِّنَالَمَّاجَآءَتۡنَاۚرَبَّنَآأَفۡرِغۡعَلَيۡنَاصَبۡرٗاوَتَوَفَّنَامُسۡلِمِينَ١٢٦
Saheeh International

And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience1 and let us die as Muslims [in submission to You]."

وَمَاWama
تَنقِمُtanqimu
مِنَّآminna
إِلَّآilla
أَنْan
ءَامَنَّاamanna
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّنَاrabbina
لَمَّاlamma
جَآءَتْنَا ۚjaatna
رَبَّنَآrabbana
أَفْرِغْafrigh
عَلَيْنَاAAalayna
صَبْرًۭاsabran
وَتَوَفَّنَاwatawaffana
مُسْلِمِينَmuslimeena
وَقَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِفِرۡعَوۡنَأَتَذَرُمُوسَىٰوَقَوۡمَهُۥلِيُفۡسِدُواْفِيٱلۡأَرۡضِوَيَذَرَكَوَءَالِهَتَكَۚقَالَسَنُقَتِّلُأَبۡنَآءَهُمۡوَنَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡوَإِنَّافَوۡقَهُمۡقَٰهِرُونَ١٢٧
Saheeh International

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."

وَقَالَWaqala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِqawmi
فِرْعَوْنَfirAAawna
أَتَذَرُatatharu
مُوسَىٰmoosa
وَقَوْمَهُۥwaqawmahu
لِيُفْسِدُوا۟liyufsidoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَيَذَرَكَwayatharaka
وَءَالِهَتَكَ ۚwaalihataka
قَالَqala
سَنُقَتِّلُsanuqattilu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَنَسْتَحْىِۦwanastahyee
نِسَآءَهُمْnisaahum
وَإِنَّاwainna
فَوْقَهُمْfawqahum
قَـٰهِرُونَqahiroona
قَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِٱسۡتَعِينُواْبِٱللَّهِوَٱصۡبِرُوٓاْۖإِنَّٱلۡأَرۡضَلِلَّهِيُورِثُهَامَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦۖوَٱلۡعَٰقِبَةُلِلۡمُتَّقِينَ١٢٨
Saheeh International

Said Moses to his people, "Seek help through Allāh and be patient. Indeed, the earth belongs to Allāh. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."

قَالَQala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱسْتَعِينُوا۟istaAAeenoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖwaisbiroo
إِنَّinna
ٱلْأَرْضَalarda
لِلَّهِlillahi
يُورِثُهَاyoorithuha
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦ ۖAAibadihi
وَٱلْعَـٰقِبَةُwaalAAaqibatu
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
قَالُوٓاْأُوذِينَامِنقَبۡلِأَنتَأۡتِيَنَاوَمِنۢبَعۡدِمَاجِئۡتَنَاۚقَالَعَسَىٰرَبُّكُمۡأَنيُهۡلِكَعَدُوَّكُمۡوَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرَكَيۡفَتَعۡمَلُونَ١٢٩
Saheeh International

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."

قَالُوٓا۟Qaloo
أُوذِينَاootheena
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَأْتِيَنَاtatiyana
وَمِنۢwamin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جِئْتَنَا ۚjitana
قَالَqala
عَسَىٰAAasa
رَبُّكُمْrabbukum
أَنan
يُهْلِكَyuhlika
عَدُوَّكُمْAAaduwwakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْwayastakhlifakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرَfayanthura
كَيْفَkayfa
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
وَلَقَدۡأَخَذۡنَآءَالَفِرۡعَوۡنَبِٱلسِّنِينَوَنَقۡصٖمِّنَٱلثَّمَرَٰتِلَعَلَّهُمۡيَذَّكَّرُونَ١٣٠
Saheeh International

And We certainly seized1 the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.

وَلَقَدْWalaqad
أَخَذْنَآakhathna
ءَالَala
فِرْعَوْنَfirAAawna
بِٱلسِّنِينَbialssineena
وَنَقْصٍۢwanaqsin
مِّنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَذَّكَّرُونَyaththakkaroona
فَإِذَاجَآءَتۡهُمُٱلۡحَسَنَةُقَالُواْلَنَاهَٰذِهِۦۖوَإِنتُصِبۡهُمۡسَيِّئَةٞيَطَّيَّرُواْبِمُوسَىٰوَمَنمَّعَهُۥٓۗأَلَآإِنَّمَاطَٰٓئِرُهُمۡعِندَٱللَّهِوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ١٣١
Saheeh International

But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allāh, but most of them do not know.

فَإِذَاFaitha
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْحَسَنَةُalhasanatu
قَالُوا۟qaloo
لَنَاlana
هَـٰذِهِۦ ۖhathihi
وَإِنwain
تُصِبْهُمْtusibhum
سَيِّئَةٌۭsayyiatun
يَطَّيَّرُوا۟yattayyaroo
بِمُوسَىٰbimoosa
وَمَنwaman
مَّعَهُۥٓ ۗmaAAahu
أَلَآala
إِنَّمَاinnama
طَـٰٓئِرُهُمْtairuhum
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَقَالُواْمَهۡمَاتَأۡتِنَابِهِۦمِنۡءَايَةٖلِّتَسۡحَرَنَابِهَافَمَانَحۡنُلَكَبِمُؤۡمِنِينَ١٣٢
Saheeh International

And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."

وَقَالُوا۟Waqaloo
مَهْمَاmahma
تَأْتِنَاtatina
بِهِۦbihi
مِنْmin
ءَايَةٍۢayatin
لِّتَسْحَرَنَاlitasharana
بِهَاbiha
فَمَاfama
نَحْنُnahnu
لَكَlaka
بِمُؤْمِنِينَbimumineena
فَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمُٱلطُّوفَانَوَٱلۡجَرَادَوَٱلۡقُمَّلَوَٱلضَّفَادِعَوَٱلدَّمَءَايَٰتٖمُّفَصَّلَٰتٖفَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ١٣٣
Saheeh International

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.

فَأَرْسَلْنَاFaarsalna
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلطُّوفَانَalttoofana
وَٱلْجَرَادَwaaljarada
وَٱلْقُمَّلَwaalqummala
وَٱلضَّفَادِعَwaalddafadiAAa
وَٱلدَّمَwaalddama
ءَايَـٰتٍۢayatin
مُّفَصَّلَـٰتٍۢmufassalatin
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَلَمَّاوَقَعَعَلَيۡهِمُٱلرِّجۡزُقَالُواْيَٰمُوسَىٱدۡعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِندَكَۖلَئِنكَشَفۡتَعَنَّاٱلرِّجۡزَلَنُؤۡمِنَنَّلَكَوَلَنُرۡسِلَنَّمَعَكَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٣٤
Saheeh International

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."

وَلَمَّاWalamma
وَقَعَwaqaAAa
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلرِّجْزُalrrijzu
قَالُوا۟qaloo
يَـٰمُوسَىyamoosa
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
بِمَاbima
عَهِدَAAahida
عِندَكَ ۖAAindaka
لَئِنlain
كَشَفْتَkashafta
عَنَّاAAanna
ٱلرِّجْزَalrrijza
لَنُؤْمِنَنَّlanuminanna
لَكَlaka
وَلَنُرْسِلَنَّwalanursilanna
مَعَكَmaAAaka
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
فَلَمَّاكَشَفۡنَاعَنۡهُمُٱلرِّجۡزَإِلَىٰٓأَجَلٍهُمبَٰلِغُوهُإِذَاهُمۡيَنكُثُونَ١٣٥
Saheeh International

But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach,1 then at once they broke their word.

فَلَمَّاFalamma
كَشَفْنَاkashafna
عَنْهُمُAAanhumu
ٱلرِّجْزَalrrijza
إِلَىٰٓila
أَجَلٍajalin
هُمhum
بَـٰلِغُوهُbalighoohu
إِذَاitha
هُمْhum
يَنكُثُونَyankuthoona
فَٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡفَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡفِيٱلۡيَمِّبِأَنَّهُمۡكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَكَانُواْعَنۡهَاغَٰفِلِينَ١٣٦
Saheeh International

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them.

فَٱنتَقَمْنَاFaintaqamna
مِنْهُمْminhum
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfaaghraqnahum
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَكَانُوا۟wakanoo
عَنْهَاAAanha
غَـٰفِلِينَghafileena
وَأَوۡرَثۡنَاٱلۡقَوۡمَٱلَّذِينَكَانُواْيُسۡتَضۡعَفُونَمَشَٰرِقَٱلۡأَرۡضِوَمَغَٰرِبَهَاٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۖوَتَمَّتۡكَلِمَتُرَبِّكَٱلۡحُسۡنَىٰعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَبِمَاصَبَرُواْۖوَدَمَّرۡنَامَاكَانَيَصۡنَعُفِرۡعَوۡنُوَقَوۡمُهُۥوَمَاكَانُواْيَعۡرِشُونَ١٣٧
Saheeh International

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.

وَأَوْرَثْنَاWaawrathna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلَّذِينَallatheena
كَانُوا۟kanoo
يُسْتَضْعَفُونَyustadAAafoona
مَشَـٰرِقَmashariqa
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَغَـٰرِبَهَاwamagharibaha
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۖfeeha
وَتَمَّتْwatammat
كَلِمَتُkalimatu
رَبِّكَrabbika
ٱلْحُسْنَىٰalhusna
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
بِمَاbima
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَدَمَّرْنَاwadammarna
مَاma
كَانَkana
يَصْنَعُyasnaAAu
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَقَوْمُهُۥwaqawmuhu
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
يَعْرِشُونَyaAArishoona
ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِممُّوسَىٰوَهَٰرُونَإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦبِـَٔايَٰتِنَافَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ٧٥
Saheeh International

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مُّوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
فَلَمَّاجَآءَهُمُٱلۡحَقُّمِنۡعِندِنَاقَالُوٓاْإِنَّهَٰذَالَسِحۡرٞمُّبِينٞ٧٦
Saheeh International

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

فَلَمَّاFalamma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنْmin
عِندِنَاAAindina
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسِحْرٌۭlasihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
قَالَمُوسَىٰٓأَتَقُولُونَلِلۡحَقِّلَمَّاجَآءَكُمۡۖأَسِحۡرٌهَٰذَاوَلَايُفۡلِحُٱلسَّٰحِرُونَ٧٧
Saheeh International

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

قَالَQala
مُوسَىٰٓmoosa
أَتَقُولُونَataqooloona
لِلْحَقِّlilhaqqi
لَمَّاlamma
جَآءَكُمْ ۖjaakum
أَسِحْرٌasihrun
هَـٰذَاhatha
وَلَاwala
يُفْلِحُyuflihu
ٱلسَّـٰحِرُونَalssahiroona
قَالُوٓاْأَجِئۡتَنَالِتَلۡفِتَنَاعَمَّاوَجَدۡنَاعَلَيۡهِءَابَآءَنَاوَتَكُونَلَكُمَاٱلۡكِبۡرِيَآءُفِيٱلۡأَرۡضِوَمَانَحۡنُلَكُمَابِمُؤۡمِنِينَ٧٨
Saheeh International

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَجِئْتَنَاajitana
لِتَلْفِتَنَاlitalfitana
عَمَّاAAamma
وَجَدْنَاwajadna
عَلَيْهِAAalayhi
ءَابَآءَنَاabaana
وَتَكُونَwatakoona
لَكُمَاlakuma
ٱلْكِبْرِيَآءُalkibriyao
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
لَكُمَاlakuma
بِمُؤْمِنِينَbimumineena
وَقَالَفِرۡعَوۡنُٱئۡتُونِيبِكُلِّسَٰحِرٍعَلِيمٖ٧٩
Saheeh International

And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."

وَقَالَWaqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ٱئْتُونِىitoonee
بِكُلِّbikulli
سَـٰحِرٍsahirin
عَلِيمٍۢAAaleemin
فَلَمَّاجَآءَٱلسَّحَرَةُقَالَلَهُممُّوسَىٰٓأَلۡقُواْمَآأَنتُممُّلۡقُونَ٨٠
Saheeh International

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
قَالَqala
لَهُمlahum
مُّوسَىٰٓmoosa
أَلْقُوا۟alqoo
مَآma
أَنتُمantum
مُّلْقُونَmulqoona
فَلَمَّآأَلۡقَوۡاْقَالَمُوسَىٰمَاجِئۡتُمبِهِٱلسِّحۡرُۖإِنَّٱللَّهَسَيُبۡطِلُهُۥٓإِنَّٱللَّهَلَايُصۡلِحُعَمَلَٱلۡمُفۡسِدِينَ٨١
Saheeh International

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allāh will expose its worthlessness. Indeed, Allāh does not amend the work of corrupters.

فَلَمَّآFalamma
أَلْقَوْا۟alqaw
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
مَاma
جِئْتُمjitum
بِهِbihi
ٱلسِّحْرُ ۖalssihru
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖsayubtiluhu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُصْلِحُyuslihu
عَمَلَAAamala
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَيُحِقُّٱللَّهُٱلۡحَقَّبِكَلِمَٰتِهِۦوَلَوۡكَرِهَٱلۡمُجۡرِمُونَ٨٢
Saheeh International

And Allāh will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."

وَيُحِقُّWayuhiqqu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْحَقَّalhaqqa
بِكَلِمَـٰتِهِۦbikalimatihi
وَلَوْwalaw
كَرِهَkariha
ٱلْمُجْرِمُونَalmujrimoona
فَمَآءَامَنَلِمُوسَىٰٓإِلَّاذُرِّيَّةٞمِّنقَوۡمِهِۦعَلَىٰخَوۡفٖمِّنفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِمۡأَنيَفۡتِنَهُمۡۚوَإِنَّفِرۡعَوۡنَلَعَالٖفِيٱلۡأَرۡضِوَإِنَّهُۥلَمِنَٱلۡمُسۡرِفِينَ٨٣
Saheeh International

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.

فَمَآFama
ءَامَنَamana
لِمُوسَىٰٓlimoosa
إِلَّاilla
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
مِّنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
عَلَىٰAAala
خَوْفٍۢkhawfin
مِّنmin
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِمْwamalaihim
أَنan
يَفْتِنَهُمْ ۚyaftinahum
وَإِنَّwainna
فِرْعَوْنَfirAAawna
لَعَالٍۢlaAAalin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِنَّهُۥwainnahu
لَمِنَlamina
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
وَقَالَمُوسَىٰيَٰقَوۡمِإِنكُنتُمۡءَامَنتُمبِٱللَّهِفَعَلَيۡهِتَوَكَّلُوٓاْإِنكُنتُممُّسۡلِمِينَ٨٤
Saheeh International

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allāh, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنin
كُنتُمْkuntum
ءَامَنتُمamantum
بِٱللَّهِbiAllahi
فَعَلَيْهِfaAAalayhi
تَوَكَّلُوٓا۟tawakkaloo
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّسْلِمِينَmuslimeena
فَقَالُواْعَلَىٱللَّهِتَوَكَّلۡنَارَبَّنَالَاتَجۡعَلۡنَافِتۡنَةٗلِّلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ٨٥
Saheeh International

So they said, "Upon Allāh do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people

فَقَالُوا۟Faqaloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
تَوَكَّلْنَاtawakkalna
رَبَّنَاrabbana
لَاla
تَجْعَلْنَاtajAAalna
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلْقَوْمِlilqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَنَجِّنَابِرَحۡمَتِكَمِنَٱلۡقَوۡمِٱلۡكَٰفِرِينَ٨٦
Saheeh International

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

وَنَجِّنَاWanajjina
بِرَحْمَتِكَbirahmatika
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰوَأَخِيهِأَنتَبَوَّءَالِقَوۡمِكُمَابِمِصۡرَبُيُوتٗاوَٱجۡعَلُواْبُيُوتَكُمۡقِبۡلَةٗوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ٨٧
Saheeh International

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah1 and establish prayer and give good tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰmoosa
وَأَخِيهِwaakheehi
أَنan
تَبَوَّءَاtabawwaa
لِقَوْمِكُمَاliqawmikuma
بِمِصْرَbimisra
بُيُوتًۭاbuyootan
وَٱجْعَلُوا۟waijAAaloo
بُيُوتَكُمْbuyootakum
قِبْلَةًۭqiblatan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَ ۗalssalata
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَقَالَمُوسَىٰرَبَّنَآإِنَّكَءَاتَيۡتَفِرۡعَوۡنَوَمَلَأَهُۥزِينَةٗوَأَمۡوَٰلٗافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَارَبَّنَالِيُضِلُّواْعَنسَبِيلِكَۖرَبَّنَاٱطۡمِسۡعَلَىٰٓأَمۡوَٰلِهِمۡوَٱشۡدُدۡعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَلَايُؤۡمِنُواْحَتَّىٰيَرَوُاْٱلۡعَذَابَٱلۡأَلِيمَ٨٨
Saheeh International

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
رَبَّنَآrabbana
إِنَّكَinnaka
ءَاتَيْتَatayta
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَأَهُۥwamalaahu
زِينَةًۭzeenatan
وَأَمْوَٰلًۭاwaamwalan
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
رَبَّنَاrabbana
لِيُضِلُّوا۟liyudilloo
عَنAAan
سَبِيلِكَ ۖsabeelika
رَبَّنَاrabbana
ٱطْمِسْitmis
عَلَىٰٓAAala
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
وَٱشْدُدْwaoshdud
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَلَاfala
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
حَتَّىٰhatta
يَرَوُا۟yarawoo
ٱلْعَذَابَalAAathaba
ٱلْأَلِيمَalaleema
قَالَقَدۡأُجِيبَتدَّعۡوَتُكُمَافَٱسۡتَقِيمَاوَلَاتَتَّبِعَآنِّسَبِيلَٱلَّذِينَلَايَعۡلَمُونَ٨٩
Saheeh International

[Allāh] said, "Your supplication has been answered."1 So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."

قَالَQala
قَدْqad
أُجِيبَتojeebat
دَّعْوَتُكُمَاdaAAwatukuma
فَٱسْتَقِيمَاfaistaqeema
وَلَاwala
تَتَّبِعَآنِّtattabiAAanni
سَبِيلَsabeela
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
۞ وَجَٰوَزۡنَابِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡبَحۡرَفَأَتۡبَعَهُمۡفِرۡعَوۡنُوَجُنُودُهُۥبَغۡيٗاوَعَدۡوًاۖحَتَّىٰٓإِذَآأَدۡرَكَهُٱلۡغَرَقُقَالَءَامَنتُأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاٱلَّذِيٓءَامَنَتۡبِهِۦبَنُوٓاْإِسۡرَٰٓءِيلَوَأَنَا۠مِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ٩٠
Saheeh International

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

۞ وَجَـٰوَزْنَاWajawazna
بِبَنِىٓbibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَتْبَعَهُمْfaatbaAAahum
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
بَغْيًۭاbaghyan
وَعَدْوًا ۖwaAAadwan
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَدْرَكَهُadrakahu
ٱلْغَرَقُalgharaqu
قَالَqala
ءَامَنتُamantu
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَتْamanat
بِهِۦbihi
بَنُوٓا۟banoo
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَأَنَا۠waana
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
ءَآلۡـَٰٔنَوَقَدۡعَصَيۡتَقَبۡلُوَكُنتَمِنَٱلۡمُفۡسِدِينَ٩١
Saheeh International

Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?

ءَآلْـَٔـٰنَAlana
وَقَدْwaqad
عَصَيْتَAAasayta
قَبْلُqablu
وَكُنتَwakunta
مِنَmina
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
فَٱلۡيَوۡمَنُنَجِّيكَبِبَدَنِكَلِتَكُونَلِمَنۡخَلۡفَكَءَايَةٗۚوَإِنَّكَثِيرٗامِّنَٱلنَّاسِعَنۡءَايَٰتِنَالَغَٰفِلُونَ٩٢
Saheeh International

So today We will save you in body1 that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless.

فَٱلْيَوْمَFaalyawma
نُنَجِّيكَnunajjeeka
بِبَدَنِكَbibadanika
لِتَكُونَlitakoona
لِمَنْliman
خَلْفَكَkhalfaka
ءَايَةًۭ ۚayatan
وَإِنَّwainna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
عَنْAAan
ءَايَـٰتِنَاayatina
لَغَـٰفِلُونَlaghafiloona
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٩٦
Saheeh International

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority1

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
إِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَٱتَّبَعُوٓاْأَمۡرَفِرۡعَوۡنَۖوَمَآأَمۡرُفِرۡعَوۡنَبِرَشِيدٖ٩٧
Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

إِلَىٰIla
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَٱتَّبَعُوٓا۟faittabaAAoo
أَمْرَamra
فِرْعَوْنَ ۖfirAAawna
وَمَآwama
أَمْرُamru
فِرْعَوْنَfirAAawna
بِرَشِيدٍۢbirasheedin
يَقۡدُمُقَوۡمَهُۥيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِفَأَوۡرَدَهُمُٱلنَّارَۖوَبِئۡسَٱلۡوِرۡدُٱلۡمَوۡرُودُ٩٨
Saheeh International

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

يَقْدُمُYaqdumu
قَوْمَهُۥqawmahu
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فَأَوْرَدَهُمُfaawradahumu
ٱلنَّارَ ۖalnnara
وَبِئْسَwabisa
ٱلْوِرْدُalwirdu
ٱلْمَوْرُودُalmawroodu
وَأُتۡبِعُواْفِيهَٰذِهِۦلَعۡنَةٗوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۚبِئۡسَٱلرِّفۡدُٱلۡمَرۡفُودُ٩٩
Saheeh International

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift1 which is given.

وَأُتْبِعُوا۟WaotbiAAoo
فِىfee
هَـٰذِهِۦhathihi
لَعْنَةًۭlaAAnatan
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚalqiyamati
بِئْسَbisa
ٱلرِّفْدُalrrifdu
ٱلْمَرْفُودُalmarfoodu
17:101
Open Ayah
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٰتِسۡعَءَايَٰتِۭبَيِّنَٰتٖۖفَسۡـَٔلۡبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَإِذۡجَآءَهُمۡفَقَالَلَهُۥفِرۡعَوۡنُإِنِّيلَأَظُنُّكَيَٰمُوسَىٰمَسۡحُورٗا١٠١
Saheeh International

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىٰmoosa
تِسْعَtisAAa
ءَايَـٰتٍۭayatin
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖbayyinatin
فَسْـَٔلْfaisal
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
إِذْith
جَآءَهُمْjaahum
فَقَالَfaqala
لَهُۥlahu
فِرْعَوْنُfirAAawnu
إِنِّىinnee
لَأَظُنُّكَlaathunnuka
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
مَسْحُورًۭاmashooran
17:102
Open Ayah
قَالَلَقَدۡعَلِمۡتَمَآأَنزَلَهَٰٓؤُلَآءِإِلَّارَبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِبَصَآئِرَوَإِنِّيلَأَظُنُّكَيَٰفِرۡعَوۡنُمَثۡبُورٗا١٠٢
Saheeh International

[Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think,1 O Pharaoh, that you are destroyed."

قَالَQala
لَقَدْlaqad
عَلِمْتَAAalimta
مَآma
أَنزَلَanzala
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
إِلَّاilla
رَبُّrabbu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
بَصَآئِرَbasaira
وَإِنِّىwainnee
لَأَظُنُّكَlaathunnuka
يَـٰفِرْعَوْنُyafirAAawnu
مَثْبُورًۭاmathbooran
17:103
Open Ayah
فَأَرَادَأَنيَسۡتَفِزَّهُممِّنَٱلۡأَرۡضِفَأَغۡرَقۡنَٰهُوَمَنمَّعَهُۥجَمِيعٗا١٠٣
Saheeh International

So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.

فَأَرَادَFaarada
أَنan
يَسْتَفِزَّهُمyastafizzahum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
فَأَغْرَقْنَـٰهُfaaghraqnahu
وَمَنwaman
مَّعَهُۥmaAAahu
جَمِيعًۭاjameeAAan
وَمَاتِلۡكَبِيَمِينِكَيَٰمُوسَىٰ١٧
Saheeh International

And what is that in your right hand, O Moses?"

وَمَاWama
تِلْكَtilka
بِيَمِينِكَbiyameenika
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
قَالَهِيَعَصَايَأَتَوَكَّؤُاْعَلَيۡهَاوَأَهُشُّبِهَاعَلَىٰغَنَمِيوَلِيَفِيهَامَـَٔارِبُأُخۡرَىٰ١٨
Saheeh International

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

قَالَQala
هِىَhiya
عَصَاىَAAasaya
أَتَوَكَّؤُا۟atawakkao
عَلَيْهَاAAalayha
وَأَهُشُّwaahushshu
بِهَاbiha
عَلَىٰAAala
غَنَمِىghanamee
وَلِىَwaliya
فِيهَاfeeha
مَـَٔارِبُmaaribu
أُخْرَىٰokhra
قَالَأَلۡقِهَايَٰمُوسَىٰ١٩
Saheeh International

[Allāh] said, "Throw it down, O Moses."

قَالَQala
أَلْقِهَاalqiha
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
فَأَلۡقَىٰهَافَإِذَاهِيَحَيَّةٞتَسۡعَىٰ٢٠
Saheeh International

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.

فَأَلْقَىٰهَاFaalqaha
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
حَيَّةٌۭhayyatun
تَسْعَىٰtasAAa
قَالَخُذۡهَاوَلَاتَخَفۡۖسَنُعِيدُهَاسِيرَتَهَاٱلۡأُولَىٰ٢١
Saheeh International

[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

قَالَQala
خُذْهَاkhuthha
وَلَاwala
تَخَفْ ۖtakhaf
سَنُعِيدُهَاsanuAAeeduha
سِيرَتَهَاseerataha
ٱلْأُولَىٰaloola
وَٱضۡمُمۡيَدَكَإِلَىٰجَنَاحِكَتَخۡرُجۡبَيۡضَآءَمِنۡغَيۡرِسُوٓءٍءَايَةًأُخۡرَىٰ٢٢
Saheeh International

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,

وَٱضْمُمْWaodmum
يَدَكَyadaka
إِلَىٰila
جَنَاحِكَjanahika
تَخْرُجْtakhruj
بَيْضَآءَbaydaa
مِنْmin
غَيْرِghayri
سُوٓءٍsooin
ءَايَةًayatan
أُخْرَىٰokhra
لِنُرِيَكَمِنۡءَايَٰتِنَاٱلۡكُبۡرَى٢٣
Saheeh International

That We may show you [some] of Our greater signs.

لِنُرِيَكَLinuriyaka
مِنْmin
ءَايَـٰتِنَاayatina
ٱلْكُبْرَىalkubra
ٱذۡهَبۡإِلَىٰفِرۡعَوۡنَإِنَّهُۥطَغَىٰ٢٤
Saheeh International

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed [i.e., tyrannized]."

ٱذْهَبْIthhab
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّهُۥinnahu
طَغَىٰtagha
قَالَرَبِّٱشۡرَحۡلِيصَدۡرِي٢٥
Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, expand [i.e., relax] for me my breast [with assurance]

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱشْرَحْishrah
لِىlee
صَدْرِىsadree
وَيَسِّرۡلِيٓأَمۡرِي٢٦
Saheeh International

And ease for me my task

وَيَسِّرْWayassir
لِىٓlee
أَمْرِىamree
وَٱحۡلُلۡعُقۡدَةٗمِّنلِّسَانِي٢٧
Saheeh International

And untie the knot from my tongue

وَٱحْلُلْWaohlul
عُقْدَةًۭAAuqdatan
مِّنmin
لِّسَانِىlisanee
يَفۡقَهُواْقَوۡلِي٢٨
Saheeh International

That they may understand my speech.

يَفْقَهُوا۟Yafqahoo
قَوْلِىqawlee
وَٱجۡعَللِّيوَزِيرٗامِّنۡأَهۡلِي٢٩
Saheeh International

And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -

وَٱجْعَلWaijAAal
لِّىlee
وَزِيرًۭاwazeeran
مِّنْmin
أَهْلِىahlee
هَٰرُونَأَخِي٣٠
Saheeh International

Aaron, my brother.

هَـٰرُونَHaroona
أَخِىakhee
ٱشۡدُدۡبِهِۦٓأَزۡرِي٣١
Saheeh International

Increase through him my strength

ٱشْدُدْOshdud
بِهِۦٓbihi
أَزْرِىazree
وَأَشۡرِكۡهُفِيٓأَمۡرِي٣٢
Saheeh International

And let him share my task

وَأَشْرِكْهُWaashrikhu
فِىٓfee
أَمْرِىamree
كَيۡنُسَبِّحَكَكَثِيرٗا٣٣
Saheeh International

That we may exalt You much

كَىْKay
نُسَبِّحَكَnusabbihaka
كَثِيرًۭاkatheeran
وَنَذۡكُرَكَكَثِيرًا٣٤
Saheeh International

And remember You much.

وَنَذْكُرَكَWanathkuraka
كَثِيرًاkatheeran
إِنَّكَكُنتَبِنَابَصِيرٗا٣٥
Saheeh International

Indeed, You are of us ever Seeing."

إِنَّكَInnaka
كُنتَkunta
بِنَاbina
بَصِيرًۭاbaseeran
قَالَقَدۡأُوتِيتَسُؤۡلَكَيَٰمُوسَىٰ٣٦
Saheeh International

[Allāh] said, "You have been granted your request, O Moses.

قَالَQala
قَدْqad
أُوتِيتَooteeta
سُؤْلَكَsulaka
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
وَلَقَدۡمَنَنَّاعَلَيۡكَمَرَّةًأُخۡرَىٰٓ٣٧
Saheeh International

And We had already conferred favor upon you another time,

وَلَقَدْWalaqad
مَنَنَّاmananna
عَلَيْكَAAalayka
مَرَّةًmarratan
أُخْرَىٰٓokhra
إِذۡأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰٓأُمِّكَمَايُوحَىٰٓ٣٨
Saheeh International

When We inspired to your mother what We inspired,

إِذْIth
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
أَنِٱقۡذِفِيهِفِيٱلتَّابُوتِفَٱقۡذِفِيهِفِيٱلۡيَمِّفَلۡيُلۡقِهِٱلۡيَمُّبِٱلسَّاحِلِيَأۡخُذۡهُعَدُوّٞلِّيوَعَدُوّٞلَّهُۥۚوَأَلۡقَيۡتُعَلَيۡكَمَحَبَّةٗمِّنِّيوَلِتُصۡنَعَعَلَىٰعَيۡنِيٓ٣٩
Saheeh International

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me1 that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care].

أَنِAni
ٱقْذِفِيهِiqthifeehi
فِىfee
ٱلتَّابُوتِalttabooti
فَٱقْذِفِيهِfaiqthifeehi
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
فَلْيُلْقِهِfalyulqihi
ٱلْيَمُّalyammu
بِٱلسَّاحِلِbialssahili
يَأْخُذْهُyakhuthhu
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لِّىlee
وَعَدُوٌّۭwaAAaduwwun
لَّهُۥ ۚlahu
وَأَلْقَيْتُwaalqaytu
عَلَيْكَAAalayka
مَحَبَّةًۭmahabbatan
مِّنِّىminnee
وَلِتُصْنَعَwalitusnaAAa
عَلَىٰAAala
عَيْنِىٓAAaynee
إِذۡتَمۡشِيٓأُخۡتُكَفَتَقُولُهَلۡأَدُلُّكُمۡعَلَىٰمَنيَكۡفُلُهُۥۖفَرَجَعۡنَٰكَإِلَىٰٓأُمِّكَكَيۡتَقَرَّعَيۡنُهَاوَلَاتَحۡزَنَۚوَقَتَلۡتَنَفۡسٗافَنَجَّيۡنَٰكَمِنَٱلۡغَمِّوَفَتَنَّٰكَفُتُونٗاۚفَلَبِثۡتَسِنِينَفِيٓأَهۡلِمَدۡيَنَثُمَّجِئۡتَعَلَىٰقَدَرٖيَٰمُوسَىٰ٤٠
Saheeh International

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone,1 but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

إِذْIth
تَمْشِىٓtamshee
أُخْتُكَokhtuka
فَتَقُولُfataqoolu
هَلْhal
أَدُلُّكُمْadullukum
عَلَىٰAAala
مَنman
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhu
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaAAnaka
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
كَىْkay
تَقَرَّtaqarra
عَيْنُهَاAAaynuha
وَلَاwala
تَحْزَنَ ۚtahzana
وَقَتَلْتَwaqatalta
نَفْسًۭاnafsan
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynaka
مِنَmina
ٱلْغَمِّalghammi
وَفَتَنَّـٰكَwafatannaka
فُتُونًۭا ۚfutoonan
فَلَبِثْتَfalabithta
سِنِينَsineena
فِىٓfee
أَهْلِahli
مَدْيَنَmadyana
ثُمَّthumma
جِئْتَjita
عَلَىٰAAala
قَدَرٍۢqadarin
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
وَٱصۡطَنَعۡتُكَلِنَفۡسِي٤١
Saheeh International

And I produced you for Myself.1

وَٱصْطَنَعْتُكَWaistanaAAtuka
لِنَفْسِىlinafsee
ٱذۡهَبۡأَنتَوَأَخُوكَبِـَٔايَٰتِيوَلَاتَنِيَافِيذِكۡرِي٤٢
Saheeh International

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

ٱذْهَبْIthhab
أَنتَanta
وَأَخُوكَwaakhooka
بِـَٔايَـٰتِىbiayatee
وَلَاwala
تَنِيَاtaniya
فِىfee
ذِكْرِىthikree
ٱذۡهَبَآإِلَىٰفِرۡعَوۡنَإِنَّهُۥطَغَىٰ٤٣
Saheeh International

Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

ٱذْهَبَآIthhaba
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّهُۥinnahu
طَغَىٰtagha
فَقُولَالَهُۥقَوۡلٗالَّيِّنٗالَّعَلَّهُۥيَتَذَكَّرُأَوۡيَخۡشَىٰ٤٤
Saheeh International

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."

فَقُولَاFaqoola
لَهُۥlahu
قَوْلًۭاqawlan
لَّيِّنًۭاlayyinan
لَّعَلَّهُۥlaAAallahu
يَتَذَكَّرُyatathakkaru
أَوْaw
يَخْشَىٰyakhsha
قَالَارَبَّنَآإِنَّنَانَخَافُأَنيَفۡرُطَعَلَيۡنَآأَوۡأَنيَطۡغَىٰ٤٥
Saheeh International

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

قَالَاQala
رَبَّنَآrabbana
إِنَّنَاinnana
نَخَافُnakhafu
أَنan
يَفْرُطَyafruta
عَلَيْنَآAAalayna
أَوْaw
أَنan
يَطْغَىٰyatgha
قَالَلَاتَخَافَآۖإِنَّنِيمَعَكُمَآأَسۡمَعُوَأَرَىٰ٤٦
Saheeh International

[Allāh] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

قَالَQala
لَاla
تَخَافَآ ۖtakhafa
إِنَّنِىinnanee
مَعَكُمَآmaAAakuma
أَسْمَعُasmaAAu
وَأَرَىٰwaara
فَأۡتِيَاهُفَقُولَآإِنَّارَسُولَارَبِّكَفَأَرۡسِلۡمَعَنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَلَاتُعَذِّبۡهُمۡۖقَدۡجِئۡنَٰكَبِـَٔايَةٖمِّنرَّبِّكَۖوَٱلسَّلَٰمُعَلَىٰمَنِٱتَّبَعَٱلۡهُدَىٰٓ٤٧
Saheeh International

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace1 will be upon he who follows the guidance.

فَأْتِيَاهُFatiyahu
فَقُولَآfaqoola
إِنَّاinna
رَسُولَاrasoola
رَبِّكَrabbika
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعَنَاmaAAana
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَلَاwala
تُعَذِّبْهُمْ ۖtuAAaththibhum
قَدْqad
جِئْنَـٰكَjinaka
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
مِّنmin
رَّبِّكَ ۖrabbika
وَٱلسَّلَـٰمُwaalssalamu
عَلَىٰAAala
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلْهُدَىٰٓalhuda
إِنَّاقَدۡأُوحِيَإِلَيۡنَآأَنَّٱلۡعَذَابَعَلَىٰمَنكَذَّبَوَتَوَلَّىٰ٤٨
Saheeh International

Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.'"

إِنَّاInna
قَدْqad
أُوحِىَoohiya
إِلَيْنَآilayna
أَنَّanna
ٱلْعَذَابَalAAathaba
عَلَىٰAAala
مَنman
كَذَّبَkaththaba
وَتَوَلَّىٰwatawalla
قَالَفَمَنرَّبُّكُمَايَٰمُوسَىٰ٤٩
Saheeh International

[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"

قَالَQala
فَمَنfaman
رَّبُّكُمَاrabbukuma
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
قَالَرَبُّنَاٱلَّذِيٓأَعۡطَىٰكُلَّشَيۡءٍخَلۡقَهُۥثُمَّهَدَىٰ٥٠
Saheeh International

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

قَالَQala
رَبُّنَاrabbuna
ٱلَّذِىٓallathee
أَعْطَىٰaAAta
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
خَلْقَهُۥkhalqahu
ثُمَّthumma
هَدَىٰhada
قَالَفَمَابَالُٱلۡقُرُونِٱلۡأُولَىٰ٥١
Saheeh International

[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"

قَالَQala
فَمَاfama
بَالُbalu
ٱلْقُرُونِalqurooni
ٱلْأُولَىٰaloola
قَالَعِلۡمُهَاعِندَرَبِّيفِيكِتَٰبٖۖلَّايَضِلُّرَبِّيوَلَايَنسَى٥٢
Saheeh International

[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

قَالَQala
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
رَبِّىrabbee
فِىfee
كِتَـٰبٍۢ ۖkitabin
لَّاla
يَضِلُّyadillu
رَبِّىrabbee
وَلَاwala
يَنسَىyansa
ٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلۡأَرۡضَمَهۡدٗاوَسَلَكَلَكُمۡفِيهَاسُبُلٗاوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦٓأَزۡوَٰجٗامِّننَّبَاتٖشَتَّىٰ٥٣
Saheeh International

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

ٱلَّذِىAllathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلْأَرْضَalarda
مَهْدًۭاmahdan
وَسَلَكَwasalaka
لَكُمْlakum
فِيهَاfeeha
سُبُلًۭاsubulan
وَأَنزَلَwaanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦٓbihi
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِّنmin
نَّبَاتٍۢnabatin
شَتَّىٰshatta
وَلَقَدۡأَرَيۡنَٰهُءَايَٰتِنَاكُلَّهَافَكَذَّبَوَأَبَىٰ٥٦
Saheeh International

And We certainly showed him [i.e., Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.

وَلَقَدْWalaqad
أَرَيْنَـٰهُaraynahu
ءَايَـٰتِنَاayatina
كُلَّهَاkullaha
فَكَذَّبَfakaththaba
وَأَبَىٰwaaba
قَالَأَجِئۡتَنَالِتُخۡرِجَنَامِنۡأَرۡضِنَابِسِحۡرِكَيَٰمُوسَىٰ٥٧
Saheeh International

He said, "Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses?

قَالَQala
أَجِئْتَنَاajitana
لِتُخْرِجَنَاlitukhrijana
مِنْmin
أَرْضِنَاardina
بِسِحْرِكَbisihrika
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
فَلَنَأۡتِيَنَّكَبِسِحۡرٖمِّثۡلِهِۦفَٱجۡعَلۡبَيۡنَنَاوَبَيۡنَكَمَوۡعِدٗالَّانُخۡلِفُهُۥنَحۡنُوَلَآأَنتَمَكَانٗاسُوٗى٥٨
Saheeh International

Then we will surely bring you magic like it, so make between us and you an appointment, which we will not fail to keep and neither will you, in a place assigned."1

فَلَنَأْتِيَنَّكَFalanatiyannaka
بِسِحْرٍۢbisihrin
مِّثْلِهِۦmithlihi
فَٱجْعَلْfaijAAal
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَكَwabaynaka
مَوْعِدًۭاmawAAidan
لَّاla
نُخْلِفُهُۥnukhlifuhu
نَحْنُnahnu
وَلَآwala
أَنتَanta
مَكَانًۭاmakanan
سُوًۭىsuwan
قَالَمَوۡعِدُكُمۡيَوۡمُٱلزِّينَةِوَأَنيُحۡشَرَٱلنَّاسُضُحٗى٥٩
Saheeh International

[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning."1

قَالَQala
مَوْعِدُكُمْmawAAidukum
يَوْمُyawmu
ٱلزِّينَةِalzzeenati
وَأَنwaan
يُحْشَرَyuhshara
ٱلنَّاسُalnnasu
ضُحًۭىduhan
فَتَوَلَّىٰفِرۡعَوۡنُفَجَمَعَكَيۡدَهُۥثُمَّأَتَىٰ٦٠
Saheeh International

So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].

فَتَوَلَّىٰFatawalla
فِرْعَوْنُfirAAawnu
فَجَمَعَfajamaAAa
كَيْدَهُۥkaydahu
ثُمَّthumma
أَتَىٰata
قَالَلَهُممُّوسَىٰوَيۡلَكُمۡلَاتَفۡتَرُواْعَلَىٱللَّهِكَذِبٗافَيُسۡحِتَكُمبِعَذَابٖۖوَقَدۡخَابَمَنِٱفۡتَرَىٰ٦١
Saheeh International

Moses said to them [i.e., the magicians summoned by Pharaoh], "Woe to you! Do not invent a lie against Allāh or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

قَالَQala
لَهُمlahum
مُّوسَىٰmoosa
وَيْلَكُمْwaylakum
لَاla
تَفْتَرُوا۟taftaroo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
كَذِبًۭاkathiban
فَيُسْحِتَكُمfayushitakum
بِعَذَابٍۢ ۖbiAAathabin
وَقَدْwaqad
خَابَkhaba
مَنِmani
ٱفْتَرَىٰiftara
فَتَنَٰزَعُوٓاْأَمۡرَهُمبَيۡنَهُمۡوَأَسَرُّواْٱلنَّجۡوَىٰ٦٢
Saheeh International

So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation.

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟FatanazaAAoo
أَمْرَهُمamrahum
بَيْنَهُمْbaynahum
وَأَسَرُّوا۟waasarroo
ٱلنَّجْوَىٰalnnajwa
قَالُوٓاْإِنۡهَٰذَٰنِلَسَٰحِرَٰنِيُرِيدَانِأَنيُخۡرِجَاكُممِّنۡأَرۡضِكُمبِسِحۡرِهِمَاوَيَذۡهَبَابِطَرِيقَتِكُمُٱلۡمُثۡلَىٰ٦٣
Saheeh International

They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way [i.e., religion or tradition].

قَالُوٓا۟Qaloo
إِنْin
هَـٰذَٰنِhathani
لَسَـٰحِرَٰنِlasahirani
يُرِيدَانِyureedani
أَنan
يُخْرِجَاكُمyukhrijakum
مِّنْmin
أَرْضِكُمardikum
بِسِحْرِهِمَاbisihrihima
وَيَذْهَبَاwayathhaba
بِطَرِيقَتِكُمُbitareeqatikumu
ٱلْمُثْلَىٰalmuthla
فَأَجۡمِعُواْكَيۡدَكُمۡثُمَّٱئۡتُواْصَفّٗاۚوَقَدۡأَفۡلَحَٱلۡيَوۡمَمَنِٱسۡتَعۡلَىٰ٦٤
Saheeh International

So resolve upon your plan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overcomes."

فَأَجْمِعُوا۟FaajmiAAoo
كَيْدَكُمْkaydakum
ثُمَّthumma
ٱئْتُوا۟itoo
صَفًّۭا ۚsaffan
وَقَدْwaqad
أَفْلَحَaflaha
ٱلْيَوْمَalyawma
مَنِmani
ٱسْتَعْلَىٰistaAAla
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِمَّآأَنتُلۡقِيَوَإِمَّآأَننَّكُونَأَوَّلَمَنۡأَلۡقَىٰ٦٥
Saheeh International

They said, "O Moses, either you throw or we will be the first to throw."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِمَّآimma
أَنan
تُلْقِىَtulqiya
وَإِمَّآwaimma
أَنan
نَّكُونَnakoona
أَوَّلَawwala
مَنْman
أَلْقَىٰalqa
قَالَبَلۡأَلۡقُواْۖفَإِذَاحِبَالُهُمۡوَعِصِيُّهُمۡيُخَيَّلُإِلَيۡهِمِنسِحۡرِهِمۡأَنَّهَاتَسۡعَىٰ٦٦
Saheeh International

He said, "Rather, you throw." And suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [like snakes].

قَالَQala
بَلْbal
أَلْقُوا۟ ۖalqoo
فَإِذَاfaitha
حِبَالُهُمْhibaluhum
وَعِصِيُّهُمْwaAAisiyyuhum
يُخَيَّلُyukhayyalu
إِلَيْهِilayhi
مِنmin
سِحْرِهِمْsihrihim
أَنَّهَاannaha
تَسْعَىٰtasAAa
فَأَوۡجَسَفِينَفۡسِهِۦخِيفَةٗمُّوسَىٰ٦٧
Saheeh International

And he sensed within himself apprehension, did Moses.

فَأَوْجَسَFaawjasa
فِىfee
نَفْسِهِۦnafsihi
خِيفَةًۭkheefatan
مُّوسَىٰmoosa
قُلۡنَالَاتَخَفۡإِنَّكَأَنتَٱلۡأَعۡلَىٰ٦٨
Saheeh International

We [i.e., Allāh] said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior.

قُلْنَاQulna
لَاla
تَخَفْtakhaf
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْأَعْلَىٰalaAAla
وَأَلۡقِمَافِييَمِينِكَتَلۡقَفۡمَاصَنَعُوٓاْۖإِنَّمَاصَنَعُواْكَيۡدُسَٰحِرٖۖوَلَايُفۡلِحُٱلسَّاحِرُحَيۡثُأَتَىٰ٦٩
Saheeh International

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

وَأَلْقِWaalqi
مَاma
فِىfee
يَمِينِكَyameenika
تَلْقَفْtalqaf
مَاma
صَنَعُوٓا۟ ۖsanaAAoo
إِنَّمَاinnama
صَنَعُوا۟sanaAAoo
كَيْدُkaydu
سَـٰحِرٍۢ ۖsahirin
وَلَاwala
يُفْلِحُyuflihu
ٱلسَّاحِرُalssahiru
حَيْثُhaythu
أَتَىٰata
فَأُلۡقِيَٱلسَّحَرَةُسُجَّدٗاقَالُوٓاْءَامَنَّابِرَبِّهَٰرُونَوَمُوسَىٰ٧٠
Saheeh International

So the magicians fell down in prostration.1 They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."

فَأُلْقِىَFaolqiya
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
سُجَّدًۭاsujjadan
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّbirabbi
هَـٰرُونَharoona
وَمُوسَىٰwamoosa
قَالَءَامَنتُمۡلَهُۥقَبۡلَأَنۡءَاذَنَلَكُمۡۖإِنَّهُۥلَكَبِيرُكُمُٱلَّذِيعَلَّمَكُمُٱلسِّحۡرَۖفَلَأُقَطِّعَنَّأَيۡدِيَكُمۡوَأَرۡجُلَكُممِّنۡخِلَٰفٖوَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡفِيجُذُوعِٱلنَّخۡلِوَلَتَعۡلَمُنَّأَيُّنَآأَشَدُّعَذَابٗاوَأَبۡقَىٰ٧١
Saheeh International

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring."

قَالَQala
ءَامَنتُمْamantum
لَهُۥlahu
قَبْلَqabla
أَنْan
ءَاذَنَathana
لَكُمْ ۖlakum
إِنَّهُۥinnahu
لَكَبِيرُكُمُlakabeerukumu
ٱلَّذِىallathee
عَلَّمَكُمُAAallamakumu
ٱلسِّحْرَ ۖalssihra
فَلَأُقَطِّعَنَّfalaoqattiAAanna
أَيْدِيَكُمْaydiyakum
وَأَرْجُلَكُمwaarjulakum
مِّنْmin
خِلَـٰفٍۢkhilafin
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْwalaosallibannakum
فِىfee
جُذُوعِjuthooAAi
ٱلنَّخْلِalnnakhli
وَلَتَعْلَمُنَّwalataAAlamunna
أَيُّنَآayyuna
أَشَدُّashaddu
عَذَابًۭاAAathaban
وَأَبْقَىٰwaabqa
قَالُواْلَننُّؤۡثِرَكَعَلَىٰمَاجَآءَنَامِنَٱلۡبَيِّنَٰتِوَٱلَّذِيفَطَرَنَاۖفَٱقۡضِمَآأَنتَقَاضٍۖإِنَّمَاتَقۡضِيهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَآ٧٢
Saheeh International

They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us.1 So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.

قَالُوا۟Qaloo
لَنlan
نُّؤْثِرَكَnuthiraka
عَلَىٰAAala
مَاma
جَآءَنَاjaana
مِنَmina
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَٱلَّذِىwaallathee
فَطَرَنَا ۖfatarana
فَٱقْضِfaiqdi
مَآma
أَنتَanta
قَاضٍ ۖqadin
إِنَّمَاinnama
تَقْضِىtaqdee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِنَّآءَامَنَّابِرَبِّنَالِيَغۡفِرَلَنَاخَطَٰيَٰنَاوَمَآأَكۡرَهۡتَنَاعَلَيۡهِمِنَٱلسِّحۡرِۗوَٱللَّهُخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰٓ٧٣
Saheeh International

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allāh is better and more enduring."1

إِنَّآInna
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّنَاbirabbina
لِيَغْفِرَliyaghfira
لَنَاlana
خَطَـٰيَـٰنَاkhatayana
وَمَآwama
أَكْرَهْتَنَاakrahtana
عَلَيْهِAAalayhi
مِنَmina
ٱلسِّحْرِ ۗalssihri
وَٱللَّهُwaAllahu
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰٓwaabqa
إِنَّهُۥمَنيَأۡتِرَبَّهُۥمُجۡرِمٗافَإِنَّلَهُۥجَهَنَّمَلَايَمُوتُفِيهَاوَلَايَحۡيَىٰ٧٤
Saheeh International

Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.

إِنَّهُۥInnahu
مَنman
يَأْتِyati
رَبَّهُۥrabbahu
مُجْرِمًۭاmujriman
فَإِنَّfainna
لَهُۥlahu
جَهَنَّمَjahannama
لَاla
يَمُوتُyamootu
فِيهَاfeeha
وَلَاwala
يَحْيَىٰyahya
وَمَنيَأۡتِهِۦمُؤۡمِنٗاقَدۡعَمِلَٱلصَّٰلِحَٰتِفَأُوْلَٰٓئِكَلَهُمُٱلدَّرَجَٰتُٱلۡعُلَىٰ٧٥
Saheeh International

But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]:

وَمَنWaman
يَأْتِهِۦyatihi
مُؤْمِنًۭاmuminan
قَدْqad
عَمِلَAAamila
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
لَهُمُlahumu
ٱلدَّرَجَـٰتُalddarajatu
ٱلْعُلَىٰalAAula
جَنَّٰتُعَدۡنٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚوَذَٰلِكَجَزَآءُمَنتَزَكَّىٰ٧٦
Saheeh International

Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.1

جَنَّـٰتُJannatu
عَدْنٍۢAAadnin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
وَذَٰلِكَwathalika
جَزَآءُjazao
مَنman
تَزَكَّىٰtazakka
وَلَقَدۡأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنۡأَسۡرِبِعِبَادِيفَٱضۡرِبۡلَهُمۡطَرِيقٗافِيٱلۡبَحۡرِيَبَسٗالَّاتَخَٰفُدَرَكٗاوَلَاتَخۡشَىٰ٧٧
Saheeh International

And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]."

وَلَقَدْWalaqad
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰٓmoosa
أَنْan
أَسْرِasri
بِعِبَادِىbiAAibadee
فَٱضْرِبْfaidrib
لَهُمْlahum
طَرِيقًۭاtareeqan
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
يَبَسًۭاyabasan
لَّاla
تَخَـٰفُtakhafu
دَرَكًۭاdarakan
وَلَاwala
تَخْشَىٰtakhsha
فَأَتۡبَعَهُمۡفِرۡعَوۡنُبِجُنُودِهِۦفَغَشِيَهُممِّنَٱلۡيَمِّمَاغَشِيَهُمۡ٧٨
Saheeh International

So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,1

فَأَتْبَعَهُمْFaatbaAAahum
فِرْعَوْنُfirAAawnu
بِجُنُودِهِۦbijunoodihi
فَغَشِيَهُمfaghashiyahum
مِّنَmina
ٱلْيَمِّalyammi
مَاma
غَشِيَهُمْghashiyahum
وَأَضَلَّفِرۡعَوۡنُقَوۡمَهُۥوَمَاهَدَىٰ٧٩
Saheeh International

And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].

وَأَضَلَّWaadalla
فِرْعَوْنُfirAAawnu
قَوْمَهُۥqawmahu
وَمَاwama
هَدَىٰhada
ثُمَّأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰوَأَخَاهُهَٰرُونَبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٤٥
Saheeh International

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority1

ثُمَّThumma
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
وَأَخَاهُwaakhahu
هَـٰرُونَharoona
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
إِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمًاعَالِينَ٤٦
Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

إِلَىٰIla
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًاqawman
عَالِينَAAaleena
فَقَالُوٓاْأَنُؤۡمِنُلِبَشَرَيۡنِمِثۡلِنَاوَقَوۡمُهُمَالَنَاعَٰبِدُونَ٤٧
Saheeh International

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

فَقَالُوٓا۟Faqaloo
أَنُؤْمِنُanuminu
لِبَشَرَيْنِlibasharayni
مِثْلِنَاmithlina
وَقَوْمُهُمَاwaqawmuhuma
لَنَاlana
عَـٰبِدُونَAAabidoona
فَكَذَّبُوهُمَافَكَانُواْمِنَٱلۡمُهۡلَكِينَ٤٨
Saheeh International

So they denied them and were of those destroyed.

فَكَذَّبُوهُمَاFakaththaboohuma
فَكَانُوا۟fakanoo
مِنَmina
ٱلْمُهْلَكِينَalmuhlakeena
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَلَعَلَّهُمۡيَهۡتَدُونَ٤٩
Saheeh International

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they1 would be guided.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَهْتَدُونَyahtadoona
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَجَعَلۡنَامَعَهُۥٓأَخَاهُهَٰرُونَوَزِيرٗا٣٥
Saheeh International

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَخَاهُakhahu
هَـٰرُونَharoona
وَزِيرًۭاwazeeran
فَقُلۡنَاٱذۡهَبَآإِلَىٱلۡقَوۡمِٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَافَدَمَّرۡنَٰهُمۡتَدۡمِيرٗا٣٦
Saheeh International

And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.

فَقُلْنَاFaqulna
ٱذْهَبَآithhaba
إِلَىila
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَدَمَّرْنَـٰهُمْfadammarnahum
تَدْمِيرًۭاtadmeeran
وَإِذۡنَادَىٰرَبُّكَمُوسَىٰٓأَنِٱئۡتِٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ١٠
Saheeh International

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

وَإِذْWaith
نَادَىٰnada
رَبُّكَrabbuka
مُوسَىٰٓmoosa
أَنِani
ٱئْتِiti
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
قَوۡمَفِرۡعَوۡنَۚأَلَايَتَّقُونَ١١
Saheeh International

The people of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"

قَوْمَQawma
فِرْعَوْنَ ۚfirAAawna
أَلَاala
يَتَّقُونَyattaqoona
قَالَرَبِّإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ١٢
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
وَيَضِيقُصَدۡرِيوَلَايَنطَلِقُلِسَانِيفَأَرۡسِلۡإِلَىٰهَٰرُونَ١٣
Saheeh International

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

وَيَضِيقُWayadeequ
صَدْرِىsadree
وَلَاwala
يَنطَلِقُyantaliqu
لِسَانِىlisanee
فَأَرْسِلْfaarsil
إِلَىٰila
هَـٰرُونَharoona
وَلَهُمۡعَلَيَّذَنۢبٞفَأَخَافُأَنيَقۡتُلُونِ١٤
Saheeh International

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

وَلَهُمْWalahum
عَلَىَّAAalayya
ذَنۢبٌۭthanbun
فَأَخَافُfaakhafu
أَنan
يَقْتُلُونِyaqtulooni
قَالَكـَلَّاۖفَٱذۡهَبَابِـَٔايَٰتِنَآۖإِنَّامَعَكُممُّسۡتَمِعُونَ١٥
Saheeh International

[Allāh] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

قَالَQala
كَلَّا ۖkalla
فَٱذْهَبَاfaithhaba
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖbiayatina
إِنَّاinna
مَعَكُمmaAAakum
مُّسْتَمِعُونَmustamiAAoona
فَأۡتِيَافِرۡعَوۡنَفَقُولَآإِنَّارَسُولُرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٦
Saheeh International

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers1 of the Lord of the worlds,

فَأْتِيَاFatiya
فِرْعَوْنَfirAAawna
فَقُولَآfaqoola
إِنَّاinna
رَسُولُrasoolu
رَبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
أَنۡأَرۡسِلۡمَعَنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٧
Saheeh International

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

أَنْAn
أَرْسِلْarsil
مَعَنَاmaAAana
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قَالَأَلَمۡنُرَبِّكَفِينَاوَلِيدٗاوَلَبِثۡتَفِينَامِنۡعُمُرِكَسِنِينَ١٨
Saheeh International

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

قَالَQala
أَلَمْalam
نُرَبِّكَnurabbika
فِينَاfeena
وَلِيدًۭاwaleedan
وَلَبِثْتَwalabithta
فِينَاfeena
مِنْmin
عُمُرِكَAAumurika
سِنِينَsineena
وَفَعَلۡتَفَعۡلَتَكَٱلَّتِيفَعَلۡتَوَأَنتَمِنَٱلۡكَٰفِرِينَ١٩
Saheeh International

And [then] you did your deed which you did,1 and you were of the ungrateful."

وَفَعَلْتَWafaAAalta
فَعْلَتَكَfaAAlataka
ٱلَّتِىallatee
فَعَلْتَfaAAalta
وَأَنتَwaanta
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
قَالَفَعَلۡتُهَآإِذٗاوَأَنَا۠مِنَٱلضَّآلِّينَ٢٠
Saheeh International

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].

قَالَQala
فَعَلْتُهَآfaAAaltuha
إِذًۭاithan
وَأَنَا۠waana
مِنَmina
ٱلضَّآلِّينَalddalleena
فَفَرَرۡتُمِنكُمۡلَمَّاخِفۡتُكُمۡفَوَهَبَلِيرَبِّيحُكۡمٗاوَجَعَلَنِيمِنَٱلۡمُرۡسَلِينَ٢١
Saheeh International

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophethood] and appointed me [as one] of the messengers.

فَفَرَرْتُFafarartu
مِنكُمْminkum
لَمَّاlamma
خِفْتُكُمْkhiftukum
فَوَهَبَfawahaba
لِىlee
رَبِّىrabbee
حُكْمًۭاhukman
وَجَعَلَنِىwajaAAalanee
مِنَmina
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
وَتِلۡكَنِعۡمَةٞتَمُنُّهَاعَلَيَّأَنۡعَبَّدتَّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٢٢
Saheeh International

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

وَتِلْكَWatilka
نِعْمَةٌۭniAAmatun
تَمُنُّهَاtamunnuha
عَلَىَّAAalayya
أَنْan
عَبَّدتَّAAabbadta
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قَالَفِرۡعَوۡنُوَمَارَبُّٱلۡعَٰلَمِينَ٢٣
Saheeh International

Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

قَالَQala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَمَاwama
رَبُّrabbu
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
قَالَرَبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَآۖإِنكُنتُممُّوقِنِينَ٢٤
Saheeh International

[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."

قَالَQala
رَبُّrabbu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَآ ۖbaynahuma
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّوقِنِينَmooqineena
قَالَلِمَنۡحَوۡلَهُۥٓأَلَاتَسۡتَمِعُونَ٢٥
Saheeh International

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"

قَالَQala
لِمَنْliman
حَوْلَهُۥٓhawlahu
أَلَاala
تَسْتَمِعُونَtastamiAAoona
قَالَرَبُّكُمۡوَرَبُّءَابَآئِكُمُٱلۡأَوَّلِينَ٢٦
Saheeh International

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

قَالَQala
رَبُّكُمْrabbukum
وَرَبُّwarabbu
ءَابَآئِكُمُabaikumu
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
قَالَإِنَّرَسُولَكُمُٱلَّذِيٓأُرۡسِلَإِلَيۡكُمۡلَمَجۡنُونٞ٢٧
Saheeh International

[Pharaoh] said,1 "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

قَالَQala
إِنَّinna
رَسُولَكُمُrasoolakumu
ٱلَّذِىٓallathee
أُرْسِلَorsila
إِلَيْكُمْilaykum
لَمَجْنُونٌۭlamajnoonun
قَالَرَبُّٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِوَمَابَيۡنَهُمَآۖإِنكُنتُمۡتَعۡقِلُونَ٢٨
Saheeh International

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

قَالَQala
رَبُّrabbu
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَآ ۖbaynahuma
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
قَالَلَئِنِٱتَّخَذۡتَإِلَٰهًاغَيۡرِيلَأَجۡعَلَنَّكَمِنَٱلۡمَسۡجُونِينَ٢٩
Saheeh International

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

قَالَQala
لَئِنِlaini
ٱتَّخَذْتَittakhathta
إِلَـٰهًاilahan
غَيْرِىghayree
لَأَجْعَلَنَّكَlaajAAalannaka
مِنَmina
ٱلْمَسْجُونِينَalmasjooneena
قَالَأَوَلَوۡجِئۡتُكَبِشَيۡءٖمُّبِينٖ٣٠
Saheeh International

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?"

قَالَQala
أَوَلَوْawalaw
جِئْتُكَjituka
بِشَىْءٍۢbishayin
مُّبِينٍۢmubeenin
قَالَفَأۡتِبِهِۦٓإِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ٣١
Saheeh International

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

قَالَQala
فَأْتِfati
بِهِۦٓbihi
إِنin
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلصَّـٰدِقِينَalssadiqeena
فَأَلۡقَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِيَثُعۡبَانٞمُّبِينٞ٣٢
Saheeh International

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.1

فَأَلْقَىٰFaalqa
عَصَاهُAAasahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
ثُعْبَانٌۭthuAAbanun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَنَزَعَيَدَهُۥفَإِذَاهِيَبَيۡضَآءُلِلنَّٰظِرِينَ٣٣
Saheeh International

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

وَنَزَعَWanazaAAa
يَدَهُۥyadahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
بَيْضَآءُbaydao
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnathireena
قَالَلِلۡمَلَإِحَوۡلَهُۥٓإِنَّهَٰذَالَسَٰحِرٌعَلِيمٞ٣٤
Saheeh International

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

قَالَQala
لِلْمَلَإِlilmalai
حَوْلَهُۥٓhawlahu
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسَـٰحِرٌlasahirun
عَلِيمٌۭAAaleemun
يُرِيدُأَنيُخۡرِجَكُممِّنۡأَرۡضِكُمبِسِحۡرِهِۦفَمَاذَاتَأۡمُرُونَ٣٥
Saheeh International

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

يُرِيدُYureedu
أَنan
يُخْرِجَكُمyukhrijakum
مِّنْmin
أَرْضِكُمardikum
بِسِحْرِهِۦbisihrihi
فَمَاذَاfamatha
تَأْمُرُونَtamuroona
قَالُوٓاْأَرۡجِهۡوَأَخَاهُوَٱبۡعَثۡفِيٱلۡمَدَآئِنِحَٰشِرِينَ٣٦
Saheeh International

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

قَالُوٓا۟Qaloo
أَرْجِهْarjih
وَأَخَاهُwaakhahu
وَٱبْعَثْwaibAAath
فِىfee
ٱلْمَدَآئِنِalmadaini
حَـٰشِرِينَhashireena
يَأۡتُوكَبِكُلِّسَحَّارٍعَلِيمٖ٣٧
Saheeh International

Who will bring you every learned, skilled magician."

يَأْتُوكَYatooka
بِكُلِّbikulli
سَحَّارٍsahharin
عَلِيمٍۢAAaleemin
فَجُمِعَٱلسَّحَرَةُلِمِيقَٰتِيَوۡمٖمَّعۡلُومٖ٣٨
Saheeh International

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.1

فَجُمِعَFajumiAAa
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
لِمِيقَـٰتِlimeeqati
يَوْمٍۢyawmin
مَّعْلُومٍۢmaAAloomin
وَقِيلَلِلنَّاسِهَلۡأَنتُممُّجۡتَمِعُونَ٣٩
Saheeh International

And it was said to the people, "Will you congregate

وَقِيلَWaqeela
لِلنَّاسِlilnnasi
هَلْhal
أَنتُمantum
مُّجْتَمِعُونَmujtamiAAoona
لَعَلَّنَانَتَّبِعُٱلسَّحَرَةَإِنكَانُواْهُمُٱلۡغَٰلِبِينَ٤٠
Saheeh International

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

لَعَلَّنَاLaAAallana
نَتَّبِعُnattabiAAu
ٱلسَّحَرَةَalssaharata
إِنin
كَانُوا۟kanoo
هُمُhumu
ٱلْغَـٰلِبِينَalghalibeena
فَلَمَّاجَآءَٱلسَّحَرَةُقَالُواْلِفِرۡعَوۡنَأَئِنَّلَنَالَأَجۡرًاإِنكُنَّانَحۡنُٱلۡغَٰلِبِينَ٤١
Saheeh International

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
قَالُوا۟qaloo
لِفِرْعَوْنَlifirAAawna
أَئِنَّainna
لَنَاlana
لَأَجْرًاlaajran
إِنin
كُنَّاkunna
نَحْنُnahnu
ٱلْغَـٰلِبِينَalghalibeena
قَالَنَعَمۡوَإِنَّكُمۡإِذٗالَّمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ٤٢
Saheeh International

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

قَالَQala
نَعَمْnaAAam
وَإِنَّكُمْwainnakum
إِذًۭاithan
لَّمِنَlamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
قَالَلَهُممُّوسَىٰٓأَلۡقُواْمَآأَنتُممُّلۡقُونَ٤٣
Saheeh International

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

قَالَQala
لَهُمlahum
مُّوسَىٰٓmoosa
أَلْقُوا۟alqoo
مَآma
أَنتُمantum
مُّلْقُونَmulqoona
فَأَلۡقَوۡاْحِبَالَهُمۡوَعِصِيَّهُمۡوَقَالُواْبِعِزَّةِفِرۡعَوۡنَإِنَّالَنَحۡنُٱلۡغَٰلِبُونَ٤٤
Saheeh International

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

فَأَلْقَوْا۟Faalqaw
حِبَالَهُمْhibalahum
وَعِصِيَّهُمْwaAAisiyyahum
وَقَالُوا۟waqaloo
بِعِزَّةِbiAAizzati
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّاinna
لَنَحْنُlanahnu
ٱلْغَـٰلِبُونَalghaliboona
فَأَلۡقَىٰمُوسَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِيَتَلۡقَفُمَايَأۡفِكُونَ٤٥
Saheeh International

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

فَأَلْقَىٰFaalqa
مُوسَىٰmoosa
عَصَاهُAAasahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
تَلْقَفُtalqafu
مَاma
يَأْفِكُونَyafikoona
فَأُلۡقِيَٱلسَّحَرَةُسَٰجِدِينَ٤٦
Saheeh International

So the magicians fell down in prostration [to Allāh].

فَأُلْقِىَFaolqiya
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
سَـٰجِدِينَsajideena
قَالُوٓاْءَامَنَّابِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٤٧
Saheeh International

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

قَالُوٓا۟Qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّbirabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
رَبِّمُوسَىٰوَهَٰرُونَ٤٨
Saheeh International

The Lord of Moses and Aaron."

رَبِّRabbi
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
قَالَءَامَنتُمۡلَهُۥقَبۡلَأَنۡءَاذَنَلَكُمۡۖإِنَّهُۥلَكَبِيرُكُمُٱلَّذِيعَلَّمَكُمُٱلسِّحۡرَفَلَسَوۡفَتَعۡلَمُونَۚلَأُقَطِّعَنَّأَيۡدِيَكُمۡوَأَرۡجُلَكُممِّنۡخِلَٰفٖوَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡأَجۡمَعِينَ٤٩
Saheeh International

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."

قَالَQala
ءَامَنتُمْamantum
لَهُۥlahu
قَبْلَqabla
أَنْan
ءَاذَنَathana
لَكُمْ ۖlakum
إِنَّهُۥinnahu
لَكَبِيرُكُمُlakabeerukumu
ٱلَّذِىallathee
عَلَّمَكُمُAAallamakumu
ٱلسِّحْرَalssihra
فَلَسَوْفَfalasawfa
تَعْلَمُونَ ۚtaAAlamoona
لَأُقَطِّعَنَّlaoqattiAAanna
أَيْدِيَكُمْaydiyakum
وَأَرْجُلَكُمwaarjulakum
مِّنْmin
خِلَـٰفٍۢkhilafin
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْwalaosallibannakum
أَجْمَعِينَajmaAAeena
قَالُواْلَاضَيۡرَۖإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَامُنقَلِبُونَ٥٠
Saheeh International

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

قَالُوا۟Qaloo
لَاla
ضَيْرَ ۖdayra
إِنَّآinna
إِلَىٰila
رَبِّنَاrabbina
مُنقَلِبُونَmunqaliboona
إِنَّانَطۡمَعُأَنيَغۡفِرَلَنَارَبُّنَاخَطَٰيَٰنَآأَنكُنَّآأَوَّلَٱلۡمُؤۡمِنِينَ٥١
Saheeh International

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

إِنَّاInna
نَطْمَعُnatmaAAu
أَنan
يَغْفِرَyaghfira
لَنَاlana
رَبُّنَاrabbuna
خَطَـٰيَـٰنَآkhatayana
أَنan
كُنَّآkunna
أَوَّلَawwala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
۞ وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنۡأَسۡرِبِعِبَادِيٓإِنَّكُممُّتَّبَعُونَ٥٢
Saheeh International

And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

۞ وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰٓmoosa
أَنْan
أَسْرِasri
بِعِبَادِىٓbiAAibadee
إِنَّكُمinnakum
مُّتَّبَعُونَmuttabaAAoona
فَأَرۡسَلَفِرۡعَوۡنُفِيٱلۡمَدَآئِنِحَٰشِرِينَ٥٣
Saheeh International

Then Pharaoh sent among the cities gatherers1

فَأَرْسَلَFaarsala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
فِىfee
ٱلْمَدَآئِنِalmadaini
حَـٰشِرِينَhashireena
إِنَّهَٰٓؤُلَآءِلَشِرۡذِمَةٞقَلِيلُونَ٥٤
Saheeh International

[And said], "Indeed, those are but a small band,

إِنَّInna
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
لَشِرْذِمَةٌۭlashirthimatun
قَلِيلُونَqaleeloona
وَإِنَّهُمۡلَنَالَغَآئِظُونَ٥٥
Saheeh International

And indeed, they are enraging us,

وَإِنَّهُمْWainnahum
لَنَاlana
لَغَآئِظُونَlaghaithoona
وَإِنَّالَجَمِيعٌحَٰذِرُونَ٥٦
Saheeh International

And indeed, we are a cautious society..."

وَإِنَّاWainna
لَجَمِيعٌlajameeAAun
حَـٰذِرُونَhathiroona
فَأَخۡرَجۡنَٰهُممِّنجَنَّٰتٖوَعُيُونٖ٥٧
Saheeh International

So We removed them from gardens and springs

فَأَخْرَجْنَـٰهُمFaakhrajnahum
مِّنmin
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَعُيُونٍۢwaAAuyoonin
وَكُنُوزٖوَمَقَامٖكَرِيمٖ٥٨
Saheeh International

And treasures and honorable station1 -

وَكُنُوزٍۢWakunoozin
وَمَقَامٍۢwamaqamin
كَرِيمٍۢkareemin
كَذَٰلِكَۖوَأَوۡرَثۡنَٰهَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٥٩
Saheeh International

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

كَذَٰلِكَKathalika
وَأَوْرَثْنَـٰهَاwaawrathnaha
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
فَأَتۡبَعُوهُممُّشۡرِقِينَ٦٠
Saheeh International

So they pursued them at sunrise.

فَأَتْبَعُوهُمFaatbaAAoohum
مُّشْرِقِينَmushriqeena
فَلَمَّاتَرَٰٓءَاٱلۡجَمۡعَانِقَالَأَصۡحَٰبُمُوسَىٰٓإِنَّالَمُدۡرَكُونَ٦١
Saheeh International

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

فَلَمَّاFalamma
تَرَٰٓءَاtaraa
ٱلْجَمْعَانِaljamAAani
قَالَqala
أَصْحَـٰبُashabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِنَّاinna
لَمُدْرَكُونَlamudrakoona
قَالَكـَلَّآۖإِنَّمَعِيَرَبِّيسَيَهۡدِينِ٦٢
Saheeh International

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

قَالَQala
كَلَّآ ۖkalla
إِنَّinna
مَعِىَmaAAiya
رَبِّىrabbee
سَيَهْدِينِsayahdeeni
فَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنِٱضۡرِببِّعَصَاكَٱلۡبَحۡرَۖفَٱنفَلَقَفَكَانَكُلُّفِرۡقٖكَٱلطَّوۡدِٱلۡعَظِيمِ٦٣
Saheeh International

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

فَأَوْحَيْنَآFaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰٓmoosa
أَنِani
ٱضْرِبidrib
بِّعَصَاكَbiAAasaka
ٱلْبَحْرَ ۖalbahra
فَٱنفَلَقَfainfalaqa
فَكَانَfakana
كُلُّkullu
فِرْقٍۢfirqin
كَٱلطَّوْدِkaalttawdi
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
وَأَزۡلَفۡنَاثَمَّٱلۡأٓخَرِينَ٦٤
Saheeh International

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].

وَأَزْلَفْنَاWaazlafna
ثَمَّthamma
ٱلْـَٔاخَرِينَalakhareena
وَأَنجَيۡنَامُوسَىٰوَمَنمَّعَهُۥٓأَجۡمَعِينَ٦٥
Saheeh International

And We saved Moses and those with him, all together.

وَأَنجَيْنَاWaanjayna
مُوسَىٰmoosa
وَمَنwaman
مَّعَهُۥٓmaAAahu
أَجْمَعِينَajmaAAeena
ثُمَّأَغۡرَقۡنَاٱلۡأٓخَرِينَ٦٦
Saheeh International

Then We drowned the others.

ثُمَّThumma
أَغْرَقْنَاaghraqna
ٱلْـَٔاخَرِينَalakhareena
إِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗۖوَمَاكَانَأَكۡثَرُهُممُّؤۡمِنِينَ٦٧
Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

إِنَّInna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭ ۖlaayatan
وَمَاwama
كَانَkana
أَكْثَرُهُمaktharuhum
مُّؤْمِنِينَmumineena
وَإِنَّرَبَّكَلَهُوَٱلۡعَزِيزُٱلرَّحِيمُ٦٨
Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَإِنَّWainna
رَبَّكَrabbaka
لَهُوَlahuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَإِبۡرَٰهِيمَ٦٩
Saheeh International

And recite to them the news of Abraham,

وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَأَصۡبَحَفُؤَادُأُمِّمُوسَىٰفَٰرِغًاۖإِنكَادَتۡلَتُبۡدِيبِهِۦلَوۡلَآأَنرَّبَطۡنَاعَلَىٰقَلۡبِهَالِتَكُونَمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٠
Saheeh International

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers.

وَأَصْبَحَWaasbaha
فُؤَادُfuadu
أُمِّommi
مُوسَىٰmoosa
فَـٰرِغًا ۖfarighan
إِنin
كَادَتْkadat
لَتُبْدِىlatubdee
بِهِۦbihi
لَوْلَآlawla
أَنan
رَّبَطْنَاrabatna
عَلَىٰAAala
قَلْبِهَاqalbiha
لِتَكُونَlitakoona
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَقَالَتۡلِأُخۡتِهِۦقُصِّيهِۖفَبَصُرَتۡبِهِۦعَنجُنُبٖوَهُمۡلَايَشۡعُرُونَ١١
Saheeh International

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not.

وَقَالَتْWaqalat
لِأُخْتِهِۦliokhtihi
قُصِّيهِ ۖqusseehi
فَبَصُرَتْfabasurat
بِهِۦbihi
عَنAAan
جُنُبٍۢjunubin
وَهُمْwahum
لَاla
يَشْعُرُونَyashAAuroona
۞ وَحَرَّمۡنَاعَلَيۡهِٱلۡمَرَاضِعَمِنقَبۡلُفَقَالَتۡهَلۡأَدُلُّكُمۡعَلَىٰٓأَهۡلِبَيۡتٖيَكۡفُلُونَهُۥلَكُمۡوَهُمۡلَهُۥنَٰصِحُونَ١٢
Saheeh International

And We had prevented from him [all] wet nurses before,1 so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?"

۞ وَحَرَّمْنَاWaharramna
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْمَرَاضِعَalmaradiAAa
مِنmin
قَبْلُqablu
فَقَالَتْfaqalat
هَلْhal
أَدُلُّكُمْadullukum
عَلَىٰٓAAala
أَهْلِahli
بَيْتٍۢbaytin
يَكْفُلُونَهُۥyakfuloonahu
لَكُمْlakum
وَهُمْwahum
لَهُۥlahu
نَـٰصِحُونَnasihoona
فَرَدَدۡنَٰهُإِلَىٰٓأُمِّهِۦكَيۡتَقَرَّعَيۡنُهَاوَلَاتَحۡزَنَوَلِتَعۡلَمَأَنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ١٣
Saheeh International

So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allāh is true. But most of them [i.e., the people] do not know.

فَرَدَدْنَـٰهُFaradadnahu
إِلَىٰٓila
أُمِّهِۦommihi
كَىْkay
تَقَرَّtaqarra
عَيْنُهَاAAaynuha
وَلَاwala
تَحْزَنَtahzana
وَلِتَعْلَمَwalitaAAlama
أَنَّanna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭhaqqun
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَلَمَّابَلَغَأَشُدَّهُۥوَٱسۡتَوَىٰٓءَاتَيۡنَٰهُحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ١٤
Saheeh International

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

وَلَمَّاWalamma
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَٱسْتَوَىٰٓwaistawa
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭا ۚwaAAilman
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَدَخَلَٱلۡمَدِينَةَعَلَىٰحِينِغَفۡلَةٖمِّنۡأَهۡلِهَافَوَجَدَفِيهَارَجُلَيۡنِيَقۡتَتِلَانِهَٰذَامِنشِيعَتِهِۦوَهَٰذَامِنۡعَدُوِّهِۦۖفَٱسۡتَغَٰثَهُٱلَّذِيمِنشِيعَتِهِۦعَلَىٱلَّذِيمِنۡعَدُوِّهِۦفَوَكَزَهُۥمُوسَىٰفَقَضَىٰعَلَيۡهِۖقَالَهَٰذَامِنۡعَمَلِٱلشَّيۡطَٰنِۖإِنَّهُۥعَدُوّٞمُّضِلّٞمُّبِينٞ١٥
Saheeh International

And he entered the city at a time of inattention by its people1 and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."

وَدَخَلَWadakhala
ٱلْمَدِينَةَalmadeenata
عَلَىٰAAala
حِينِheeni
غَفْلَةٍۢghaflatin
مِّنْmin
أَهْلِهَاahliha
فَوَجَدَfawajada
فِيهَاfeeha
رَجُلَيْنِrajulayni
يَقْتَتِلَانِyaqtatilani
هَـٰذَاhatha
مِنmin
شِيعَتِهِۦsheeAAatihi
وَهَـٰذَاwahatha
مِنْmin
عَدُوِّهِۦ ۖAAaduwwihi
فَٱسْتَغَـٰثَهُfaistaghathahu
ٱلَّذِىallathee
مِنmin
شِيعَتِهِۦsheeAAatihi
عَلَىAAala
ٱلَّذِىallathee
مِنْmin
عَدُوِّهِۦAAaduwwihi
فَوَكَزَهُۥfawakazahu
مُوسَىٰmoosa
فَقَضَىٰfaqada
عَلَيْهِ ۖAAalayhi
قَالَqala
هَـٰذَاhatha
مِنْmin
عَمَلِAAamali
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖalshshaytani
إِنَّهُۥinnahu
عَدُوٌّۭAAaduwwun
مُّضِلٌّۭmudillun
مُّبِينٌۭmubeenun
قَالَرَبِّإِنِّيظَلَمۡتُنَفۡسِيفَٱغۡفِرۡلِيفَغَفَرَلَهُۥٓۚإِنَّهُۥهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ١٦
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
ظَلَمْتُthalamtu
نَفْسِىnafsee
فَٱغْفِرْfaighfir
لِىlee
فَغَفَرَfaghafara
لَهُۥٓ ۚlahu
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
قَالَرَبِّبِمَآأَنۡعَمۡتَعَلَيَّفَلَنۡأَكُونَظَهِيرٗالِّلۡمُجۡرِمِينَ١٧
Saheeh International

He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."

قَالَQala
رَبِّrabbi
بِمَآbima
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
فَلَنْfalan
أَكُونَakoona
ظَهِيرًۭاthaheeran
لِّلْمُجْرِمِينَlilmujrimeena
فَأَصۡبَحَفِيٱلۡمَدِينَةِخَآئِفٗايَتَرَقَّبُفَإِذَاٱلَّذِيٱسۡتَنصَرَهُۥبِٱلۡأَمۡسِيَسۡتَصۡرِخُهُۥۚقَالَلَهُۥمُوسَىٰٓإِنَّكَلَغَوِيّٞمُّبِينٞ١٨
Saheeh International

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."

فَأَصْبَحَFaasbaha
فِىfee
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
خَآئِفًۭاkhaifan
يَتَرَقَّبُyataraqqabu
فَإِذَاfaitha
ٱلَّذِىallathee
ٱسْتَنصَرَهُۥistansarahu
بِٱلْأَمْسِbialamsi
يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚyastasrikhuhu
قَالَqala
لَهُۥlahu
مُوسَىٰٓmoosa
إِنَّكَinnaka
لَغَوِىٌّۭlaghawiyyun
مُّبِينٌۭmubeenun
فَلَمَّآأَنۡأَرَادَأَنيَبۡطِشَبِٱلَّذِيهُوَعَدُوّٞلَّهُمَاقَالَيَٰمُوسَىٰٓأَتُرِيدُأَنتَقۡتُلَنِيكَمَاقَتَلۡتَنَفۡسَۢابِٱلۡأَمۡسِۖإِنتُرِيدُإِلَّآأَنتَكُونَجَبَّارٗافِيٱلۡأَرۡضِوَمَاتُرِيدُأَنتَكُونَمِنَٱلۡمُصۡلِحِينَ١٩
Saheeh International

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he1 said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."

فَلَمَّآFalamma
أَنْan
أَرَادَarada
أَنan
يَبْطِشَyabtisha
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لَّهُمَاlahuma
قَالَqala
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
أَتُرِيدُatureedu
أَنan
تَقْتُلَنِىtaqtulanee
كَمَاkama
قَتَلْتَqatalta
نَفْسًۢاnafsan
بِٱلْأَمْسِ ۖbialamsi
إِنin
تُرِيدُtureedu
إِلَّآilla
أَنan
تَكُونَtakoona
جَبَّارًۭاjabbaran
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
تُرِيدُtureedu
أَنan
تَكُونَtakoona
مِنَmina
ٱلْمُصْلِحِينَalmusliheena
وَجَآءَرَجُلٞمِّنۡأَقۡصَاٱلۡمَدِينَةِيَسۡعَىٰقَالَيَٰمُوسَىٰٓإِنَّٱلۡمَلَأَيَأۡتَمِرُونَبِكَلِيَقۡتُلُوكَفَٱخۡرُجۡإِنِّيلَكَمِنَٱلنَّٰصِحِينَ٢٠
Saheeh International

And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."

وَجَآءَWajaa
رَجُلٌۭrajulun
مِّنْmin
أَقْصَاaqsa
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
يَسْعَىٰyasAAa
قَالَqala
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنَّinna
ٱلْمَلَأَalmalaa
يَأْتَمِرُونَyatamiroona
بِكَbika
لِيَقْتُلُوكَliyaqtulooka
فَٱخْرُجْfaokhruj
إِنِّىinnee
لَكَlaka
مِنَmina
ٱلنَّـٰصِحِينَalnnasiheena
فَخَرَجَمِنۡهَاخَآئِفٗايَتَرَقَّبُۖقَالَرَبِّنَجِّنِيمِنَٱلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ٢١
Saheeh International

So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."

فَخَرَجَFakharaja
مِنْهَاminha
خَآئِفًۭاkhaifan
يَتَرَقَّبُ ۖyataraqqabu
قَالَqala
رَبِّrabbi
نَجِّنِىnajjinee
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَأَنۡأَلۡقِعَصَاكَۚفَلَمَّارَءَاهَاتَهۡتَزُّكَأَنَّهَاجَآنّٞوَلَّىٰمُدۡبِرٗاوَلَمۡيُعَقِّبۡۚيَٰمُوسَىٰٓأَقۡبِلۡوَلَاتَخَفۡۖإِنَّكَمِنَٱلۡأٓمِنِينَ٣١
Saheeh International

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return.1 [Allāh said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.

وَأَنْWaan
أَلْقِalqi
عَصَاكَ ۖAAasaka
فَلَمَّاfalamma
رَءَاهَاraaha
تَهْتَزُّtahtazzu
كَأَنَّهَاkaannaha
جَآنٌّۭjannun
وَلَّىٰwalla
مُدْبِرًۭاmudbiran
وَلَمْwalam
يُعَقِّبْ ۚyuAAaqqib
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
أَقْبِلْaqbil
وَلَاwala
تَخَفْ ۖtakhaf
إِنَّكَinnaka
مِنَmina
ٱلْـَٔامِنِينَalamineena
ٱسۡلُكۡيَدَكَفِيجَيۡبِكَتَخۡرُجۡبَيۡضَآءَمِنۡغَيۡرِسُوٓءٖوَٱضۡمُمۡإِلَيۡكَجَنَاحَكَمِنَٱلرَّهۡبِۖفَذَٰنِكَبُرۡهَٰنَانِمِنرَّبِّكَإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦٓۚإِنَّهُمۡكَانُواْقَوۡمٗافَٰسِقِينَ٣٢
Saheeh International

Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."

ٱسْلُكْOsluk
يَدَكَyadaka
فِىfee
جَيْبِكَjaybika
تَخْرُجْtakhruj
بَيْضَآءَbaydaa
مِنْmin
غَيْرِghayri
سُوٓءٍۢsooin
وَٱضْمُمْwaodmum
إِلَيْكَilayka
جَنَاحَكَjanahaka
مِنَmina
ٱلرَّهْبِ ۖalrrahbi
فَذَٰنِكَfathanika
بُرْهَـٰنَانِburhanani
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚwamalaihi
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
قَوْمًۭاqawman
فَـٰسِقِينَfasiqeena
قَالَرَبِّإِنِّيقَتَلۡتُمِنۡهُمۡنَفۡسٗافَأَخَافُأَنيَقۡتُلُونِ٣٣
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
قَتَلْتُqataltu
مِنْهُمْminhum
نَفْسًۭاnafsan
فَأَخَافُfaakhafu
أَنan
يَقْتُلُونِyaqtulooni
وَأَخِيهَٰرُونُهُوَأَفۡصَحُمِنِّيلِسَانٗافَأَرۡسِلۡهُمَعِيَرِدۡءٗايُصَدِّقُنِيٓۖإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ٣٤
Saheeh International

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

وَأَخِىWaakhee
هَـٰرُونُharoonu
هُوَhuwa
أَفْصَحُafsahu
مِنِّىminnee
لِسَانًۭاlisanan
فَأَرْسِلْهُfaarsilhu
مَعِىَmaAAiya
رِدْءًۭاridan
يُصَدِّقُنِىٓ ۖyusaddiqunee
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
قَالَسَنَشُدُّعَضُدَكَبِأَخِيكَوَنَجۡعَلُلَكُمَاسُلۡطَٰنٗافَلَايَصِلُونَإِلَيۡكُمَابِـَٔايَٰتِنَآۚأَنتُمَاوَمَنِٱتَّبَعَكُمَاٱلۡغَٰلِبُونَ٣٥
Saheeh International

[Allāh] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant."

قَالَQala
سَنَشُدُّsanashuddu
عَضُدَكَAAadudaka
بِأَخِيكَbiakheeka
وَنَجْعَلُwanajAAalu
لَكُمَاlakuma
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
فَلَاfala
يَصِلُونَyasiloona
إِلَيْكُمَا ۚilaykuma
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أَنتُمَاantuma
وَمَنِwamani
ٱتَّبَعَكُمَاittabaAAakuma
ٱلْغَـٰلِبُونَalghaliboona
فَلَمَّاجَآءَهُممُّوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَابَيِّنَٰتٖقَالُواْمَاهَٰذَآإِلَّاسِحۡرٞمُّفۡتَرٗىوَمَاسَمِعۡنَابِهَٰذَافِيٓءَابَآئِنَاٱلۡأَوَّلِينَ٣٦
Saheeh International

But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers."

فَلَمَّاFalamma
جَآءَهُمjaahum
مُّوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinatin
قَالُوا۟qaloo
مَاma
هَـٰذَآhatha
إِلَّاilla
سِحْرٌۭsihrun
مُّفْتَرًۭىmuftaran
وَمَاwama
سَمِعْنَاsamiAAna
بِهَـٰذَاbihatha
فِىٓfee
ءَابَآئِنَاabaina
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
وَقَالَمُوسَىٰرَبِّيٓأَعۡلَمُبِمَنجَآءَبِٱلۡهُدَىٰمِنۡعِندِهِۦوَمَنتَكُونُلَهُۥعَٰقِبَةُٱلدَّارِۚإِنَّهُۥلَايُفۡلِحُٱلظَّٰلِمُونَ٣٧
Saheeh International

And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home.1 Indeed, wrongdoers do not succeed."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
رَبِّىٓrabbee
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنbiman
جَآءَjaa
بِٱلْهُدَىٰbialhuda
مِنْmin
عِندِهِۦAAindihi
وَمَنwaman
تَكُونُtakoonu
لَهُۥlahu
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلدَّارِ ۖalddari
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يُفْلِحُyuflihu
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
وَقَالَفِرۡعَوۡنُيَٰٓأَيُّهَاٱلۡمَلَأُمَاعَلِمۡتُلَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرِيفَأَوۡقِدۡلِييَٰهَٰمَٰنُعَلَىٱلطِّينِفَٱجۡعَللِّيصَرۡحٗالَّعَلِّيٓأَطَّلِعُإِلَىٰٓإِلَٰهِمُوسَىٰوَإِنِّيلَأَظُنُّهُۥمِنَٱلۡكَٰذِبِينَ٣٨
Saheeh International

And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Hāmān, [a fire] upon the clay1 and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars."

وَقَالَWaqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلْمَلَأُalmalao
مَاma
عَلِمْتُAAalimtu
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرِىghayree
فَأَوْقِدْfaawqid
لِىlee
يَـٰهَـٰمَـٰنُyahamanu
عَلَىAAala
ٱلطِّينِaltteeni
فَٱجْعَلfaijAAal
لِّىlee
صَرْحًۭاsarhan
لَّعَلِّىٓlaAAallee
أَطَّلِعُattaliAAu
إِلَىٰٓila
إِلَـٰهِilahi
مُوسَىٰmoosa
وَإِنِّىwainnee
لَأَظُنُّهُۥlaathunnuhu
مِنَmina
ٱلْكَـٰذِبِينَalkathibeena
وَٱسۡتَكۡبَرَهُوَوَجُنُودُهُۥفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَظَنُّوٓاْأَنَّهُمۡإِلَيۡنَالَايُرۡجَعُونَ٣٩
Saheeh International

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.

وَٱسْتَكْبَرَWaistakbara
هُوَhuwa
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنَّهُمْannahum
إِلَيْنَاilayna
لَاla
يُرْجَعُونَyurjaAAoona
فَأَخَذۡنَٰهُوَجُنُودَهُۥفَنَبَذۡنَٰهُمۡفِيٱلۡيَمِّۖفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلظَّٰلِمِينَ٤٠
Saheeh International

So We took him and his soldiers and threw them into the sea.1 So see how was the end of the wrongdoers.

فَأَخَذْنَـٰهُFaakhathnahu
وَجُنُودَهُۥwajunoodahu
فَنَبَذْنَـٰهُمْfanabathnahum
فِىfee
ٱلْيَمِّ ۖalyammi
فَٱنظُرْfaonthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِنَّفِرۡعَوۡنَعَلَافِيٱلۡأَرۡضِوَجَعَلَأَهۡلَهَاشِيَعٗايَسۡتَضۡعِفُطَآئِفَةٗمِّنۡهُمۡيُذَبِّحُأَبۡنَآءَهُمۡوَيَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡۚإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلۡمُفۡسِدِينَ٤
Saheeh International

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

إِنَّInna
فِرْعَوْنَfirAAawna
عَلَاAAala
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَجَعَلَwajaAAala
أَهْلَهَاahlaha
شِيَعًۭاshiyaAAan
يَسْتَضْعِفُyastadAAifu
طَآئِفَةًۭtaifatan
مِّنْهُمْminhum
يُذَبِّحُyuthabbihu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَيَسْتَحْىِۦwayastahyee
نِسَآءَهُمْ ۚnisaahum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَجَعَلۡنَٰهُمۡأَئِمَّةٗيَدۡعُونَإِلَىٱلنَّارِۖوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِلَايُنصَرُونَ٤١
Saheeh International

And We made them leaders1 inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.

وَجَعَلْنَـٰهُمْWajaAAalnahum
أَئِمَّةًۭaimmatan
يَدْعُونَyadAAoona
إِلَىila
ٱلنَّارِ ۖalnnari
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
لَاla
يُنصَرُونَyunsaroona
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡفِيهَٰذِهِٱلدُّنۡيَالَعۡنَةٗۖوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِهُممِّنَٱلۡمَقۡبُوحِينَ٤٢
Saheeh International

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.1

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْWaatbaAAnahum
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعْنَةًۭ ۖlaAAnatan
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
هُمhum
مِّنَmina
ٱلْمَقْبُوحِينَalmaqbooheena
وَنُرِيدُأَننَّمُنَّعَلَىٱلَّذِينَٱسۡتُضۡعِفُواْفِيٱلۡأَرۡضِوَنَجۡعَلَهُمۡأَئِمَّةٗوَنَجۡعَلَهُمُٱلۡوَٰرِثِينَ٥
Saheeh International

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

وَنُرِيدُWanureedu
أَنan
نَّمُنَّnamunna
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتُضْعِفُوا۟istudAAifoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَنَجْعَلَهُمْwanajAAalahum
أَئِمَّةًۭaimmatan
وَنَجْعَلَهُمُwanajAAalahumu
ٱلْوَٰرِثِينَalwaritheena
وَنُمَكِّنَلَهُمۡفِيٱلۡأَرۡضِوَنُرِيَفِرۡعَوۡنَوَهَٰمَٰنَوَجُنُودَهُمَامِنۡهُممَّاكَانُواْيَحۡذَرُونَ٦
Saheeh International

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Hāmān and their soldiers through them1 that which they had feared.

وَنُمَكِّنَWanumakkina
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَنُرِىَwanuriya
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَهَـٰمَـٰنَwahamana
وَجُنُودَهُمَاwajunoodahuma
مِنْهُمminhum
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
يَحْذَرُونَyahtharoona
وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰٓأُمِّمُوسَىٰٓأَنۡأَرۡضِعِيهِۖفَإِذَاخِفۡتِعَلَيۡهِفَأَلۡقِيهِفِيٱلۡيَمِّوَلَاتَخَافِيوَلَاتَحۡزَنِيٓۖإِنَّارَآدُّوهُإِلَيۡكِوَجَاعِلُوهُمِنَٱلۡمُرۡسَلِينَ٧
Saheeh International

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰٓila
أُمِّommi
مُوسَىٰٓmoosa
أَنْan
أَرْضِعِيهِ ۖardiAAeehi
فَإِذَاfaitha
خِفْتِkhifti
عَلَيْهِAAalayhi
فَأَلْقِيهِfaalqeehi
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
وَلَاwala
تَخَافِىtakhafee
وَلَاwala
تَحْزَنِىٓ ۖtahzanee
إِنَّاinna
رَآدُّوهُraddoohu
إِلَيْكِilayki
وَجَاعِلُوهُwajaAAiloohu
مِنَmina
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
فَٱلۡتَقَطَهُۥٓءَالُفِرۡعَوۡنَلِيَكُونَلَهُمۡعَدُوّٗاوَحَزَنًاۗإِنَّفِرۡعَوۡنَوَهَٰمَٰنَوَجُنُودَهُمَاكَانُواْخَٰطِـِٔينَ٨
Saheeh International

And the family of Pharaoh picked him up [out of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] grief. Indeed, Pharaoh and Hāmān and their soldiers were deliberate sinners.

فَٱلْتَقَطَهُۥٓFailtaqatahu
ءَالُalu
فِرْعَوْنَfirAAawna
لِيَكُونَliyakoona
لَهُمْlahum
عَدُوًّۭاAAaduwwan
وَحَزَنًا ۗwahazanan
إِنَّinna
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَهَـٰمَـٰنَwahamana
وَجُنُودَهُمَاwajunoodahuma
كَانُوا۟kanoo
خَـٰطِـِٔينَkhatieena
وَقَالَتِٱمۡرَأَتُفِرۡعَوۡنَقُرَّتُعَيۡنٖلِّيوَلَكَۖلَاتَقۡتُلُوهُعَسَىٰٓأَنيَنفَعَنَآأَوۡنَتَّخِذَهُۥوَلَدٗاوَهُمۡلَايَشۡعُرُونَ٩
Saheeh International

And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye [i.e., pleasure] for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not.1

وَقَالَتِWaqalati
ٱمْرَأَتُimraatu
فِرْعَوْنَfirAAawna
قُرَّتُqurratu
عَيْنٍۢAAaynin
لِّىlee
وَلَكَ ۖwalaka
لَاla
تَقْتُلُوهُtaqtuloohu
عَسَىٰٓAAasa
أَنan
يَنفَعَنَآyanfaAAana
أَوْaw
نَتَّخِذَهُۥnattakhithahu
وَلَدًۭاwaladan
وَهُمْwahum
لَاla
يَشْعُرُونَyashAAuroona
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٢٣
Saheeh International

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority1

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
إِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَهَٰمَٰنَوَقَٰرُونَفَقَالُواْسَٰحِرٞكَذَّابٞ٢٤
Saheeh International

To Pharaoh, Hāmān and Qārūn, but they said, "[He is] a magician and a liar."

إِلَىٰIla
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَهَـٰمَـٰنَwahamana
وَقَـٰرُونَwaqaroona
فَقَالُوا۟faqaloo
سَـٰحِرٌۭsahirun
كَذَّابٌۭkaththabun
فَلَمَّاجَآءَهُمبِٱلۡحَقِّمِنۡعِندِنَاقَالُواْٱقۡتُلُوٓاْأَبۡنَآءَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥوَٱسۡتَحۡيُواْنِسَآءَهُمۡۚوَمَاكَيۡدُٱلۡكَٰفِرِينَإِلَّافِيضَلَٰلٖ٢٥
Saheeh International

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَهُمjaahum
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
مِنْmin
عِندِنَاAAindina
قَالُوا۟qaloo
ٱقْتُلُوٓا۟oqtuloo
أَبْنَآءَabnaa
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
وَٱسْتَحْيُوا۟waistahyoo
نِسَآءَهُمْ ۚnisaahum
وَمَاwama
كَيْدُkaydu
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
إِلَّاilla
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
وَقَالَفِرۡعَوۡنُذَرُونِيٓأَقۡتُلۡمُوسَىٰوَلۡيَدۡعُرَبَّهُۥٓۖإِنِّيٓأَخَافُأَنيُبَدِّلَدِينَكُمۡأَوۡأَنيُظۡهِرَفِيٱلۡأَرۡضِٱلۡفَسَادَ٢٦
Saheeh International

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption1 in the land."

وَقَالَWaqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ذَرُونِىٓtharoonee
أَقْتُلْaqtul
مُوسَىٰmoosa
وَلْيَدْعُwalyadAAu
رَبَّهُۥٓ ۖrabbahu
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُبَدِّلَyubaddila
دِينَكُمْdeenakum
أَوْaw
أَنan
يُظْهِرَyuthhira
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلْفَسَادَalfasada
وَقَالَمُوسَىٰٓإِنِّيعُذۡتُبِرَبِّيوَرَبِّكُممِّنكُلِّمُتَكَبِّرٖلَّايُؤۡمِنُبِيَوۡمِٱلۡحِسَابِ٢٧
Saheeh International

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰٓmoosa
إِنِّىinnee
عُذْتُAAuthtu
بِرَبِّىbirabbee
وَرَبِّكُمwarabbikum
مِّنmin
كُلِّkulli
مُتَكَبِّرٍۢmutakabbirin
لَّاla
يُؤْمِنُyuminu
بِيَوْمِbiyawmi
ٱلْحِسَابِalhisabi
وَقَالَرَجُلٞمُّؤۡمِنٞمِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَكۡتُمُإِيمَٰنَهُۥٓأَتَقۡتُلُونَرَجُلًاأَنيَقُولَرَبِّيَٱللَّهُوَقَدۡجَآءَكُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِمِنرَّبِّكُمۡۖوَإِنيَكُكَٰذِبٗافَعَلَيۡهِكَذِبُهُۥۖوَإِنيَكُصَادِقٗايُصِبۡكُمبَعۡضُٱلَّذِييَعِدُكُمۡۖإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيمَنۡهُوَمُسۡرِفٞكَذَّابٞ٢٨
Saheeh International

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allāh' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allāh does not guide one who is a transgressor and a liar.

وَقَالَWaqala
رَجُلٌۭrajulun
مُّؤْمِنٌۭmuminun
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَكْتُمُyaktumu
إِيمَـٰنَهُۥٓeemanahu
أَتَقْتُلُونَataqtuloona
رَجُلًاrajulan
أَنan
يَقُولَyaqoola
رَبِّىَrabbiyya
ٱللَّهُAllahu
وَقَدْwaqad
جَآءَكُمjaakum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
مِنmin
رَّبِّكُمْ ۖrabbikum
وَإِنwain
يَكُyaku
كَـٰذِبًۭاkathiban
فَعَلَيْهِfaAAalayhi
كَذِبُهُۥ ۖkathibuhu
وَإِنwain
يَكُyaku
صَادِقًۭاsadiqan
يُصِبْكُمyusibkum
بَعْضُbaAAdu
ٱلَّذِىallathee
يَعِدُكُمْ ۖyaAAidukum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
مَنْman
هُوَhuwa
مُسْرِفٌۭmusrifun
كَذَّابٌۭkaththabun
يَٰقَوۡمِلَكُمُٱلۡمُلۡكُٱلۡيَوۡمَظَٰهِرِينَفِيٱلۡأَرۡضِفَمَنيَنصُرُنَامِنۢبَأۡسِٱللَّهِإِنجَآءَنَاۚقَالَفِرۡعَوۡنُمَآأُرِيكُمۡإِلَّامَآأَرَىٰوَمَآأَهۡدِيكُمۡإِلَّاسَبِيلَٱلرَّشَادِ٢٩
Saheeh International

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allāh if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

يَـٰقَوْمِYaqawmi
لَكُمُlakumu
ٱلْمُلْكُalmulku
ٱلْيَوْمَalyawma
ظَـٰهِرِينَthahireena
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَمَنfaman
يَنصُرُنَاyansuruna
مِنۢmin
بَأْسِbasi
ٱللَّهِAllahi
إِنin
جَآءَنَا ۚjaana
قَالَqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
مَآma
أُرِيكُمْoreekum
إِلَّاilla
مَآma
أَرَىٰara
وَمَآwama
أَهْدِيكُمْahdeekum
إِلَّاilla
سَبِيلَsabeela
ٱلرَّشَادِalrrashadi
وَقَالَٱلَّذِيٓءَامَنَيَٰقَوۡمِإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُممِّثۡلَيَوۡمِٱلۡأَحۡزَابِ٣٠
Saheeh International

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies1 -

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَamana
يَـٰقَوْمِYaqawmi
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّثْلَmithla
يَوْمِyawmi
ٱلْأَحْزَابِalahzabi
مِثۡلَدَأۡبِقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِمۡۚوَمَاٱللَّهُيُرِيدُظُلۡمٗالِّلۡعِبَادِ٣١
Saheeh International

Like the custom of the people of Noah and of ʿAad and Thamūd and those after them. And Allāh wants no injustice for [His] servants.

مِثْلَMithla
دَأْبِdabi
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَwathamooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۚbaAAdihim
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
يُرِيدُyureedu
ظُلْمًۭاthulman
لِّلْعِبَادِlilAAibadi
وَيَٰقَوۡمِإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡيَوۡمَٱلتَّنَادِ٣٢
Saheeh International

And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling1 -

وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
يَوْمَyawma
ٱلتَّنَادِalttanadi
يَوۡمَتُوَلُّونَمُدۡبِرِينَمَالَكُممِّنَٱللَّهِمِنۡعَاصِمٖۗوَمَنيُضۡلِلِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنۡهَادٖ٣٣
Saheeh International

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allāh any protector. And whoever Allāh sends astray - there is not for him any guide.

يَوْمَYawma
تُوَلُّونَtuwalloona
مُدْبِرِينَmudbireena
مَاma
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنْmin
عَاصِمٍۢ ۗAAasimin
وَمَنwaman
يُضْلِلِyudlili
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنْmin
هَادٍۢhadin
وَلَقَدۡجَآءَكُمۡيُوسُفُمِنقَبۡلُبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَمَازِلۡتُمۡفِيشَكّٖمِّمَّاجَآءَكُمبِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَاهَلَكَقُلۡتُمۡلَنيَبۡعَثَٱللَّهُمِنۢبَعۡدِهِۦرَسُولٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنۡهُوَمُسۡرِفٞمُّرۡتَابٌ٣٤
Saheeh International

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allāh send a messenger after him.' Thus does Allāh leave astray he who is a transgressor and skeptic."

وَلَقَدْWalaqad
جَآءَكُمْjaakum
يُوسُفُyoosufu
مِنmin
قَبْلُqablu
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَمَاfama
زِلْتُمْziltum
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مِّمَّاmimma
جَآءَكُمjaakum
بِهِۦ ۖbihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
هَلَكَhalaka
قُلْتُمْqultum
لَنlan
يَبْعَثَyabAAatha
ٱللَّهُAllahu
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
رَسُولًۭا ۚrasoolan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنْman
هُوَhuwa
مُسْرِفٌۭmusrifun
مُّرْتَابٌmurtabun
ٱلَّذِينَيُجَٰدِلُونَفِيٓءَايَٰتِٱللَّهِبِغَيۡرِسُلۡطَٰنٍأَتَىٰهُمۡۖكَبُرَمَقۡتًاعِندَٱللَّهِوَعِندَٱلَّذِينَءَامَنُواْۚكَذَٰلِكَيَطۡبَعُٱللَّهُعَلَىٰكُلِّقَلۡبِمُتَكَبِّرٖجَبَّارٖ٣٥
Saheeh International

Those who dispute concerning the signs of Allāh without an authority1 having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allāh and in the sight of those who have believed. Thus does Allāh seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.

ٱلَّذِينَAllatheena
يُجَـٰدِلُونَyujadiloona
فِىٓfee
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
سُلْطَـٰنٍsultanin
أَتَىٰهُمْ ۖatahum
كَبُرَkabura
مَقْتًاmaqtan
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَعِندَwaAAinda
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟ ۚamanoo
كَذَٰلِكَkathalika
يَطْبَعُyatbaAAu
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
قَلْبِqalbi
مُتَكَبِّرٍۢmutakabbirin
جَبَّارٍۢjabbarin
وَقَالَفِرۡعَوۡنُيَٰهَٰمَٰنُٱبۡنِلِيصَرۡحٗالَّعَلِّيٓأَبۡلُغُٱلۡأَسۡبَٰبَ٣٦
Saheeh International

And Pharaoh said, "O Hāmān, construct for me a tower that I might reach the ways1 -

وَقَالَWaqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
يَـٰهَـٰمَـٰنُyahamanu
ٱبْنِibni
لِىlee
صَرْحًۭاsarhan
لَّعَلِّىٓlaAAallee
أَبْلُغُablughu
ٱلْأَسْبَـٰبَalasbaba
أَسۡبَٰبَٱلسَّمَٰوَٰتِفَأَطَّلِعَإِلَىٰٓإِلَٰهِمُوسَىٰوَإِنِّيلَأَظُنُّهُۥكَٰذِبٗاۚوَكَذَٰلِكَزُيِّنَلِفِرۡعَوۡنَسُوٓءُعَمَلِهِۦوَصُدَّعَنِٱلسَّبِيلِۚوَمَاكَيۡدُفِرۡعَوۡنَإِلَّافِيتَبَابٖ٣٧
Saheeh International

The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.

أَسْبَـٰبَAsbaba
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
فَأَطَّلِعَfaattaliAAa
إِلَىٰٓila
إِلَـٰهِilahi
مُوسَىٰmoosa
وَإِنِّىwainnee
لَأَظُنُّهُۥlaathunnuhu
كَـٰذِبًۭا ۚkathiban
وَكَذَٰلِكَwakathalika
زُيِّنَzuyyina
لِفِرْعَوْنَlifirAAawna
سُوٓءُsooo
عَمَلِهِۦAAamalihi
وَصُدَّwasudda
عَنِAAani
ٱلسَّبِيلِ ۚalssabeeli
وَمَاwama
كَيْدُkaydu
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِلَّاilla
فِىfee
تَبَابٍۢtababin
وَقَالَٱلَّذِيٓءَامَنَيَٰقَوۡمِٱتَّبِعُونِأَهۡدِكُمۡسَبِيلَٱلرَّشَادِ٣٨
Saheeh International

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct.

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَamana
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱتَّبِعُونِittabiAAooni
أَهْدِكُمْahdikum
سَبِيلَsabeela
ٱلرَّشَادِalrrashadi
يَٰقَوۡمِإِنَّمَاهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَامَتَٰعٞوَإِنَّٱلۡأٓخِرَةَهِيَدَارُٱلۡقَرَارِ٣٩
Saheeh International

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.

يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّمَاinnama
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَتَـٰعٌۭmataAAun
وَإِنَّwainna
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
هِىَhiya
دَارُdaru
ٱلْقَرَارِalqarari
مَنۡعَمِلَسَيِّئَةٗفَلَايُجۡزَىٰٓإِلَّامِثۡلَهَاۖوَمَنۡعَمِلَصَٰلِحٗامِّنذَكَرٍأَوۡأُنثَىٰوَهُوَمُؤۡمِنٞفَأُوْلَٰٓئِكَيَدۡخُلُونَٱلۡجَنَّةَيُرۡزَقُونَفِيهَابِغَيۡرِحِسَابٖ٤٠
Saheeh International

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.

مَنْMan
عَمِلَAAamila
سَيِّئَةًۭsayyiatan
فَلَاfala
يُجْزَىٰٓyujza
إِلَّاilla
مِثْلَهَا ۖmithlaha
وَمَنْwaman
عَمِلَAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
مِّنmin
ذَكَرٍthakarin
أَوْaw
أُنثَىٰontha
وَهُوَwahuwa
مُؤْمِنٌۭmuminun
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
يَدْخُلُونَyadkhuloona
ٱلْجَنَّةَaljannata
يُرْزَقُونَyurzaqoona
فِيهَاfeeha
بِغَيْرِbighayri
حِسَابٍۢhisabin
۞ وَيَٰقَوۡمِمَالِيٓأَدۡعُوكُمۡإِلَىٱلنَّجَوٰةِوَتَدۡعُونَنِيٓإِلَىٱلنَّارِ٤١
Saheeh International

And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire?

۞ وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
مَاma
لِىٓlee
أَدْعُوكُمْadAAookum
إِلَىila
ٱلنَّجَوٰةِalnnajati
وَتَدْعُونَنِىٓwatadAAoonanee
إِلَىila
ٱلنَّارِalnnari
تَدۡعُونَنِيلِأَكۡفُرَبِٱللَّهِوَأُشۡرِكَبِهِۦمَالَيۡسَلِيبِهِۦعِلۡمٞوَأَنَا۠أَدۡعُوكُمۡإِلَىٱلۡعَزِيزِٱلۡغَفَّٰرِ٤٢
Saheeh International

You invite me to disbelieve in Allāh and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.1

تَدْعُونَنِىTadAAoonanee
لِأَكْفُرَliakfura
بِٱللَّهِbiAllahi
وَأُشْرِكَwaoshrika
بِهِۦbihi
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
وَأَنَا۠waana
أَدْعُوكُمْadAAookum
إِلَىila
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْغَفَّـٰرِalghaffari
لَاجَرَمَأَنَّمَاتَدۡعُونَنِيٓإِلَيۡهِلَيۡسَلَهُۥدَعۡوَةٞفِيٱلدُّنۡيَاوَلَافِيٱلۡأٓخِرَةِوَأَنَّمَرَدَّنَآإِلَىٱللَّهِوَأَنَّٱلۡمُسۡرِفِينَهُمۡأَصۡحَٰبُٱلنَّارِ٤٣
Saheeh International

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allāh, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.

لَاLa
جَرَمَjarama
أَنَّمَاannama
تَدْعُونَنِىٓtadAAoonanee
إِلَيْهِilayhi
لَيْسَlaysa
لَهُۥlahu
دَعْوَةٌۭdaAAwatun
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَلَاwala
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَأَنَّwaanna
مَرَدَّنَآmaraddana
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
وَأَنَّwaanna
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
هُمْhum
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِalnnari
فَسَتَذۡكُرُونَمَآأَقُولُلَكُمۡۚوَأُفَوِّضُأَمۡرِيٓإِلَىٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَبَصِيرُۢبِٱلۡعِبَادِ٤٤
Saheeh International

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allāh. Indeed, Allāh is Seeing of [His] servants."

فَسَتَذْكُرُونَFasatathkuroona
مَآma
أَقُولُaqoolu
لَكُمْ ۚlakum
وَأُفَوِّضُwaofawwidu
أَمْرِىٓamree
إِلَىila
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بَصِيرٌۢbaseerun
بِٱلْعِبَادِbialAAibadi
فَوَقَىٰهُٱللَّهُسَيِّـَٔاتِمَامَكَرُواْۖوَحَاقَبِـَٔالِفِرۡعَوۡنَسُوٓءُٱلۡعَذَابِ٤٥
Saheeh International

So Allāh protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -

فَوَقَىٰهُFawaqahu
ٱللَّهُAllahu
سَيِّـَٔاتِsayyiati
مَاma
مَكَرُوا۟ ۖmakaroo
وَحَاقَwahaqa
بِـَٔالِbiali
فِرْعَوْنَfirAAawna
سُوٓءُsooo
ٱلْعَذَابِalAAathabi
ٱلنَّارُيُعۡرَضُونَعَلَيۡهَاغُدُوّٗاوَعَشِيّٗاۚوَيَوۡمَتَقُومُٱلسَّاعَةُأَدۡخِلُوٓاْءَالَفِرۡعَوۡنَأَشَدَّٱلۡعَذَابِ٤٦
Saheeh International

The Fire; they are exposed to it morning and evening.1 And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."

ٱلنَّارُAlnnaru
يُعْرَضُونَyuAAradoona
عَلَيْهَاAAalayha
غُدُوًّۭاghuduwwan
وَعَشِيًّۭا ۖwaAAashiyyan
وَيَوْمَwayawma
تَقُومُtaqoomu
ٱلسَّاعَةُalssaAAatu
أَدْخِلُوٓا۟adkhiloo
ءَالَala
فِرْعَوْنَfirAAawna
أَشَدَّashadda
ٱلْعَذَابِalAAathabi
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَآإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَقَالَإِنِّيرَسُولُرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٤٦
Saheeh International

And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَقَالَfaqala
إِنِّىinnee
رَسُولُrasoolu
رَبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
فَلَمَّاجَآءَهُمبِـَٔايَٰتِنَآإِذَاهُممِّنۡهَايَضۡحَكُونَ٤٧
Saheeh International

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَهُمjaahum
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
إِذَاitha
هُمhum
مِّنْهَاminha
يَضْحَكُونَyadhakoona
وَمَانُرِيهِممِّنۡءَايَةٍإِلَّاهِيَأَكۡبَرُمِنۡأُخۡتِهَاۖوَأَخَذۡنَٰهُمبِٱلۡعَذَابِلَعَلَّهُمۡيَرۡجِعُونَ٤٨
Saheeh International

And We showed them not a sign except that it was greater than its sister, and We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].

وَمَاWama
نُرِيهِمnureehim
مِّنْmin
ءَايَةٍayatin
إِلَّاilla
هِىَhiya
أَكْبَرُakbaru
مِنْmin
أُخْتِهَا ۖokhtiha
وَأَخَذْنَـٰهُمwaakhathnahum
بِٱلْعَذَابِbialAAathabi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَرْجِعُونَyarjiAAoona
وَقَالُواْيَٰٓأَيُّهَٱلسَّاحِرُٱدۡعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِندَكَإِنَّنَالَمُهۡتَدُونَ٤٩
Saheeh International

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

وَقَالُوا۟Waqaloo
يَـٰٓأَيُّهَyaayyuha
ٱلسَّاحِرُalsahiru
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
بِمَاbima
عَهِدَAAahida
عِندَكَAAindaka
إِنَّنَاinnana
لَمُهْتَدُونَlamuhtadoona
فَلَمَّاكَشَفۡنَاعَنۡهُمُٱلۡعَذَابَإِذَاهُمۡيَنكُثُونَ٥٠
Saheeh International

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

فَلَمَّاFalamma
كَشَفْنَاkashafna
عَنْهُمُAAanhumu
ٱلْعَذَابَalAAathaba
إِذَاitha
هُمْhum
يَنكُثُونَyankuthoona
وَنَادَىٰفِرۡعَوۡنُفِيقَوۡمِهِۦقَالَيَٰقَوۡمِأَلَيۡسَلِيمُلۡكُمِصۡرَوَهَٰذِهِٱلۡأَنۡهَٰرُتَجۡرِيمِنتَحۡتِيٓۚأَفَلَاتُبۡصِرُونَ٥١
Saheeh International

And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

وَنَادَىٰWanada
فِرْعَوْنُfirAAawnu
فِىfee
قَوْمِهِۦqawmihi
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
أَلَيْسَalaysa
لِىlee
مُلْكُmulku
مِصْرَmisra
وَهَـٰذِهِwahathihi
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِىٓ ۖtahtee
أَفَلَاafala
تُبْصِرُونَtubsiroona
أَمۡأَنَا۠خَيۡرٞمِّنۡهَٰذَاٱلَّذِيهُوَمَهِينٞوَلَايَكَادُيُبِينُ٥٢
Saheeh International

Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear?1

أَمْAm
أَنَا۠ana
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنْmin
هَـٰذَاhatha
ٱلَّذِىallathee
هُوَhuwa
مَهِينٌۭmaheenun
وَلَاwala
يَكَادُyakadu
يُبِينُyubeenu
فَلَوۡلَآأُلۡقِيَعَلَيۡهِأَسۡوِرَةٞمِّنذَهَبٍأَوۡجَآءَمَعَهُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُمُقۡتَرِنِينَ٥٣
Saheeh International

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

فَلَوْلَآFalawla
أُلْقِىَolqiya
عَلَيْهِAAalayhi
أَسْوِرَةٌۭaswiratun
مِّنmin
ذَهَبٍthahabin
أَوْaw
جَآءَjaa
مَعَهُmaAAahu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
مُقْتَرِنِينَmuqtarineena
فَٱسۡتَخَفَّقَوۡمَهُۥفَأَطَاعُوهُۚإِنَّهُمۡكَانُواْقَوۡمٗافَٰسِقِينَ٥٤
Saheeh International

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allāh].

فَٱسْتَخَفَّFaistakhaffa
قَوْمَهُۥqawmahu
فَأَطَاعُوهُ ۚfaataAAoohu
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
قَوْمًۭاqawman
فَـٰسِقِينَfasiqeena
فَلَمَّآءَاسَفُونَاٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡفَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡأَجۡمَعِينَ٥٥
Saheeh International

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.

فَلَمَّآFalamma
ءَاسَفُونَاasafoona
ٱنتَقَمْنَاintaqamna
مِنْهُمْminhum
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfaaghraqnahum
أَجْمَعِينَajmaAAeena
فَجَعَلۡنَٰهُمۡسَلَفٗاوَمَثَلٗالِّلۡأٓخِرِينَ٥٦
Saheeh International

And We made them a precedent and an example for the later peoples.

فَجَعَلْنَـٰهُمْFajaAAalnahum
سَلَفًۭاsalafan
وَمَثَلًۭاwamathalan
لِّلْـَٔاخِرِينَlilakhireena
وَفِيمُوسَىٰٓإِذۡأَرۡسَلۡنَٰهُإِلَىٰفِرۡعَوۡنَبِسُلۡطَٰنٖمُّبِينٖ٣٨
Saheeh International

And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.1

وَفِىWafee
مُوسَىٰٓmoosa
إِذْith
أَرْسَلْنَـٰهُarsalnahu
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
بِسُلْطَـٰنٍۢbisultanin
مُّبِينٍۢmubeenin
فَتَوَلَّىٰبِرُكۡنِهِۦوَقَالَسَٰحِرٌأَوۡمَجۡنُونٞ٣٩
Saheeh International

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

فَتَوَلَّىٰFatawalla
بِرُكْنِهِۦbiruknihi
وَقَالَwaqala
سَـٰحِرٌsahirun
أَوْaw
مَجْنُونٌۭmajnoonun
فَأَخَذۡنَٰهُوَجُنُودَهُۥفَنَبَذۡنَٰهُمۡفِيٱلۡيَمِّوَهُوَمُلِيمٞ٤٠
Saheeh International

So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.

فَأَخَذْنَـٰهُFaakhathnahu
وَجُنُودَهُۥwajunoodahu
فَنَبَذْنَـٰهُمْfanabathnahum
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
وَهُوَwahuwa
مُلِيمٌۭmuleemun
فَعَصَىٰفِرۡعَوۡنُٱلرَّسُولَفَأَخَذۡنَٰهُأَخۡذٗاوَبِيلٗا١٦
Saheeh International

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.

فَعَصَىٰFaAAasa
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ٱلرَّسُولَalrrasoola
فَأَخَذْنَـٰهُfaakhathnahu
أَخْذًۭاakhthan
وَبِيلًۭاwabeelan
هَلۡأَتَىٰكَحَدِيثُمُوسَىٰٓ١٥
Saheeh International

Has there reached you the story of Moses? -

هَلْHal
أَتَىٰكَataka
حَدِيثُhadeethu
مُوسَىٰٓmoosa
إِذۡنَادَىٰهُرَبُّهُۥبِٱلۡوَادِٱلۡمُقَدَّسِطُوًى١٦
Saheeh International

When his Lord called to him in the sacred valley of Ṭuwā,

إِذْIth
نَادَىٰهُnadahu
رَبُّهُۥrabbuhu
بِٱلْوَادِbialwadi
ٱلْمُقَدَّسِalmuqaddasi
طُوًىtuwan
ٱذۡهَبۡإِلَىٰفِرۡعَوۡنَإِنَّهُۥطَغَىٰ١٧
Saheeh International

"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

ٱذْهَبْIthhab
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّهُۥinnahu
طَغَىٰtagha
فَقُلۡهَللَّكَإِلَىٰٓأَنتَزَكَّىٰ١٨
Saheeh International

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

فَقُلْFaqul
هَلhal
لَّكَlaka
إِلَىٰٓila
أَنan
تَزَكَّىٰtazakka
وَأَهۡدِيَكَإِلَىٰرَبِّكَفَتَخۡشَىٰ١٩
Saheeh International

And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"

وَأَهْدِيَكَWaahdiyaka
إِلَىٰila
رَبِّكَrabbika
فَتَخْشَىٰfatakhsha
فَأَرَىٰهُٱلۡأٓيَةَٱلۡكُبۡرَىٰ٢٠
Saheeh International

And he showed him the greatest sign,1

فَأَرَىٰهُFaarahu
ٱلْـَٔايَةَalayata
ٱلْكُبْرَىٰalkubra
فَكَذَّبَوَعَصَىٰ٢١
Saheeh International

But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.

فَكَذَّبَFakaththaba
وَعَصَىٰwaAAasa
ثُمَّأَدۡبَرَيَسۡعَىٰ٢٢
Saheeh International

Then he turned his back, striving [i.e., plotting].1

ثُمَّThumma
أَدْبَرَadbara
يَسْعَىٰyasAAa
فَحَشَرَفَنَادَىٰ٢٣
Saheeh International

And he gathered [his people] and called out

فَحَشَرَFahashara
فَنَادَىٰfanada
فَقَالَأَنَا۠رَبُّكُمُٱلۡأَعۡلَىٰ٢٤
Saheeh International

And said, "I am your most exalted lord."

فَقَالَFaqala
أَنَا۠ana
رَبُّكُمُrabbukumu
ٱلْأَعْلَىٰalaAAla
فَأَخَذَهُٱللَّهُنَكَالَٱلۡأٓخِرَةِوَٱلۡأُولَىٰٓ٢٥
Saheeh International

So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].1.

فَأَخَذَهُFaakhathahu
ٱللَّهُAllahu
نَكَالَnakala
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَٱلْأُولَىٰٓwaaloola
إِنَّفِيذَٰلِكَلَعِبۡرَةٗلِّمَنيَخۡشَىٰٓ٢٦
Saheeh International

Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allāh].

إِنَّInna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَعِبْرَةًۭlaAAibratan
لِّمَنliman
يَخْشَىٰٓyakhsha