Blessing

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

إِيَّاكَنَعۡبُدُوَإِيَّاكَنَسۡتَعِينُ٥
Saheeh International

It is You we worship and You we ask for help.

إِيَّاكَIyyaka
نَعْبُدُnaAAbudu
وَإِيَّاكَwaiyyaka
نَسْتَعِينُnastaAAeenu
ٱهۡدِنَاٱلصِّرَٰطَٱلۡمُسۡتَقِيمَ٦
Saheeh International

Guide us to the straight path -

ٱهْدِنَاIhdina
ٱلصِّرَٰطَalssirata
ٱلْمُسْتَقِيمَalmustaqeema
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَنِّيفَضَّلۡتُكُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ١٢٢
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَنِّىwaannee
فَضَّلْتُكُمْfaddaltukum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَمِنۡحَيۡثُخَرَجۡتَفَوَلِّوَجۡهَكَشَطۡرَٱلۡمَسۡجِدِٱلۡحَرَامِۚوَحَيۡثُمَاكُنتُمۡفَوَلُّواْوُجُوهَكُمۡشَطۡرَهُۥلِئَلَّايَكُونَلِلنَّاسِعَلَيۡكُمۡحُجَّةٌإِلَّاٱلَّذِينَظَلَمُواْمِنۡهُمۡفَلَاتَخۡشَوۡهُمۡوَٱخۡشَوۡنِيوَلِأُتِمَّنِعۡمَتِيعَلَيۡكُمۡوَلَعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٥٠
Saheeh International

And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided,

وَمِنْWamin
حَيْثُhaythu
خَرَجْتَkharajta
فَوَلِّfawalli
وَجْهَكَwajhaka
شَطْرَshatra
ٱلْمَسْجِدِalmasjidi
ٱلْحَرَامِ ۚalharami
وَحَيْثُwahaythu
مَاma
كُنتُمْkuntum
فَوَلُّوا۟fawalloo
وُجُوهَكُمْwujoohakum
شَطْرَهُۥshatrahu
لِئَلَّاlialla
يَكُونَyakoona
لِلنَّاسِlilnnasi
عَلَيْكُمْAAalaykum
حُجَّةٌhujjatun
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
مِنْهُمْminhum
فَلَاfala
تَخْشَوْهُمْtakhshawhum
وَٱخْشَوْنِىwaikhshawnee
وَلِأُتِمَّwaliotimma
نِعْمَتِىniAAmatee
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
سَلۡبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَكَمۡءَاتَيۡنَٰهُممِّنۡءَايَةِۭبَيِّنَةٖۗوَمَنيُبَدِّلۡنِعۡمَةَٱللَّهِمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُفَإِنَّٱللَّهَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٢١١
Saheeh International

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allāh [for disbelief] after it has come to him - then indeed, Allāh is severe in penalty.

سَلْSal
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
كَمْkam
ءَاتَيْنَـٰهُمataynahum
مِّنْmin
ءَايَةٍۭayatin
بَيِّنَةٍۢ ۗbayyinatin
وَمَنwaman
يُبَدِّلْyubaddil
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُjaathu
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
شَدِيدُshadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
وَإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَبَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَأَمۡسِكُوهُنَّبِمَعۡرُوفٍأَوۡسَرِّحُوهُنَّبِمَعۡرُوفٖۚوَلَاتُمۡسِكُوهُنَّضِرَارٗالِّتَعۡتَدُواْۚوَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَفَقَدۡظَلَمَنَفۡسَهُۥۚوَلَاتَتَّخِذُوٓاْءَايَٰتِٱللَّهِهُزُوٗاۚوَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَمَآأَنزَلَعَلَيۡكُممِّنَٱلۡكِتَٰبِوَٱلۡحِكۡمَةِيَعِظُكُمبِهِۦۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٢٣١
Saheeh International

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allāh in jest. And remember the favor of Allāh upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allāh and know that Allāh is Knowing of all things.

وَإِذَاWaitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَبَلَغْنَfabalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَأَمْسِكُوهُنَّfaamsikoohunna
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
سَرِّحُوهُنَّsarrihoohunna
بِمَعْرُوفٍۢ ۚbimaAAroofin
وَلَاwala
تُمْسِكُوهُنَّtumsikoohunna
ضِرَارًۭاdiraran
لِّتَعْتَدُوا۟ ۚlitaAAtadoo
وَمَنwaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
فَقَدْfaqad
ظَلَمَthalama
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
وَلَاwala
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhithoo
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
هُزُوًۭا ۚhuzuwan
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمَآwama
أَنزَلَanzala
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَٱلْحِكْمَةِwaalhikmati
يَعِظُكُمyaAAithukum
بِهِۦ ۚbihi
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَوۡفُواْبِعَهۡدِيٓأُوفِبِعَهۡدِكُمۡوَإِيَّٰيَفَٱرۡهَبُونِ٤٠
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَوْفُوا۟waawfoo
بِعَهْدِىٓbiAAahdee
أُوفِoofi
بِعَهْدِكُمْbiAAahdikum
وَإِيَّـٰىَwaiyyaya
فَٱرْهَبُونِfairhabooni
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَنِّيفَضَّلۡتُكُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ٤٧
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَنِّىwaannee
فَضَّلْتُكُمْfaddaltukum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَٱعۡتَصِمُواْبِحَبۡلِٱللَّهِجَمِيعٗاوَلَاتَفَرَّقُواْۚوَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡكُنتُمۡأَعۡدَآءٗفَأَلَّفَبَيۡنَقُلُوبِكُمۡفَأَصۡبَحۡتُمبِنِعۡمَتِهِۦٓإِخۡوَٰنٗاوَكُنتُمۡعَلَىٰشَفَاحُفۡرَةٖمِّنَٱلنَّارِفَأَنقَذَكُممِّنۡهَاۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمۡءَايَٰتِهِۦلَعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٠٣
Saheeh International

And hold firmly to the rope1 of Allāh all together and do not become divided. And remember the favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allāh make clear to you His verses that you may be guided.

وَٱعْتَصِمُوا۟WaiAAtasimoo
بِحَبْلِbihabli
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًۭاjameeAAan
وَلَاwala
تَفَرَّقُوا۟ ۚtafarraqoo
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
كُنتُمْkuntum
أَعْدَآءًۭaAAdaan
فَأَلَّفَfaallafa
بَيْنَbayna
قُلُوبِكُمْquloobikum
فَأَصْبَحْتُمfaasbahtum
بِنِعْمَتِهِۦٓbiniAAmatihi
إِخْوَٰنًۭاikhwanan
وَكُنتُمْwakuntum
عَلَىٰAAala
شَفَاshafa
حُفْرَةٍۢhufratin
مِّنَmina
ٱلنَّارِalnnari
فَأَنقَذَكُمfaanqathakum
مِّنْهَا ۗminha
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
۞ يَسۡتَبۡشِرُونَبِنِعۡمَةٖمِّنَٱللَّهِوَفَضۡلٖوَأَنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٧١
Saheeh International

They receive good tidings of favor from Allāh and bounty and [of the fact] that Allāh does not allow the reward of believers to be lost -

۞ يَسْتَبْشِرُونَYastabshiroona
بِنِعْمَةٍۢbiniAAmatin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَفَضْلٍۢwafadlin
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
فَٱنقَلَبُواْبِنِعۡمَةٖمِّنَٱللَّهِوَفَضۡلٖلَّمۡيَمۡسَسۡهُمۡسُوٓءٞوَٱتَّبَعُواْرِضۡوَٰنَٱللَّهِۗوَٱللَّهُذُوفَضۡلٍعَظِيمٍ١٧٤
Saheeh International

So they returned with favor from Allāh and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allāh, and Allāh is the possessor of great bounty.

فَٱنقَلَبُوا۟Fainqalaboo
بِنِعْمَةٍۢbiniAAmatin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَفَضْلٍۢwafadlin
لَّمْlam
يَمْسَسْهُمْyamsashum
سُوٓءٌۭsooon
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
رِضْوَٰنَridwana
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
ذُوthoo
فَضْلٍfadlin
عَظِيمٍAAatheemin
وَمَنيُطِعِٱللَّهَوَٱلرَّسُولَفَأُوْلَٰٓئِكَمَعَٱلَّذِينَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِممِّنَٱلنَّبِيِّـۧنَوَٱلصِّدِّيقِينَوَٱلشُّهَدَآءِوَٱلصَّٰلِحِينَۚوَحَسُنَأُوْلَٰٓئِكَرَفِيقٗا٦٩
Saheeh International

And whoever obeys Allāh and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allāh has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.

وَمَنWaman
يُطِعِyutiAAi
ٱللَّهَAllaha
وَٱلرَّسُولَwaalrrasoola
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
مَعَmaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
وَٱلصِّدِّيقِينَwaalssiddeeqeena
وَٱلشُّهَدَآءِwaalshshuhadai
وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚwaalssaliheena
وَحَسُنَwahasuna
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
رَفِيقًۭاrafeeqan
وَإِنَّمِنكُمۡلَمَنلَّيُبَطِّئَنَّفَإِنۡأَصَٰبَتۡكُممُّصِيبَةٞقَالَقَدۡأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيَّإِذۡلَمۡأَكُنمَّعَهُمۡشَهِيدٗا٧٢
Saheeh International

And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allāh has favored me in that I was not present with them."

وَإِنَّWainna
مِنكُمْminkum
لَمَنlaman
لَّيُبَطِّئَنَّlayubattianna
فَإِنْfain
أَصَـٰبَتْكُمasabatkum
مُّصِيبَةٌۭmuseebatun
قَالَqala
قَدْqad
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَىَّAAalayya
إِذْith
لَمْlam
أَكُنakun
مَّعَهُمْmaAAahum
شَهِيدًۭاshaheedan
إِذۡقَالَٱللَّهُيَٰعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱذۡكُرۡنِعۡمَتِيعَلَيۡكَوَعَلَىٰوَٰلِدَتِكَإِذۡأَيَّدتُّكَبِرُوحِٱلۡقُدُسِتُكَلِّمُٱلنَّاسَفِيٱلۡمَهۡدِوَكَهۡلٗاۖوَإِذۡعَلَّمۡتُكَٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَٱلتَّوۡرَىٰةَوَٱلۡإِنجِيلَۖوَإِذۡتَخۡلُقُمِنَٱلطِّينِكَهَيۡـَٔةِٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِيفَتَنفُخُفِيهَافَتَكُونُطَيۡرَۢابِإِذۡنِيۖوَتُبۡرِئُٱلۡأَكۡمَهَوَٱلۡأَبۡرَصَبِإِذۡنِيۖوَإِذۡتُخۡرِجُٱلۡمَوۡتَىٰبِإِذۡنِيۖوَإِذۡكَفَفۡتُبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَنكَإِذۡجِئۡتَهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡهُمۡإِنۡهَٰذَآإِلَّاسِحۡرٞمُّبِينٞ١١٠
Saheeh International

[The Day] when Allāh will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."

إِذْIth
قَالَqala
ٱللَّهُAllahu
يَـٰعِيسَىyaAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱذْكُرْothkur
نِعْمَتِىniAAmatee
عَلَيْكَAAalayka
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَتِكَwalidatika
إِذْith
أَيَّدتُّكَayyadtuka
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِalqudusi
تُكَلِّمُtukallimu
ٱلنَّاسَalnnasa
فِىfee
ٱلْمَهْدِalmahdi
وَكَهْلًۭا ۖwakahlan
وَإِذْwaith
عَلَّمْتُكَAAallamtuka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَٱلتَّوْرَىٰةَwaalttawrata
وَٱلْإِنجِيلَ ۖwaalinjeela
وَإِذْwaith
تَخْلُقُtakhluqu
مِنَmina
ٱلطِّينِaltteeni
كَهَيْـَٔةِkahayati
ٱلطَّيْرِalttayri
بِإِذْنِىbiithnee
فَتَنفُخُfatanfukhu
فِيهَاfeeha
فَتَكُونُfatakoonu
طَيْرًۢاtayran
بِإِذْنِى ۖbiithnee
وَتُبْرِئُwatubrio
ٱلْأَكْمَهَalakmaha
وَٱلْأَبْرَصَwaalabrasa
بِإِذْنِى ۖbiithnee
وَإِذْwaith
تُخْرِجُtukhriju
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
بِإِذْنِى ۖbiithnee
وَإِذْwaith
كَفَفْتُkafaftu
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَنكَAAanka
إِذْith
جِئْتَهُمjitahum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَقَالَfaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْهُمْminhum
إِنْin
هَـٰذَآhatha
إِلَّاilla
سِحْرٌۭsihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡهَمَّقَوۡمٌأَنيَبۡسُطُوٓاْإِلَيۡكُمۡأَيۡدِيَهُمۡفَكَفَّأَيۡدِيَهُمۡعَنكُمۡۖوَٱتَّقُواْٱللَّهَۚوَعَلَىٱللَّهِفَلۡيَتَوَكَّلِٱلۡمُؤۡمِنُونَ١١
Saheeh International

O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allāh. And upon Allāh let the believers rely.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
هَمَّhamma
قَوْمٌqawmun
أَنan
يَبْسُطُوٓا۟yabsutoo
إِلَيْكُمْilaykum
أَيْدِيَهُمْaydiyahum
فَكَفَّfakaffa
أَيْدِيَهُمْaydiyahum
عَنكُمْ ۖAAankum
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۚAllaha
وَعَلَىwaAAala
ٱللَّهِAllahi
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkali
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡجَعَلَفِيكُمۡأَنۢبِيَآءَوَجَعَلَكُممُّلُوكٗاوَءَاتَىٰكُممَّالَمۡيُؤۡتِأَحَدٗامِّنَٱلۡعَٰلَمِينَ٢٠
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allāh upon you when He appointed among you prophets and made you possessors1 and gave you that which He had not given anyone among the worlds.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
جَعَلَjaAAala
فِيكُمْfeekum
أَنۢبِيَآءَanbiyaa
وَجَعَلَكُمwajaAAalakum
مُّلُوكًۭاmulookan
وَءَاتَىٰكُمwaatakum
مَّاma
لَمْlam
يُؤْتِyuti
أَحَدًۭاahadan
مِّنَmina
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
قَالَرَجُلَانِمِنَٱلَّذِينَيَخَافُونَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِمَاٱدۡخُلُواْعَلَيۡهِمُٱلۡبَابَفَإِذَادَخَلۡتُمُوهُفَإِنَّكُمۡغَٰلِبُونَۚوَعَلَىٱللَّهِفَتَوَكَّلُوٓاْإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٢٣
Saheeh International

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allāh had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant.1 And upon Allāh rely, if you should be believers."

قَالَQala
رَجُلَانِrajulani
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
يَخَافُونَyakhafoona
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمَاAAalayhima
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْبَابَalbaba
فَإِذَاfaitha
دَخَلْتُمُوهُdakhaltumoohu
فَإِنَّكُمْfainnakum
غَـٰلِبُونَ ۚghaliboona
وَعَلَىwaAAala
ٱللَّهِAllahi
فَتَوَكَّلُوٓا۟fatawakkaloo
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
حُرِّمَتۡعَلَيۡكُمُٱلۡمَيۡتَةُوَٱلدَّمُوَلَحۡمُٱلۡخِنزِيرِوَمَآأُهِلَّلِغَيۡرِٱللَّهِبِهِۦوَٱلۡمُنۡخَنِقَةُوَٱلۡمَوۡقُوذَةُوَٱلۡمُتَرَدِّيَةُوَٱلنَّطِيحَةُوَمَآأَكَلَٱلسَّبُعُإِلَّامَاذَكَّيۡتُمۡوَمَاذُبِحَعَلَىٱلنُّصُبِوَأَنتَسۡتَقۡسِمُواْبِٱلۡأَزۡلَٰمِۚذَٰلِكُمۡفِسۡقٌۗٱلۡيَوۡمَيَئِسَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِندِينِكُمۡفَلَاتَخۡشَوۡهُمۡوَٱخۡشَوۡنِۚٱلۡيَوۡمَأَكۡمَلۡتُلَكُمۡدِينَكُمۡوَأَتۡمَمۡتُعَلَيۡكُمۡنِعۡمَتِيوَرَضِيتُلَكُمُٱلۡإِسۡلَٰمَدِينٗاۚفَمَنِٱضۡطُرَّفِيمَخۡمَصَةٍغَيۡرَمُتَجَانِفٖلِّإِثۡمٖفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٣
Saheeh International

Prohibited to you are dead animals,1 blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars,2 and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islām as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

حُرِّمَتْHurrimat
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَيْتَةُalmaytatu
وَٱلدَّمُwaalddamu
وَلَحْمُwalahmu
ٱلْخِنزِيرِalkhinzeeri
وَمَآwama
أُهِلَّohilla
لِغَيْرِlighayri
ٱللَّهِAllahi
بِهِۦbihi
وَٱلْمُنْخَنِقَةُwaalmunkhaniqatu
وَٱلْمَوْقُوذَةُwaalmawqoothatu
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُwaalmutaraddiyatu
وَٱلنَّطِيحَةُwaalnnateehatu
وَمَآwama
أَكَلَakala
ٱلسَّبُعُalssabuAAu
إِلَّاilla
مَاma
ذَكَّيْتُمْthakkaytum
وَمَاwama
ذُبِحَthubiha
عَلَىAAala
ٱلنُّصُبِalnnusubi
وَأَنwaan
تَسْتَقْسِمُوا۟tastaqsimoo
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚbialazlami
ذَٰلِكُمْthalikum
فِسْقٌ ۗfisqun
ٱلْيَوْمَalyawma
يَئِسَyaisa
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
دِينِكُمْdeenikum
فَلَاfala
تَخْشَوْهُمْtakhshawhum
وَٱخْشَوْنِ ۚwaikhshawni
ٱلْيَوْمَalyawma
أَكْمَلْتُakmaltu
لَكُمْlakum
دِينَكُمْdeenakum
وَأَتْمَمْتُwaatmamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
نِعْمَتِىniAAmatee
وَرَضِيتُwaradeetu
لَكُمُlakumu
ٱلْإِسْلَـٰمَalislama
دِينًۭا ۚdeenan
فَمَنِfamani
ٱضْطُرَّidturra
فِىfee
مَخْمَصَةٍmakhmasatin
غَيْرَghayra
مُتَجَانِفٍۢmutajanifin
لِّإِثْمٍۢ ۙliithmin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَاقُمۡتُمۡإِلَىٱلصَّلَوٰةِفَٱغۡسِلُواْوُجُوهَكُمۡوَأَيۡدِيَكُمۡإِلَىٱلۡمَرَافِقِوَٱمۡسَحُواْبِرُءُوسِكُمۡوَأَرۡجُلَكُمۡإِلَىٱلۡكَعۡبَيۡنِۚوَإِنكُنتُمۡجُنُبٗافَٱطَّهَّرُواْۚوَإِنكُنتُممَّرۡضَىٰٓأَوۡعَلَىٰسَفَرٍأَوۡجَآءَأَحَدٞمِّنكُممِّنَٱلۡغَآئِطِأَوۡلَٰمَسۡتُمُٱلنِّسَآءَفَلَمۡتَجِدُواْمَآءٗفَتَيَمَّمُواْصَعِيدٗاطَيِّبٗافَٱمۡسَحُواْبِوُجُوهِكُمۡوَأَيۡدِيكُممِّنۡهُۚمَايُرِيدُٱللَّهُلِيَجۡعَلَعَلَيۡكُممِّنۡحَرَجٖوَلَٰكِنيُرِيدُلِيُطَهِّرَكُمۡوَلِيُتِمَّنِعۡمَتَهُۥعَلَيۡكُمۡلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٦
Saheeh International

O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janābah,1 then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women2 and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allāh does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
قُمْتُمْqumtum
إِلَىila
ٱلصَّلَوٰةِalssalati
فَٱغْسِلُوا۟faighsiloo
وُجُوهَكُمْwujoohakum
وَأَيْدِيَكُمْwaaydiyakum
إِلَىila
ٱلْمَرَافِقِalmarafiqi
وَٱمْسَحُوا۟waimsahoo
بِرُءُوسِكُمْbiruoosikum
وَأَرْجُلَكُمْwaarjulakum
إِلَىila
ٱلْكَعْبَيْنِ ۚalkaAAbayni
وَإِنwain
كُنتُمْkuntum
جُنُبًۭاjunuban
فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚfaittahharoo
وَإِنwain
كُنتُمkuntum
مَّرْضَىٰٓmarda
أَوْaw
عَلَىٰAAala
سَفَرٍsafarin
أَوْaw
جَآءَjaa
أَحَدٌۭahadun
مِّنكُمminkum
مِّنَmina
ٱلْغَآئِطِalghaiti
أَوْaw
لَـٰمَسْتُمُlamastumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَلَمْfalam
تَجِدُوا۟tajidoo
مَآءًۭmaan
فَتَيَمَّمُوا۟fatayammamoo
صَعِيدًۭاsaAAeedan
طَيِّبًۭاtayyiban
فَٱمْسَحُوا۟faimsahoo
بِوُجُوهِكُمْbiwujoohikum
وَأَيْدِيكُمwaaydeekum
مِّنْهُ ۚminhu
مَاma
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيَجْعَلَliyajAAala
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّنْmin
حَرَجٍۢharajin
وَلَـٰكِنwalakin
يُرِيدُyureedu
لِيُطَهِّرَكُمْliyutahhirakum
وَلِيُتِمَّwaliyutimma
نِعْمَتَهُۥniAAmatahu
عَلَيْكُمْAAalaykum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَمِيثَٰقَهُٱلَّذِيوَاثَقَكُمبِهِۦٓإِذۡقُلۡتُمۡسَمِعۡنَاوَأَطَعۡنَاۖوَٱتَّقُواْٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمُۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ٧
Saheeh International

And remember the favor of Allāh upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allāh. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.

وَٱذْكُرُوا۟Waothkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمِيثَـٰقَهُwameethaqahu
ٱلَّذِىallathee
وَاثَقَكُمwathaqakum
بِهِۦٓbihi
إِذْith
قُلْتُمْqultum
سَمِعْنَاsamiAAna
وَأَطَعْنَا ۖwaataAAna
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِذَاتِbithati
ٱلصُّدُورِalssudoori
وَأَوۡرَثۡنَاٱلۡقَوۡمَٱلَّذِينَكَانُواْيُسۡتَضۡعَفُونَمَشَٰرِقَٱلۡأَرۡضِوَمَغَٰرِبَهَاٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۖوَتَمَّتۡكَلِمَتُرَبِّكَٱلۡحُسۡنَىٰعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَبِمَاصَبَرُواْۖوَدَمَّرۡنَامَاكَانَيَصۡنَعُفِرۡعَوۡنُوَقَوۡمُهُۥوَمَاكَانُواْيَعۡرِشُونَ١٣٧
Saheeh International

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.

وَأَوْرَثْنَاWaawrathna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلَّذِينَallatheena
كَانُوا۟kanoo
يُسْتَضْعَفُونَyustadAAafoona
مَشَـٰرِقَmashariqa
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَغَـٰرِبَهَاwamagharibaha
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۖfeeha
وَتَمَّتْwatammat
كَلِمَتُkalimatu
رَبِّكَrabbika
ٱلْحُسْنَىٰalhusna
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
بِمَاbima
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَدَمَّرْنَاwadammarna
مَاma
كَانَkana
يَصْنَعُyasnaAAu
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَقَوْمُهُۥwaqawmuhu
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
يَعْرِشُونَyaAArishoona
أَوَعَجِبۡتُمۡأَنجَآءَكُمۡذِكۡرٞمِّنرَّبِّكُمۡعَلَىٰرَجُلٖمِّنكُمۡلِيُنذِرَكُمۡۚوَٱذۡكُرُوٓاْإِذۡجَعَلَكُمۡخُلَفَآءَمِنۢبَعۡدِقَوۡمِنُوحٖوَزَادَكُمۡفِيٱلۡخَلۡقِبَصۜۡطَةٗۖفَٱذۡكُرُوٓاْءَالَآءَٱللَّهِلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ٦٩
Saheeh International

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allāh that you might succeed."

أَوَعَجِبْتُمْAwaAAajibtum
أَنan
جَآءَكُمْjaakum
ذِكْرٌۭthikrun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَلَىٰAAala
رَجُلٍۢrajulin
مِّنكُمْminkum
لِيُنذِرَكُمْ ۚliyunthirakum
وَٱذْكُرُوٓا۟waothkuroo
إِذْith
جَعَلَكُمْjaAAalakum
خُلَفَآءَkhulafaa
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَزَادَكُمْwazadakum
فِىfee
ٱلْخَلْقِalkhalqi
بَصْۜطَةًۭ ۖbastatan
فَٱذْكُرُوٓا۟faothkuroo
ءَالَآءَalaa
ٱللَّهِAllahi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَtuflihoona
وَٱذۡكُرُوٓاْإِذۡجَعَلَكُمۡخُلَفَآءَمِنۢبَعۡدِعَادٖوَبَوَّأَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِتَتَّخِذُونَمِنسُهُولِهَاقُصُورٗاوَتَنۡحِتُونَٱلۡجِبَالَبُيُوتٗاۖفَٱذۡكُرُوٓاْءَالَآءَٱللَّهِوَلَاتَعۡثَوۡاْفِيٱلۡأَرۡضِمُفۡسِدِينَ٧٤
Saheeh International

And remember when He made you successors after the ʿAad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allāh and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

وَٱذْكُرُوٓا۟Waothkuroo
إِذْith
جَعَلَكُمْjaAAalakum
خُلَفَآءَkhulafaa
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عَادٍۢAAadin
وَبَوَّأَكُمْwabawwaakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
تَتَّخِذُونَtattakhithoona
مِنmin
سُهُولِهَاsuhooliha
قُصُورًۭاqusooran
وَتَنْحِتُونَwatanhitoona
ٱلْجِبَالَaljibala
بُيُوتًۭا ۖbuyootan
فَٱذْكُرُوٓا۟faothkuroo
ءَالَآءَalaa
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
تَعْثَوْا۟taAAthaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُفْسِدِينَmufsideena
ذَٰلِكَبِأَنَّٱللَّهَلَمۡيَكُمُغَيِّرٗانِّعۡمَةًأَنۡعَمَهَاعَلَىٰقَوۡمٍحَتَّىٰيُغَيِّرُواْمَابِأَنفُسِهِمۡوَأَنَّٱللَّهَسَمِيعٌعَلِيمٞ٥٣
Saheeh International

That is because Allāh would not change a favor which He had bestowed upon a people until they change what is within themselves. And indeed, Allāh is Hearing and Knowing.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّbianna
ٱللَّهَAllaha
لَمْlam
يَكُyaku
مُغَيِّرًۭاmughayyiran
نِّعْمَةًniAAmatan
أَنْعَمَهَاanAAamaha
عَلَىٰAAala
قَوْمٍqawmin
حَتَّىٰhatta
يُغَيِّرُوا۟yughayyiroo
مَاma
بِأَنفُسِهِمْ ۙbianfusihim
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَلَئِنۡأَذَقۡنَٰهُنَعۡمَآءَبَعۡدَضَرَّآءَمَسَّتۡهُلَيَقُولَنَّذَهَبَٱلسَّيِّـَٔاتُعَنِّيٓۚإِنَّهُۥلَفَرِحٞفَخُورٌ١٠
Saheeh International

But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -

وَلَئِنْWalain
أَذَقْنَـٰهُathaqnahu
نَعْمَآءَnaAAmaa
بَعْدَbaAAda
ضَرَّآءَdarraa
مَسَّتْهُmassathu
لَيَقُولَنَّlayaqoolanna
ذَهَبَthahaba
ٱلسَّيِّـَٔاتُalssayyiatu
عَنِّىٓ ۚAAannee
إِنَّهُۥinnahu
لَفَرِحٌۭlafarihun
فَخُورٌfakhoorun
قِيلَيَٰنُوحُٱهۡبِطۡبِسَلَٰمٖمِّنَّاوَبَرَكَٰتٍعَلَيۡكَوَعَلَىٰٓأُمَمٖمِّمَّنمَّعَكَۚوَأُمَمٞسَنُمَتِّعُهُمۡثُمَّيَمَسُّهُممِّنَّاعَذَابٌأَلِيمٞ٤٨
Saheeh International

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."

قِيلَQeela
يَـٰنُوحُyanoohu
ٱهْبِطْihbit
بِسَلَـٰمٍۢbisalamin
مِّنَّاminna
وَبَرَكَـٰتٍwabarakatin
عَلَيْكَAAalayka
وَعَلَىٰٓwaAAala
أُمَمٍۢomamin
مِّمَّنmimman
مَّعَكَ ۚmaAAaka
وَأُمَمٌۭwaomamun
سَنُمَتِّعُهُمْsanumattiAAuhum
ثُمَّthumma
يَمَسُّهُمyamassuhum
مِّنَّاminna
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
قَالُوٓاْأَتَعۡجَبِينَمِنۡأَمۡرِٱللَّهِۖرَحۡمَتُٱللَّهِوَبَرَكَٰتُهُۥعَلَيۡكُمۡأَهۡلَٱلۡبَيۡتِۚإِنَّهُۥحَمِيدٞمَّجِيدٞ٧٣
Saheeh International

They said, "Are you amazed at the decree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَتَعْجَبِينَataAAjabeena
مِنْmin
أَمْرِamri
ٱللَّهِ ۖAllahi
رَحْمَتُrahmatu
ٱللَّهِAllahi
وَبَرَكَـٰتُهُۥwabarakatuhu
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَهْلَahla
ٱلْبَيْتِ ۚalbayti
إِنَّهُۥinnahu
حَمِيدٌۭhameedun
مَّجِيدٌۭmajeedun
وَكَذَٰلِكَيَجۡتَبِيكَرَبُّكَوَيُعَلِّمُكَمِنتَأۡوِيلِٱلۡأَحَادِيثِوَيُتِمُّنِعۡمَتَهُۥعَلَيۡكَوَعَلَىٰٓءَالِيَعۡقُوبَكَمَآأَتَمَّهَاعَلَىٰٓأَبَوَيۡكَمِنقَبۡلُإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡحَٰقَۚإِنَّرَبَّكَعَلِيمٌحَكِيمٞ٦
Saheeh International

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."

وَكَذَٰلِكَWakathalika
يَجْتَبِيكَyajtabeeka
رَبُّكَrabbuka
وَيُعَلِّمُكَwayuAAallimuka
مِنmin
تَأْوِيلِtaweeli
ٱلْأَحَادِيثِalahadeethi
وَيُتِمُّwayutimmu
نِعْمَتَهُۥniAAmatahu
عَلَيْكَAAalayka
وَعَلَىٰٓwaAAala
ءَالِali
يَعْقُوبَyaAAqooba
كَمَآkama
أَتَمَّهَاatammaha
عَلَىٰٓAAala
أَبَوَيْكَabawayka
مِنmin
قَبْلُqablu
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْحَـٰقَ ۚwaishaqa
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
۞ أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِينَبَدَّلُواْنِعۡمَتَٱللَّهِكُفۡرٗاوَأَحَلُّواْقَوۡمَهُمۡدَارَٱلۡبَوَارِ٢٨
Saheeh International

Have you not considered those who exchanged the favor of Allāh for disbelief1 and settled their people [in] the home of ruin?

۞ أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
بَدَّلُوا۟baddaloo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
كُفْرًۭاkufran
وَأَحَلُّوا۟waahalloo
قَوْمَهُمْqawmahum
دَارَdara
ٱلْبَوَارِalbawari
وَءَاتَىٰكُممِّنكُلِّمَاسَأَلۡتُمُوهُۚوَإِنتَعُدُّواْنِعۡمَتَٱللَّهِلَاتُحۡصُوهَآۗإِنَّٱلۡإِنسَٰنَلَظَلُومٞكَفَّارٞ٣٤
Saheeh International

And He gave you from all you asked of Him.1 And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allāh, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.2

وَءَاتَىٰكُمWaatakum
مِّنmin
كُلِّkulli
مَاma
سَأَلْتُمُوهُ ۚsaaltumoohu
وَإِنwain
تَعُدُّوا۟taAAuddoo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
لَاla
تُحْصُوهَآ ۗtuhsooha
إِنَّinna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
لَظَلُومٌۭlathaloomun
كَفَّارٌۭkaffarun
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡأَنجَىٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِوَيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٦
Saheeh International

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
أَنجَىٰكُمanjakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
وَيُذَبِّحُونَwayuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
16:112
Open Ayah
وَضَرَبَٱللَّهُمَثَلٗاقَرۡيَةٗكَانَتۡءَامِنَةٗمُّطۡمَئِنَّةٗيَأۡتِيهَارِزۡقُهَارَغَدٗامِّنكُلِّمَكَانٖفَكَفَرَتۡبِأَنۡعُمِٱللَّهِفَأَذَٰقَهَاٱللَّهُلِبَاسَٱلۡجُوعِوَٱلۡخَوۡفِبِمَاكَانُواْيَصۡنَعُونَ١١٢
Saheeh International

And Allāh presents an example: a city [i.e., Makkah] which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allāh. So Allāh made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.

وَضَرَبَWadaraba
ٱللَّهُAllahu
مَثَلًۭاmathalan
قَرْيَةًۭqaryatan
كَانَتْkanat
ءَامِنَةًۭaminatan
مُّطْمَئِنَّةًۭmutmainnatan
يَأْتِيهَاyateeha
رِزْقُهَاrizquha
رَغَدًۭاraghadan
مِّنmin
كُلِّkulli
مَكَانٍۢmakanin
فَكَفَرَتْfakafarat
بِأَنْعُمِbianAAumi
ٱللَّهِAllahi
فَأَذَٰقَهَاfaathaqaha
ٱللَّهُAllahu
لِبَاسَlibasa
ٱلْجُوعِaljooAAi
وَٱلْخَوْفِwaalkhawfi
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَصْنَعُونَyasnaAAoona
16:114
Open Ayah
فَكُلُواْمِمَّارَزَقَكُمُٱللَّهُحَلَٰلٗاطَيِّبٗاوَٱشۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِإِنكُنتُمۡإِيَّاهُتَعۡبُدُونَ١١٤
Saheeh International

Then eat of what Allāh has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allāh, if it is [indeed] Him that you worship.

فَكُلُوا۟Fakuloo
مِمَّاmimma
رَزَقَكُمُrazaqakumu
ٱللَّهُAllahu
حَلَـٰلًۭاhalalan
طَيِّبًۭاtayyiban
وَٱشْكُرُوا۟waoshkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
إِنin
كُنتُمْkuntum
إِيَّاهُiyyahu
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
16:121
Open Ayah
شَاكِرٗالِّأَنۡعُمِهِۚٱجۡتَبَىٰهُوَهَدَىٰهُإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ١٢١
Saheeh International

[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allāh] chose him and guided him to a straight path.

شَاكِرًۭاShakiran
لِّأَنْعُمِهِ ۚlianAAumihi
ٱجْتَبَىٰهُijtabahu
وَهَدَىٰهُwahadahu
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
وَإِنتَعُدُّواْنِعۡمَةَٱللَّهِلَاتُحۡصُوهَآۗإِنَّٱللَّهَلَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٨
Saheeh International

And if you should count the favors of Allāh, you could not enumerate them. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَإِنWain
تَعُدُّوا۟taAAuddoo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
لَاla
تُحْصُوهَآ ۗtuhsooha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَمَابِكُممِّننِّعۡمَةٖفَمِنَٱللَّهِۖثُمَّإِذَامَسَّكُمُٱلضُّرُّفَإِلَيۡهِتَجۡـَٔرُونَ٥٣
Saheeh International

And whatever you have of favor - it is from Allāh. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.

وَمَاWama
بِكُمbikum
مِّنmin
نِّعْمَةٍۢniAAmatin
فَمِنَfamina
ٱللَّهِ ۖAllahi
ثُمَّthumma
إِذَاitha
مَسَّكُمُmassakumu
ٱلضُّرُّalddurru
فَإِلَيْهِfailayhi
تَجْـَٔرُونَtajaroona
وَٱللَّهُفَضَّلَبَعۡضَكُمۡعَلَىٰبَعۡضٖفِيٱلرِّزۡقِۚفَمَاٱلَّذِينَفُضِّلُواْبِرَآدِّيرِزۡقِهِمۡعَلَىٰمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُمۡفَهُمۡفِيهِسَوَآءٌۚأَفَبِنِعۡمَةِٱللَّهِيَجۡحَدُونَ٧١
Saheeh International

And Allāh has favored some of you over others in provision. But those who were favored [i.e., given more] would not hand over their provision to those whom their right hands possess [i.e., slaves] so they would be equal to them therein.1 Then is it the favor of Allāh they reject?

وَٱللَّهُWaAllahu
فَضَّلَfaddala
بَعْضَكُمْbaAAdakum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢbaAAdin
فِىfee
ٱلرِّزْقِ ۚalrrizqi
فَمَاfama
ٱلَّذِينَallatheena
فُضِّلُوا۟fuddiloo
بِرَآدِّىbiraddee
رِزْقِهِمْrizqihim
عَلَىٰAAala
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُمْaymanuhum
فَهُمْfahum
فِيهِfeehi
سَوَآءٌ ۚsawaon
أَفَبِنِعْمَةِafabiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
يَجْحَدُونَyajhadoona
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّنۡأَنفُسِكُمۡأَزۡوَٰجٗاوَجَعَلَلَكُممِّنۡأَزۡوَٰجِكُمبَنِينَوَحَفَدَةٗوَرَزَقَكُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِۚأَفَبِٱلۡبَٰطِلِيُؤۡمِنُونَوَبِنِعۡمَتِٱللَّهِهُمۡيَكۡفُرُونَ٧٢
Saheeh International

And Allāh has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allāh they disbelieve?

وَٱللَّهُWaAllahu
جَعَلَjaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَزْوَٰجِكُمazwajikum
بَنِينَbaneena
وَحَفَدَةًۭwahafadatan
وَرَزَقَكُمwarazaqakum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚalttayyibati
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِafabialbatili
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَبِنِعْمَتِwabiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
هُمْhum
يَكْفُرُونَyakfuroona
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّمَّاخَلَقَظِلَٰلٗاوَجَعَلَلَكُممِّنَٱلۡجِبَالِأَكۡنَٰنٗاوَجَعَلَلَكُمۡسَرَٰبِيلَتَقِيكُمُٱلۡحَرَّوَسَرَٰبِيلَتَقِيكُمبَأۡسَكُمۡۚكَذَٰلِكَيُتِمُّنِعۡمَتَهُۥعَلَيۡكُمۡلَعَلَّكُمۡتُسۡلِمُونَ٨١
Saheeh International

And Allāh has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him].

وَٱللَّهُWaAllahu
جَعَلَjaAAala
لَكُمlakum
مِّمَّاmimma
خَلَقَkhalaqa
ظِلَـٰلًۭاthilalan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلْجِبَالِaljibali
أَكْنَـٰنًۭاaknanan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمْlakum
سَرَٰبِيلَsarabeela
تَقِيكُمُtaqeekumu
ٱلْحَرَّalharra
وَسَرَٰبِيلَwasarabeela
تَقِيكُمtaqeekum
بَأْسَكُمْ ۚbasakum
كَذَٰلِكَkathalika
يُتِمُّyutimmu
نِعْمَتَهُۥniAAmatahu
عَلَيْكُمْAAalaykum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُسْلِمُونَtuslimoona
يَعۡرِفُونَنِعۡمَتَٱللَّهِثُمَّيُنكِرُونَهَاوَأَكۡثَرُهُمُٱلۡكَٰفِرُونَ٨٣
Saheeh International

They recognize the favor of Allāh; then they deny it. And most of them are disbelievers.

يَعْرِفُونَYaAArifoona
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
يُنكِرُونَهَاyunkiroonaha
وَأَكْثَرُهُمُwaaktharuhumu
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
سُبۡحَٰنَٱلَّذِيٓأَسۡرَىٰبِعَبۡدِهِۦلَيۡلٗامِّنَٱلۡمَسۡجِدِٱلۡحَرَامِإِلَىٱلۡمَسۡجِدِٱلۡأَقۡصَاٱلَّذِيبَٰرَكۡنَاحَوۡلَهُۥلِنُرِيَهُۥمِنۡءَايَٰتِنَآۚإِنَّهُۥهُوَٱلسَّمِيعُٱلۡبَصِيرُ١
Saheeh International

Exalted1 is He who took His Servant [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] by night from al-Masjid al-Ḥarām to al-Masjid al-Aqṣā,2 whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing,3 the Seeing.4

سُبْحَـٰنَSubhana
ٱلَّذِىٓallathee
أَسْرَىٰasra
بِعَبْدِهِۦbiAAabdihi
لَيْلًۭاlaylan
مِّنَmina
ٱلْمَسْجِدِalmasjidi
ٱلْحَرَامِalharami
إِلَىila
ٱلْمَسْجِدِalmasjidi
ٱلْأَقْصَاalaqsa
ٱلَّذِىallathee
بَـٰرَكْنَاbarakna
حَوْلَهُۥhawlahu
لِنُرِيَهُۥlinuriyahu
مِنْmin
ءَايَـٰتِنَآ ۚayatina
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلسَّمِيعُalssameeAAu
ٱلْبَصِيرُalbaseeru
وَإِذَآأَنۡعَمۡنَاعَلَىٱلۡإِنسَٰنِأَعۡرَضَوَنَـَٔابِجَانِبِهِۦوَإِذَامَسَّهُٱلشَّرُّكَانَيَـُٔوسٗا٨٣
Saheeh International

And when We bestow favor upon man [i.e., the disbeliever], he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.

وَإِذَآWaitha
أَنْعَمْنَاanAAamna
عَلَىAAala
ٱلْإِنسَـٰنِalinsani
أَعْرَضَaAArada
وَنَـَٔاwanaa
بِجَانِبِهِۦ ۖbijanibihi
وَإِذَاwaitha
مَسَّهُmassahu
ٱلشَّرُّalshsharru
كَانَkana
يَـُٔوسًۭاyaoosan
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِممِّنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنذُرِّيَّةِءَادَمَوَمِمَّنۡحَمَلۡنَامَعَنُوحٖوَمِنذُرِّيَّةِإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡرَٰٓءِيلَوَمِمَّنۡهَدَيۡنَاوَٱجۡتَبَيۡنَآۚإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَٰتُٱلرَّحۡمَٰنِخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَبُكِيّٗا ۩٥٨
Saheeh International

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِنmin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
ءَادَمَadama
وَمِمَّنْwamimman
حَمَلْنَاhamalna
مَعَmaAAa
نُوحٍۢnoohin
وَمِنwamin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْرَٰٓءِيلَwaisraeela
وَمِمَّنْwamimman
هَدَيْنَاhadayna
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚwaijtabayna
إِذَاitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتُayatu
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَبُكِيًّۭا ۩wabukiyyan
وَنَجَّيۡنَٰهُوَلُوطًاإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَالِلۡعَٰلَمِينَ٧١
Saheeh International

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].

وَنَجَّيْنَـٰهُWanajjaynahu
وَلُوطًاwalootan
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَاfeeha
لِلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
وَلِسُلَيۡمَٰنَٱلرِّيحَعَاصِفَةٗتَجۡرِيبِأَمۡرِهِۦٓإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۚوَكُنَّابِكُلِّشَيۡءٍعَٰلِمِينَ٨١
Saheeh International

And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

وَلِسُلَيْمَـٰنَWalisulaymana
ٱلرِّيحَalrreeha
عَاصِفَةًۭAAasifatan
تَجْرِىtajree
بِأَمْرِهِۦٓbiamrihi
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۚfeeha
وَكُنَّاwakunna
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَـٰلِمِينَAAalimeena
فَتَبَسَّمَضَاحِكٗامِّنقَوۡلِهَاوَقَالَرَبِّأَوۡزِعۡنِيٓأَنۡأَشۡكُرَنِعۡمَتَكَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتَعَلَيَّوَعَلَىٰوَٰلِدَيَّوَأَنۡأَعۡمَلَصَٰلِحٗاتَرۡضَىٰهُوَأَدۡخِلۡنِيبِرَحۡمَتِكَفِيعِبَادِكَٱلصَّٰلِحِينَ١٩
Saheeh International

So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me1 to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."2

فَتَبَسَّمَFatabassama
ضَاحِكًۭاdahikan
مِّنmin
قَوْلِهَاqawliha
وَقَالَwaqala
رَبِّrabbi
أَوْزِعْنِىٓawziAAnee
أَنْan
أَشْكُرَashkura
نِعْمَتَكَniAAmataka
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَىَّwalidayya
وَأَنْwaan
أَعْمَلَaAAmala
صَـٰلِحًۭاsalihan
تَرْضَىٰهُtardahu
وَأَدْخِلْنِىwaadkhilnee
بِرَحْمَتِكَbirahmatika
فِىfee
عِبَادِكَAAibadika
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
قَالَرَبِّبِمَآأَنۡعَمۡتَعَلَيَّفَلَنۡأَكُونَظَهِيرٗالِّلۡمُجۡرِمِينَ١٧
Saheeh International

He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."

قَالَQala
رَبِّrabbi
بِمَآbima
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
فَلَنْfalan
أَكُونَakoona
ظَهِيرًۭاthaheeran
لِّلْمُجْرِمِينَlilmujrimeena
أَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّاجَعَلۡنَاحَرَمًاءَامِنٗاوَيُتَخَطَّفُٱلنَّاسُمِنۡحَوۡلِهِمۡۚأَفَبِٱلۡبَٰطِلِيُؤۡمِنُونَوَبِنِعۡمَةِٱللَّهِيَكۡفُرُونَ٦٧
Saheeh International

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away1 all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allāh they disbelieve?

أَوَلَمْAwalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّاanna
جَعَلْنَاjaAAalna
حَرَمًاharaman
ءَامِنًۭاaminan
وَيُتَخَطَّفُwayutakhattafu
ٱلنَّاسُalnnasu
مِنْmin
حَوْلِهِمْ ۚhawlihim
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِafabialbatili
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَبِنِعْمَةِwabiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
يَكْفُرُونَyakfuroona
أَلَمۡتَرَوۡاْأَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِوَأَسۡبَغَعَلَيۡكُمۡنِعَمَهُۥظَٰهِرَةٗوَبَاطِنَةٗۗوَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَلَاهُدٗىوَلَاكِتَٰبٖمُّنِيرٖ٢٠
Saheeh International

Do you not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

أَلَمْAlam
تَرَوْا۟taraw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
سَخَّرَsakhkhara
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَأَسْبَغَwaasbagha
عَلَيْكُمْAAalaykum
نِعَمَهُۥniAAamahu
ظَـٰهِرَةًۭthahiratan
وَبَاطِنَةًۭ ۗwabatinatan
وَمِنَwamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
هُدًۭىhudan
وَلَاwala
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّنِيرٍۢmuneerin
أَلَمۡتَرَأَنَّٱلۡفُلۡكَتَجۡرِيفِيٱلۡبَحۡرِبِنِعۡمَتِٱللَّهِلِيُرِيَكُممِّنۡءَايَٰتِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّكُلِّصَبَّارٖشَكُورٖ٣١
Saheeh International

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allāh that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱلْفُلْكَalfulka
تَجْرِىtajree
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِنِعْمَتِbiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
لِيُرِيَكُمliyuriyakum
مِّنْmin
ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚayatihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّكُلِّlikulli
صَبَّارٍۢsabbarin
شَكُورٍۢshakoorin
وَإِذۡتَقُولُلِلَّذِيٓأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِوَأَنۡعَمۡتَعَلَيۡهِأَمۡسِكۡعَلَيۡكَزَوۡجَكَوَٱتَّقِٱللَّهَوَتُخۡفِيفِينَفۡسِكَمَاٱللَّهُمُبۡدِيهِوَتَخۡشَىٱلنَّاسَوَٱللَّهُأَحَقُّأَنتَخۡشَىٰهُۖفَلَمَّاقَضَىٰزَيۡدٞمِّنۡهَاوَطَرٗازَوَّجۡنَٰكَهَالِكَيۡلَايَكُونَعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَحَرَجٞفِيٓأَزۡوَٰجِأَدۡعِيَآئِهِمۡإِذَاقَضَوۡاْمِنۡهُنَّوَطَرٗاۚوَكَانَأَمۡرُٱللَّهِمَفۡعُولٗا٣٧
Saheeh International

And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor,1 "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose.2 And you feared the people,3 while Allāh has more right that you fear Him.4 So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.

وَإِذْWaith
تَقُولُtaqoolu
لِلَّذِىٓlillathee
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِAAalayhi
وَأَنْعَمْتَwaanAAamta
عَلَيْهِAAalayhi
أَمْسِكْamsik
عَلَيْكَAAalayka
زَوْجَكَzawjaka
وَٱتَّقِwaittaqi
ٱللَّهَAllaha
وَتُخْفِىwatukhfee
فِىfee
نَفْسِكَnafsika
مَاma
ٱللَّهُAllahu
مُبْدِيهِmubdeehi
وَتَخْشَىwatakhsha
ٱلنَّاسَalnnasa
وَٱللَّهُwaAllahu
أَحَقُّahaqqu
أَنan
تَخْشَىٰهُ ۖtakhshahu
فَلَمَّاfalamma
قَضَىٰqada
زَيْدٌۭzaydun
مِّنْهَاminha
وَطَرًۭاwataran
زَوَّجْنَـٰكَهَاzawwajnakaha
لِكَىْlikay
لَاla
يَكُونَyakoona
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
حَرَجٌۭharajun
فِىٓfee
أَزْوَٰجِazwaji
أَدْعِيَآئِهِمْadAAiyaihim
إِذَاitha
قَضَوْا۟qadaw
مِنْهُنَّminhunna
وَطَرًۭا ۚwataran
وَكَانَwakana
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
مَفْعُولًۭاmafAAoolan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡجَآءَتۡكُمۡجُنُودٞفَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِيحٗاوَجُنُودٗالَّمۡتَرَوۡهَاۚوَكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرًا٩
Saheeh International

O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
جَآءَتْكُمْjaatkum
جُنُودٌۭjunoodun
فَأَرْسَلْنَاfaarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِيحًۭاreehan
وَجُنُودًۭاwajunoodan
لَّمْlam
تَرَوْهَا ۚtarawha
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرًاbaseeran
وَجَعَلۡنَابَيۡنَهُمۡوَبَيۡنَٱلۡقُرَىٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاقُرٗىظَٰهِرَةٗوَقَدَّرۡنَافِيهَاٱلسَّيۡرَۖسِيرُواْفِيهَالَيَالِيَوَأَيَّامًاءَامِنِينَ١٨
Saheeh International

And We placed between them and the cities which We had blessed1 [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey,2 [saying], "Travel between them by night or by day in safety."

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
بَيْنَهُمْbaynahum
وَبَيْنَwabayna
ٱلْقُرَىalqura
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَاfeeha
قُرًۭىquran
ظَـٰهِرَةًۭthahiratan
وَقَدَّرْنَاwaqaddarna
فِيهَاfeeha
ٱلسَّيْرَ ۖalssayra
سِيرُوا۟seeroo
فِيهَاfeeha
لَيَالِىَlayaliya
وَأَيَّامًاwaayyaman
ءَامِنِينَamineena
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡۚهَلۡمِنۡخَٰلِقٍغَيۡرُٱللَّهِيَرۡزُقُكُممِّنَٱلسَّمَآءِوَٱلۡأَرۡضِۚلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖفَأَنَّىٰتُؤۡفَكُونَ٣
Saheeh International

O mankind, remember the favor of Allāh upon you. Is there any creator other than Allāh who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْ ۚAAalaykum
هَلْhal
مِنْmin
خَـٰلِقٍkhaliqin
غَيْرُghayru
ٱللَّهِAllahi
يَرْزُقُكُمyarzuqukum
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
فَأَنَّىٰfaanna
تُؤْفَكُونَtufakoona
37:113
Open Ayah
وَبَٰرَكۡنَاعَلَيۡهِوَعَلَىٰٓإِسۡحَٰقَۚوَمِنذُرِّيَّتِهِمَامُحۡسِنٞوَظَالِمٞلِّنَفۡسِهِۦمُبِينٞ١١٣
Saheeh International

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].

وَبَـٰرَكْنَاWabarakna
عَلَيْهِAAalayhi
وَعَلَىٰٓwaAAala
إِسْحَـٰقَ ۚishaqa
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِهِمَاthurriyyatihima
مُحْسِنٌۭmuhsinun
وَظَالِمٌۭwathalimun
لِّنَفْسِهِۦlinafsihi
مُبِينٌۭmubeenun
فَٱطَّلَعَفَرَءَاهُفِيسَوَآءِٱلۡجَحِيمِ٥٥
Saheeh International

And he will look and see him1 in the midst of the Hellfire.

فَٱطَّلَعَFaittalaAAa
فَرَءَاهُfaraahu
فِىfee
سَوَآءِsawai
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
قَالَتَٱللَّهِإِنكِدتَّلَتُرۡدِينِ٥٦
Saheeh International

He will say, "By Allāh, you almost ruined me.

قَالَQala
تَٱللَّهِtaAllahi
إِنin
كِدتَّkidta
لَتُرْدِينِlaturdeeni
وَلَوۡلَانِعۡمَةُرَبِّيلَكُنتُمِنَٱلۡمُحۡضَرِينَ٥٧
Saheeh International

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

وَلَوْلَاWalawla
نِعْمَةُniAAmatu
رَبِّىrabbee
لَكُنتُlakuntu
مِنَmina
ٱلْمُحْضَرِينَalmuhdareena
فَإِذَامَسَّٱلۡإِنسَٰنَضُرّٞدَعَانَاثُمَّإِذَاخَوَّلۡنَٰهُنِعۡمَةٗمِّنَّاقَالَإِنَّمَآأُوتِيتُهُۥعَلَىٰعِلۡمِۭۚبَلۡهِيَفِتۡنَةٞوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٤٩
Saheeh International

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.

فَإِذَاFaitha
مَسَّmassa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
ضُرٌّۭdurrun
دَعَانَاdaAAana
ثُمَّthumma
إِذَاitha
خَوَّلْنَـٰهُkhawwalnahu
نِعْمَةًۭniAAmatan
مِّنَّاminna
قَالَqala
إِنَّمَآinnama
أُوتِيتُهُۥooteetuhu
عَلَىٰAAala
عِلْمٍۭ ۚAAilmin
بَلْbal
هِىَhiya
فِتْنَةٌۭfitnatun
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
۞ وَإِذَامَسَّٱلۡإِنسَٰنَضُرّٞدَعَارَبَّهُۥمُنِيبًاإِلَيۡهِثُمَّإِذَاخَوَّلَهُۥنِعۡمَةٗمِّنۡهُنَسِيَمَاكَانَيَدۡعُوٓاْإِلَيۡهِمِنقَبۡلُوَجَعَلَلِلَّهِأَندَادٗالِّيُضِلَّعَنسَبِيلِهِۦۚقُلۡتَمَتَّعۡبِكُفۡرِكَقَلِيلًاإِنَّكَمِنۡأَصۡحَٰبِٱلنَّارِ٨
Saheeh International

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before,1 and he attributes to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."

۞ وَإِذَاWaitha
مَسَّmassa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
ضُرٌّۭdurrun
دَعَاdaAAa
رَبَّهُۥrabbahu
مُنِيبًاmuneeban
إِلَيْهِilayhi
ثُمَّthumma
إِذَاitha
خَوَّلَهُۥkhawwalahu
نِعْمَةًۭniAAmatan
مِّنْهُminhu
نَسِىَnasiya
مَاma
كَانَkana
يَدْعُوٓا۟yadAAoo
إِلَيْهِilayhi
مِنmin
قَبْلُqablu
وَجَعَلَwajaAAala
لِلَّهِlillahi
أَندَادًۭاandadan
لِّيُضِلَّliyudilla
عَنAAan
سَبِيلِهِۦ ۚsabeelihi
قُلْqul
تَمَتَّعْtamattaAA
بِكُفْرِكَbikufrika
قَلِيلًا ۖqaleelan
إِنَّكَinnaka
مِنْmin
أَصْحَـٰبِashabi
ٱلنَّارِalnnari
وَجَعَلَفِيهَارَوَٰسِيَمِنفَوۡقِهَاوَبَٰرَكَفِيهَاوَقَدَّرَفِيهَآأَقۡوَٰتَهَافِيٓأَرۡبَعَةِأَيَّامٖسَوَآءٗلِّلسَّآئِلِينَ١٠
Saheeh International

And He placed on it [i.e., the earth] firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction1 - for [the information of] those who ask.

وَجَعَلَWajaAAala
فِيهَاfeeha
رَوَٰسِىَrawasiya
مِنmin
فَوْقِهَاfawqiha
وَبَـٰرَكَwabaraka
فِيهَاfeeha
وَقَدَّرَwaqaddara
فِيهَآfeeha
أَقْوَٰتَهَاaqwataha
فِىٓfee
أَرْبَعَةِarbaAAati
أَيَّامٍۢayyamin
سَوَآءًۭsawaan
لِّلسَّآئِلِينَlilssaileena
وَإِذَآأَنۡعَمۡنَاعَلَىٱلۡإِنسَٰنِأَعۡرَضَوَنَـَٔابِجَانِبِهِۦوَإِذَامَسَّهُٱلشَّرُّفَذُودُعَآءٍعَرِيضٖ٥١
Saheeh International

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication.

وَإِذَآWaitha
أَنْعَمْنَاanAAamna
عَلَىAAala
ٱلْإِنسَـٰنِalinsani
أَعْرَضَaAArada
وَنَـَٔاwanaa
بِجَانِبِهِۦbijanibihi
وَإِذَاwaitha
مَسَّهُmassahu
ٱلشَّرُّalshsharru
فَذُوfathoo
دُعَآءٍduAAain
عَرِيضٍۢAAareedin
وَٱلَّذِيخَلَقَٱلۡأَزۡوَٰجَكُلَّهَاوَجَعَلَلَكُممِّنَٱلۡفُلۡكِوَٱلۡأَنۡعَٰمِمَاتَرۡكَبُونَ١٢
Saheeh International

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount

وَٱلَّذِىWaallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلْأَزْوَٰجَalazwaja
كُلَّهَاkullaha
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلْفُلْكِalfulki
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
مَاma
تَرْكَبُونَtarkaboona
لِتَسۡتَوُۥاْعَلَىٰظُهُورِهِۦثُمَّتَذۡكُرُواْنِعۡمَةَرَبِّكُمۡإِذَاٱسۡتَوَيۡتُمۡعَلَيۡهِوَتَقُولُواْسُبۡحَٰنَٱلَّذِيسَخَّرَلَنَاهَٰذَاوَمَاكُنَّالَهُۥمُقۡرِنِينَ١٣
Saheeh International

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.1

لِتَسْتَوُۥا۟Litastawoo
عَلَىٰAAala
ظُهُورِهِۦthuhoorihi
ثُمَّthumma
تَذْكُرُوا۟tathkuroo
نِعْمَةَniAAmata
رَبِّكُمْrabbikum
إِذَاitha
ٱسْتَوَيْتُمْistawaytum
عَلَيْهِAAalayhi
وَتَقُولُوا۟wataqooloo
سُبْحَـٰنَsubhana
ٱلَّذِىallathee
سَخَّرَsakhkhara
لَنَاlana
هَـٰذَاhatha
وَمَاwama
كُنَّاkunna
لَهُۥlahu
مُقْرِنِينَmuqrineena
إِنۡهُوَإِلَّاعَبۡدٌأَنۡعَمۡنَاعَلَيۡهِوَجَعَلۡنَٰهُمَثَلٗالِّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٥٩
Saheeh International

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

إِنْIn
هُوَhuwa
إِلَّاilla
عَبْدٌAAabdun
أَنْعَمْنَاanAAamna
عَلَيْهِAAalayhi
وَجَعَلْنَـٰهُwajaAAalnahu
مَثَلًۭاmathalan
لِّبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَوَصَّيۡنَاٱلۡإِنسَٰنَبِوَٰلِدَيۡهِإِحۡسَٰنًاۖحَمَلَتۡهُأُمُّهُۥكُرۡهٗاوَوَضَعَتۡهُكُرۡهٗاۖوَحَمۡلُهُۥوَفِصَٰلُهُۥثَلَٰثُونَشَهۡرًاۚحَتَّىٰٓإِذَابَلَغَأَشُدَّهُۥوَبَلَغَأَرۡبَعِينَسَنَةٗقَالَرَبِّأَوۡزِعۡنِيٓأَنۡأَشۡكُرَنِعۡمَتَكَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتَعَلَيَّوَعَلَىٰوَٰلِدَيَّوَأَنۡأَعۡمَلَصَٰلِحٗاتَرۡضَىٰهُوَأَصۡلِحۡلِيفِيذُرِّيَّتِيٓۖإِنِّيتُبۡتُإِلَيۡكَوَإِنِّيمِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ١٥
Saheeh International

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me1 to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

وَوَصَّيْنَاWawassayna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
بِوَٰلِدَيْهِbiwalidayhi
إِحْسَـٰنًا ۖihsanan
حَمَلَتْهُhamalathu
أُمُّهُۥommuhu
كُرْهًۭاkurhan
وَوَضَعَتْهُwawadaAAathu
كُرْهًۭا ۖkurhan
وَحَمْلُهُۥwahamluhu
وَفِصَـٰلُهُۥwafisaluhu
ثَلَـٰثُونَthalathoona
شَهْرًا ۚshahran
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَبَلَغَwabalagha
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭsanatan
قَالَqala
رَبِّrabbi
أَوْزِعْنِىٓawziAAnee
أَنْan
أَشْكُرَashkura
نِعْمَتَكَniAAmataka
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَىَّwalidayya
وَأَنْwaan
أَعْمَلَaAAmala
صَـٰلِحًۭاsalihan
تَرْضَىٰهُtardahu
وَأَصْلِحْwaaslih
لِىlee
فِىfee
ذُرِّيَّتِىٓ ۖthurriyyatee
إِنِّىinnee
تُبْتُtubtu
إِلَيْكَilayka
وَإِنِّىwainnee
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
إِنَّافَتَحۡنَالَكَفَتۡحٗامُّبِينٗا١
Saheeh International

Indeed, We have given you, [O Muḥammad], a clear conquest1

إِنَّاInna
فَتَحْنَاfatahna
لَكَlaka
فَتْحًۭاfathan
مُّبِينًۭاmubeenan
لِّيَغۡفِرَلَكَٱللَّهُمَاتَقَدَّمَمِنذَنۢبِكَوَمَاتَأَخَّرَوَيُتِمَّنِعۡمَتَهُۥعَلَيۡكَوَيَهۡدِيَكَصِرَٰطٗامُّسۡتَقِيمٗا٢
Saheeh International

That Allāh may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path

لِّيَغْفِرَLiyaghfira
لَكَlaka
ٱللَّهُAllahu
مَاma
تَقَدَّمَtaqaddama
مِنmin
ذَنۢبِكَthanbika
وَمَاwama
تَأَخَّرَtaakhkhara
وَيُتِمَّwayutimma
نِعْمَتَهُۥniAAmatahu
عَلَيْكَAAalayka
وَيَهْدِيَكَwayahdiyaka
صِرَٰطًۭاsiratan
مُّسْتَقِيمًۭاmustaqeeman
فَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَنِعۡمَةٗۚوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ٨
Saheeh International

[It is] as bounty from Allāh and favor. And Allāh is Knowing and Wise.

فَضْلًۭاFadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَنِعْمَةًۭ ۚwaniAAmatan
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
فَذَكِّرۡفَمَآأَنتَبِنِعۡمَتِرَبِّكَبِكَاهِنٖوَلَامَجۡنُونٍ٢٩
Saheeh International

So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

فَذَكِّرْFathakkir
فَمَآfama
أَنتَanta
بِنِعْمَتِbiniAAmati
رَبِّكَrabbika
بِكَاهِنٍۢbikahin
وَلَاwala
مَجْنُونٍmajnoonin
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكَتَتَمَارَىٰ٥٥
Saheeh International

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكَrabbika
تَتَمَارَىٰtatamara
نِّعۡمَةٗمِّنۡعِندِنَاۚكَذَٰلِكَنَجۡزِيمَنشَكَرَ٣٥
Saheeh International

As favor from Us. Thus do We reward he who is grateful.

نِّعْمَةًۭNiAAmatan
مِّنْmin
عِندِنَا ۚAAindina
كَذَٰلِكَkathalika
نَجْزِىnajzee
مَنman
شَكَرَshakara
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ١٣
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?1

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ١٦
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ١٨
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٢١
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٢٣
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٢٥
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٢٨
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٣٠
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٣٢
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٣٤
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٣٦
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٣٨
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٤٠
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٤٢
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٤٥
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٤٧
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٤٩
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٥١
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٥٣
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٥٥
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٥٧
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٥٩
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٦١
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٦٣
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٦٥
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٦٧
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٦٩
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٧١
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٧٣
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٧٥
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
فَبِأَيِّءَالَآءِرَبِّكُمَاتُكَذِّبَانِ٧٧
Saheeh International

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَبِأَىِّFabiayyi
ءَالَآءِalai
رَبِّكُمَاrabbikuma
تُكَذِّبَانِtukaththibani
مَآأَنتَبِنِعۡمَةِرَبِّكَبِمَجۡنُونٖ٢
Saheeh International

You are not, [O Muḥammad], by the favor of your Lord, a madman.

مَآMa
أَنتَanta
بِنِعْمَةِbiniAAmati
رَبِّكَrabbika
بِمَجْنُونٍۢbimajnoonin
لَّوۡلَآأَنتَدَٰرَكَهُۥنِعۡمَةٞمِّنرَّبِّهِۦلَنُبِذَبِٱلۡعَرَآءِوَهُوَمَذۡمُومٞ٤٩
Saheeh International

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.1

لَّوْلَآLawla
أَنan
تَدَٰرَكَهُۥtadarakahu
نِعْمَةٌۭniAAmatun
مِّنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
لَنُبِذَlanubitha
بِٱلْعَرَآءِbialAAarai
وَهُوَwahuwa
مَذْمُومٌۭmathmoomun
وَأَمَّابِنِعۡمَةِرَبِّكَفَحَدِّثۡ١١
Saheeh International

But as for the favor of your Lord, report [it].

وَأَمَّاWaamma
بِنِعْمَةِbiniAAmati
رَبِّكَrabbika
فَحَدِّثْfahaddith