Meditation

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ يَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلۡخَمۡرِوَٱلۡمَيۡسِرِۖقُلۡفِيهِمَآإِثۡمٞكَبِيرٞوَمَنَٰفِعُلِلنَّاسِوَإِثۡمُهُمَآأَكۡبَرُمِننَّفۡعِهِمَاۗوَيَسۡـَٔلُونَكَمَاذَايُنفِقُونَۖقُلِٱلۡعَفۡوَۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَتَفَكَّرُونَ٢١٩
Saheeh International

They ask you about wine1 and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allāh makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought

۞ يَسْـَٔلُونَكَYasaloonaka
عَنِAAani
ٱلْخَمْرِalkhamri
وَٱلْمَيْسِرِ ۖwaalmaysiri
قُلْqul
فِيهِمَآfeehima
إِثْمٌۭithmun
كَبِيرٌۭkabeerun
وَمَنَـٰفِعُwamanafiAAu
لِلنَّاسِlilnnasi
وَإِثْمُهُمَآwaithmuhuma
أَكْبَرُakbaru
مِنmin
نَّفْعِهِمَا ۗnafAAihima
وَيَسْـَٔلُونَكَwayasaloonaka
مَاذَاmatha
يُنفِقُونَyunfiqoona
قُلِquli
ٱلْعَفْوَ ۗalAAafwa
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
أَيَوَدُّأَحَدُكُمۡأَنتَكُونَلَهُۥجَنَّةٞمِّننَّخِيلٖوَأَعۡنَابٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُلَهُۥفِيهَامِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِوَأَصَابَهُٱلۡكِبَرُوَلَهُۥذُرِّيَّةٞضُعَفَآءُفَأَصَابَهَآإِعۡصَارٞفِيهِنَارٞفَٱحۡتَرَقَتۡۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَتَفَكَّرُونَ٢٦٦
Saheeh International

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allāh make clear to you [His] verses that you might give thought.

أَيَوَدُّAyawaddu
أَحَدُكُمْahadukum
أَنan
تَكُونَtakoona
لَهُۥlahu
جَنَّةٌۭjannatun
مِّنmin
نَّخِيلٍۢnakheelin
وَأَعْنَابٍۢwaaAAnabin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
وَأَصَابَهُwaasabahu
ٱلْكِبَرُalkibaru
وَلَهُۥwalahu
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
ضُعَفَآءُduAAafao
فَأَصَابَهَآfaasabaha
إِعْصَارٌۭiAAsarun
فِيهِfeehi
نَارٌۭnarun
فَٱحْتَرَقَتْ ۗfaihtaraqat
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
ٱلَّذِينَيَذۡكُرُونَٱللَّهَقِيَٰمٗاوَقُعُودٗاوَعَلَىٰجُنُوبِهِمۡوَيَتَفَكَّرُونَفِيخَلۡقِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِرَبَّنَامَاخَلَقۡتَهَٰذَابَٰطِلٗاسُبۡحَٰنَكَفَقِنَاعَذَابَٱلنَّارِ١٩١
Saheeh International

Who remember Allāh while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَذْكُرُونَyathkuroona
ٱللَّهَAllaha
قِيَـٰمًۭاqiyaman
وَقُعُودًۭاwaquAAoodan
وَعَلَىٰwaAAala
جُنُوبِهِمْjunoobihim
وَيَتَفَكَّرُونَwayatafakkaroona
فِىfee
خَلْقِkhalqi
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
رَبَّنَاrabbana
مَاma
خَلَقْتَkhalaqta
هَـٰذَاhatha
بَـٰطِلًۭاbatilan
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
فَقِنَاfaqina
عَذَابَAAathaba
ٱلنَّارِalnnari
قُللَّآأَقُولُلَكُمۡعِندِيخَزَآئِنُٱللَّهِوَلَآأَعۡلَمُٱلۡغَيۡبَوَلَآأَقُولُلَكُمۡإِنِّيمَلَكٌۖإِنۡأَتَّبِعُإِلَّامَايُوحَىٰٓإِلَيَّۚقُلۡهَلۡيَسۡتَوِيٱلۡأَعۡمَىٰوَٱلۡبَصِيرُۚأَفَلَاتَتَفَكَّرُونَ٥٠
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?"

قُلQul
لَّآla
أَقُولُaqoolu
لَكُمْlakum
عِندِىAAindee
خَزَآئِنُkhazainu
ٱللَّهِAllahi
وَلَآwala
أَعْلَمُaAAlamu
ٱلْغَيْبَalghayba
وَلَآwala
أَقُولُaqoolu
لَكُمْlakum
إِنِّىinnee
مَلَكٌ ۖmalakun
إِنْin
أَتَّبِعُattabiAAu
إِلَّاilla
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّ ۚilayya
قُلْqul
هَلْhal
يَسْتَوِىyastawee
ٱلْأَعْمَىٰalaAAma
وَٱلْبَصِيرُ ۚwaalbaseeru
أَفَلَاafala
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
وَلَوۡشِئۡنَالَرَفَعۡنَٰهُبِهَاوَلَٰكِنَّهُۥٓأَخۡلَدَإِلَىٱلۡأَرۡضِوَٱتَّبَعَهَوَىٰهُۚفَمَثَلُهُۥكَمَثَلِٱلۡكَلۡبِإِنتَحۡمِلۡعَلَيۡهِيَلۡهَثۡأَوۡتَتۡرُكۡهُيَلۡهَثۚذَّٰلِكَمَثَلُٱلۡقَوۡمِٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاۚفَٱقۡصُصِٱلۡقَصَصَلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ١٧٦
Saheeh International

And if We had willed, We could have elevated him thereby,1 but he adhered [instead] to the earth2 and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs.3 So relate the stories that perhaps they will give thought.

وَلَوْWalaw
شِئْنَاshina
لَرَفَعْنَـٰهُlarafaAAnahu
بِهَاbiha
وَلَـٰكِنَّهُۥٓwalakinnahu
أَخْلَدَakhlada
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
هَوَىٰهُ ۚhawahu
فَمَثَلُهُۥfamathaluhu
كَمَثَلِkamathali
ٱلْكَلْبِalkalbi
إِنin
تَحْمِلْtahmil
عَلَيْهِAAalayhi
يَلْهَثْyalhath
أَوْaw
تَتْرُكْهُtatrukhu
يَلْهَث ۚyalhath
ذَّٰلِكَthalika
مَثَلُmathalu
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَا ۚbiayatina
فَٱقْصُصِfaoqsusi
ٱلْقَصَصَalqasasa
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
أَوَلَمۡيَتَفَكَّرُواْۗمَابِصَاحِبِهِممِّنجِنَّةٍۚإِنۡهُوَإِلَّانَذِيرٞمُّبِينٌ١٨٤
Saheeh International

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muḥammad (ﷺ)] no madness. He is not but a clear warner.

أَوَلَمْAwalam
يَتَفَكَّرُوا۟ ۗyatafakkaroo
مَاma
بِصَاحِبِهِمbisahibihim
مِّنmin
جِنَّةٍ ۚjinnatin
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
إِنَّمَامَثَلُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِمِمَّايَأۡكُلُٱلنَّاسُوَٱلۡأَنۡعَٰمُحَتَّىٰٓإِذَآأَخَذَتِٱلۡأَرۡضُزُخۡرُفَهَاوَٱزَّيَّنَتۡوَظَنَّأَهۡلُهَآأَنَّهُمۡقَٰدِرُونَعَلَيۡهَآأَتَىٰهَآأَمۡرُنَالَيۡلًاأَوۡنَهَارٗافَجَعَلۡنَٰهَاحَصِيدٗاكَأَنلَّمۡتَغۡنَبِٱلۡأَمۡسِۚكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest,1 as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

إِنَّمَاInnama
مَثَلُmathalu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
مِمَّاmimma
يَأْكُلُyakulu
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱلْأَنْعَـٰمُwaalanAAamu
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَخَذَتِakhathati
ٱلْأَرْضُalardu
زُخْرُفَهَاzukhrufaha
وَٱزَّيَّنَتْwaizzayyanat
وَظَنَّwathanna
أَهْلُهَآahluha
أَنَّهُمْannahum
قَـٰدِرُونَqadiroona
عَلَيْهَآAAalayha
أَتَىٰهَآataha
أَمْرُنَاamruna
لَيْلًاlaylan
أَوْaw
نَهَارًۭاnaharan
فَجَعَلْنَـٰهَاfajaAAalnaha
حَصِيدًۭاhaseedan
كَأَنkaan
لَّمْlam
تَغْنَtaghna
بِٱلْأَمْسِ ۚbialamsi
كَذَٰلِكَkathalika
نُفَصِّلُnufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَهُوَٱلَّذِيمَدَّٱلۡأَرۡضَوَجَعَلَفِيهَارَوَٰسِيَوَأَنۡهَٰرٗاۖوَمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِجَعَلَفِيهَازَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِۖيُغۡشِيٱلَّيۡلَٱلنَّهَارَۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٣
Saheeh International

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
مَدَّmadda
ٱلْأَرْضَalarda
وَجَعَلَwajaAAala
فِيهَاfeeha
رَوَٰسِىَrawasiya
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖwaanharan
وَمِنwamin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
جَعَلَjaAAala
فِيهَاfeeha
زَوْجَيْنِzawjayni
ٱثْنَيْنِ ۖithnayni
يُغْشِىyughshee
ٱلَّيْلَallayla
ٱلنَّهَارَ ۚalnnahara
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
يُنۢبِتُلَكُمبِهِٱلزَّرۡعَوَٱلزَّيۡتُونَوَٱلنَّخِيلَوَٱلۡأَعۡنَٰبَوَمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ١١
Saheeh International

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

يُنۢبِتُYunbitu
لَكُمlakum
بِهِbihi
ٱلزَّرْعَalzzarAAa
وَٱلزَّيْتُونَwaalzzaytoona
وَٱلنَّخِيلَwaalnnakheela
وَٱلْأَعْنَـٰبَwaalaAAnaba
وَمِنwamin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِ ۗalththamarati
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنقَبۡلِكَإِلَّارِجَالٗانُّوحِيٓإِلَيۡهِمۡۖفَسۡـَٔلُوٓاْأَهۡلَٱلذِّكۡرِإِنكُنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٤٣
Saheeh International

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
قَبْلِكَqablika
إِلَّاilla
رِجَالًۭاrijalan
نُّوحِىٓnoohee
إِلَيْهِمْ ۚilayhim
فَسْـَٔلُوٓا۟faisaloo
أَهْلَahla
ٱلذِّكْرِalththikri
إِنin
كُنتُمْkuntum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
بِٱلۡبَيِّنَٰتِوَٱلزُّبُرِۗوَأَنزَلۡنَآإِلَيۡكَٱلذِّكۡرَلِتُبَيِّنَلِلنَّاسِمَانُزِّلَإِلَيۡهِمۡوَلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ٤٤
Saheeh International

[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message [i.e., the Qur’ān] that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.

بِٱلْبَيِّنَـٰتِBialbayyinati
وَٱلزُّبُرِ ۗwaalzzuburi
وَأَنزَلْنَآwaanzalna
إِلَيْكَilayka
ٱلذِّكْرَalththikra
لِتُبَيِّنَlitubayyina
لِلنَّاسِlilnnasi
مَاma
نُزِّلَnuzzila
إِلَيْهِمْilayhim
وَلَعَلَّهُمْwalaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
ثُمَّكُلِيمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِفَٱسۡلُكِيسُبُلَرَبِّكِذُلُلٗاۚيَخۡرُجُمِنۢبُطُونِهَاشَرَابٞمُّخۡتَلِفٌأَلۡوَٰنُهُۥفِيهِشِفَآءٞلِّلنَّاسِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٦٩
Saheeh International

Then eat from all the fruits1 and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

ثُمَّThumma
كُلِىkulee
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
فَٱسْلُكِىfaoslukee
سُبُلَsubula
رَبِّكِrabbiki
ذُلُلًۭا ۚthululan
يَخْرُجُyakhruju
مِنۢmin
بُطُونِهَاbutooniha
شَرَابٌۭsharabun
مُّخْتَلِفٌmukhtalifun
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
فِيهِfeehi
شِفَآءٌۭshifaon
لِّلنَّاسِ ۗlilnnasi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنۡخَلَقَلَكُممِّنۡأَنفُسِكُمۡأَزۡوَٰجٗالِّتَسۡكُنُوٓاْإِلَيۡهَاوَجَعَلَبَيۡنَكُممَّوَدَّةٗوَرَحۡمَةًۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢١
Saheeh International

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنْan
خَلَقَkhalaqa
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
لِّتَسْكُنُوٓا۟litaskunoo
إِلَيْهَاilayha
وَجَعَلَwajaAAala
بَيْنَكُمbaynakum
مَّوَدَّةًۭmawaddatan
وَرَحْمَةً ۚwarahmatan
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
أَوَلَمۡيَتَفَكَّرُواْفِيٓأَنفُسِهِمۗمَّاخَلَقَٱللَّهُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَمَابَيۡنَهُمَآإِلَّابِٱلۡحَقِّوَأَجَلٖمُّسَمّٗىۗوَإِنَّكَثِيرٗامِّنَٱلنَّاسِبِلِقَآيِٕرَبِّهِمۡلَكَٰفِرُونَ٨
Saheeh International

Do they not contemplate within themselves?1 Allāh has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in the meeting with their Lord, are disbelievers.

أَوَلَمْAwalam
يَتَفَكَّرُوا۟yatafakkaroo
فِىٓfee
أَنفُسِهِم ۗanfusihim
مَّاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَمَاwama
بَيْنَهُمَآbaynahuma
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَأَجَلٍۢwaajalin
مُّسَمًّۭى ۗmusamman
وَإِنَّwainna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
بِلِقَآئِbiliqai
رَبِّهِمْrabbihim
لَكَـٰفِرُونَlakafiroona
۞ قُلۡإِنَّمَآأَعِظُكُمبِوَٰحِدَةٍۖأَنتَقُومُواْلِلَّهِمَثۡنَىٰوَفُرَٰدَىٰثُمَّتَتَفَكَّرُواْۚمَابِصَاحِبِكُممِّنجِنَّةٍۚإِنۡهُوَإِلَّانَذِيرٞلَّكُمبَيۡنَيَدَيۡعَذَابٖشَدِيدٖ٤٦
Saheeh International

Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.

۞ قُلْQul
إِنَّمَآinnama
أَعِظُكُمaAAithukum
بِوَٰحِدَةٍ ۖbiwahidatin
أَنan
تَقُومُوا۟taqoomoo
لِلَّهِlillahi
مَثْنَىٰmathna
وَفُرَٰدَىٰwafurada
ثُمَّthumma
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚtatafakkaroo
مَاma
بِصَاحِبِكُمbisahibikum
مِّنmin
جِنَّةٍ ۚjinnatin
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
لَّكُمlakum
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
عَذَابٍۢAAathabin
شَدِيدٍۢshadeedin
ٱللَّهُيَتَوَفَّىٱلۡأَنفُسَحِينَمَوۡتِهَاوَٱلَّتِيلَمۡتَمُتۡفِيمَنَامِهَاۖفَيُمۡسِكُٱلَّتِيقَضَىٰعَلَيۡهَاٱلۡمَوۡتَوَيُرۡسِلُٱلۡأُخۡرَىٰٓإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمًّىۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٤٢
Saheeh International

Allāh takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.

ٱللَّهُAllahu
يَتَوَفَّىyatawaffa
ٱلْأَنفُسَalanfusa
حِينَheena
مَوْتِهَاmawtiha
وَٱلَّتِىwaallatee
لَمْlam
تَمُتْtamut
فِىfee
مَنَامِهَا ۖmanamiha
فَيُمْسِكُfayumsiku
ٱلَّتِىallatee
قَضَىٰqada
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَوْتَalmawta
وَيُرْسِلُwayursilu
ٱلْأُخْرَىٰٓalokhra
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّى ۚmusamman
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَسَخَّرَلَكُممَّافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِجَمِيعٗامِّنۡهُۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ١٣
Saheeh International

And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.

وَسَخَّرَWasakhkhara
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
جَمِيعًۭاjameeAAan
مِّنْهُ ۚminhu
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
لَوۡأَنزَلۡنَاهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَعَلَىٰجَبَلٖلَّرَأَيۡتَهُۥخَٰشِعٗامُّتَصَدِّعٗامِّنۡخَشۡيَةِٱللَّهِۚوَتِلۡكَٱلۡأَمۡثَٰلُنَضۡرِبُهَالِلنَّاسِلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ٢١
Saheeh International

If We had sent down this Qur’ān upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allāh. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.

لَوْLaw
أَنزَلْنَاanzalna
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
عَلَىٰAAala
جَبَلٍۢjabalin
لَّرَأَيْتَهُۥlaraaytahu
خَـٰشِعًۭاkhashiAAan
مُّتَصَدِّعًۭاmutasaddiAAan
مِّنْmin
خَشْيَةِkhashyati
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَتِلْكَwatilka
ٱلْأَمْثَـٰلُalamthalu
نَضْرِبُهَاnadribuha
لِلنَّاسِlilnnasi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona