Messengers, sent as givers of glad tidings and warners

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَمَانُرۡسِلُٱلۡمُرۡسَلِينَإِلَّامُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَۖفَمَنۡءَامَنَوَأَصۡلَحَفَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ٤٨
Saheeh International

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

وَمَاWama
نُرْسِلُnursilu
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
إِلَّاilla
مُبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَ ۖwamunthireena
فَمَنْfaman
ءَامَنَamana
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَلَاfala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنرَّسُولٍإِلَّابِلِسَانِقَوۡمِهِۦلِيُبَيِّنَلَهُمۡۖفَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ٤
Saheeh International

And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allāh sends astray [thereby] whom He wills1 and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
رَّسُولٍrasoolin
إِلَّاilla
بِلِسَانِbilisani
قَوْمِهِۦqawmihi
لِيُبَيِّنَliyubayyina
لَهُمْ ۖlahum
فَيُضِلُّfayudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَهُوَwahuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَآأَنۡأَخۡرِجۡقَوۡمَكَمِنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِوَذَكِّرۡهُمبِأَيَّىٰمِٱللَّهِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّكُلِّصَبَّارٖشَكُورٖ٥
Saheeh International

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days1 of Allāh." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أَنْan
أَخْرِجْakhrij
قَوْمَكَqawmaka
مِنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
وَذَكِّرْهُمwathakkirhum
بِأَيَّىٰمِbiayyami
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّكُلِّlikulli
صَبَّارٍۢsabbarin
شَكُورٍۢshakoorin
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡأَنجَىٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِوَيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٦
Saheeh International

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
أَنجَىٰكُمanjakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
وَيُذَبِّحُونَwayuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَإِذۡتَأَذَّنَرَبُّكُمۡلَئِنشَكَرۡتُمۡلَأَزِيدَنَّكُمۡۖوَلَئِنكَفَرۡتُمۡإِنَّعَذَابِيلَشَدِيدٞ٧
Saheeh International

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'"

وَإِذْWaith
تَأَذَّنَtaaththana
رَبُّكُمْrabbukum
لَئِنlain
شَكَرْتُمْshakartum
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖlaazeedannakum
وَلَئِنwalain
كَفَرْتُمْkafartum
إِنَّinna
عَذَابِىAAathabee
لَشَدِيدٌۭlashadeedun
وَقَالَمُوسَىٰٓإِنتَكۡفُرُوٓاْأَنتُمۡوَمَنفِيٱلۡأَرۡضِجَمِيعٗافَإِنَّٱللَّهَلَغَنِيٌّحَمِيدٌ٨
Saheeh International

And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allāh is Free of need and Praiseworthy."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰٓmoosa
إِنin
تَكْفُرُوٓا۟takfuroo
أَنتُمْantum
وَمَنwaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
لَغَنِىٌّlaghaniyyun
حَمِيدٌhameedun