Materialism

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَأۡكُلُوٓاْأَمۡوَٰلَكُمبَيۡنَكُمبِٱلۡبَٰطِلِإِلَّآأَنتَكُونَتِجَٰرَةًعَنتَرَاضٖمِّنكُمۡۚوَلَاتَقۡتُلُوٓاْأَنفُسَكُمۡۚإِنَّٱللَّهَكَانَبِكُمۡرَحِيمٗا٢٩
Saheeh International

O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly1 but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allāh is to you ever Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَأْكُلُوٓا۟takuloo
أَمْوَٰلَكُمamwalakum
بَيْنَكُمbaynakum
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
إِلَّآilla
أَنan
تَكُونَtakoona
تِجَـٰرَةًtijaratan
عَنAAan
تَرَاضٍۢtaradin
مِّنكُمْ ۚminkum
وَلَاwala
تَقْتُلُوٓا۟taqtuloo
أَنفُسَكُمْ ۚanfusakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِكُمْbikum
رَحِيمًۭاraheeman
وَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَعُدۡوَٰنٗاوَظُلۡمٗافَسَوۡفَنُصۡلِيهِنَارٗاۚوَكَانَذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرًا٣٠
Saheeh International

And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allāh, is [always] easy.

وَمَنWaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
عُدْوَٰنًۭاAAudwanan
وَظُلْمًۭاwathulman
فَسَوْفَfasawfa
نُصْلِيهِnusleehi
نَارًۭا ۚnaran
وَكَانَwakana
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرًاyaseeran
وَلَاتَتَمَنَّوۡاْمَافَضَّلَٱللَّهُبِهِۦبَعۡضَكُمۡعَلَىٰبَعۡضٖۚلِّلرِّجَالِنَصِيبٞمِّمَّاٱكۡتَسَبُواْۖوَلِلنِّسَآءِنَصِيبٞمِّمَّاٱكۡتَسَبۡنَۚوَسۡـَٔلُواْٱللَّهَمِنفَضۡلِهِۦٓۚإِنَّٱللَّهَكَانَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٗا٣٢
Saheeh International

And do not wish for that by which Allāh has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of1 what they have earned. And ask Allāh of His bounty. Indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.

وَلَاWala
تَتَمَنَّوْا۟tatamannaw
مَاma
فَضَّلَfaddala
ٱللَّهُAllahu
بِهِۦbihi
بَعْضَكُمْbaAAdakum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢ ۚbaAAdin
لِّلرِّجَالِlilrrijali
نَصِيبٌۭnaseebun
مِّمَّاmimma
ٱكْتَسَبُوا۟ ۖiktasaboo
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisai
نَصِيبٌۭnaseebun
مِّمَّاmimma
ٱكْتَسَبْنَ ۚiktasabna
وَسْـَٔلُوا۟waisaloo
ٱللَّهَAllaha
مِنmin
فَضْلِهِۦٓ ۗfadlihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمًۭاAAaleeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَخُونُواْٱللَّهَوَٱلرَّسُولَوَتَخُونُوٓاْأَمَٰنَٰتِكُمۡوَأَنتُمۡتَعۡلَمُونَ٢٧
Saheeh International

O you who have believed, do not betray Allāh and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَخُونُوا۟takhoonoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱلرَّسُولَwaalrrasoola
وَتَخُونُوٓا۟watakhoonoo
أَمَـٰنَـٰتِكُمْamanatikum
وَأَنتُمْwaantum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
قُلۡإِنكَانَءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡوَإِخۡوَٰنُكُمۡوَأَزۡوَٰجُكُمۡوَعَشِيرَتُكُمۡوَأَمۡوَٰلٌٱقۡتَرَفۡتُمُوهَاوَتِجَٰرَةٞتَخۡشَوۡنَكَسَادَهَاوَمَسَٰكِنُتَرۡضَوۡنَهَآأَحَبَّإِلَيۡكُممِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَجِهَادٖفِيسَبِيلِهِۦفَتَرَبَّصُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٢٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."

قُلْQul
إِنin
كَانَkana
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
وَإِخْوَٰنُكُمْwaikhwanukum
وَأَزْوَٰجُكُمْwaazwajukum
وَعَشِيرَتُكُمْwaAAasheeratukum
وَأَمْوَٰلٌwaamwalun
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiqtaraftumooha
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijaratun
تَخْشَوْنَtakhshawna
كَسَادَهَاkasadaha
وَمَسَـٰكِنُwamasakinu
تَرْضَوْنَهَآtardawnaha
أَحَبَّahabba
إِلَيْكُمilaykum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَجِهَادٍۢwajihadin
فِىfee
سَبِيلِهِۦsabeelihi
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbasoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦ ۗbiamrihi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنَّكَثِيرٗامِّنَٱلۡأَحۡبَارِوَٱلرُّهۡبَانِلَيَأۡكُلُونَأَمۡوَٰلَٱلنَّاسِبِٱلۡبَٰطِلِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِۗوَٱلَّذِينَيَكۡنِزُونَٱلذَّهَبَوَٱلۡفِضَّةَوَلَايُنفِقُونَهَافِيسَبِيلِٱللَّهِفَبَشِّرۡهُمبِعَذَابٍأَلِيمٖ٣٤
Saheeh International

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly1 and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a painful punishment.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنَّinna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلْأَحْبَارِalahbari
وَٱلرُّهْبَانِwaalrruhbani
لَيَأْكُلُونَlayakuloona
أَمْوَٰلَamwala
ٱلنَّاسِalnnasi
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
وَيَصُدُّونَwayasuddoona
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَكْنِزُونَyaknizoona
ٱلذَّهَبَalththahaba
وَٱلْفِضَّةَwaalfiddata
وَلَاwala
يُنفِقُونَهَاyunfiqoonaha
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَبَشِّرْهُمfabashshirhum
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍۢaleemin
فَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُلِيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٥٥
Saheeh International

So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

فَلَاFala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيُعَذِّبَهُمliyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
وَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُأَنيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٨٥
Saheeh International

And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

وَلَاWala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwaawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُعَذِّبَهُمyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
لَاتَمُدَّنَّعَيۡنَيۡكَإِلَىٰمَامَتَّعۡنَابِهِۦٓأَزۡوَٰجٗامِّنۡهُمۡوَلَاتَحۡزَنۡعَلَيۡهِمۡوَٱخۡفِضۡجَنَاحَكَلِلۡمُؤۡمِنِينَ٨٨
Saheeh International

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.

لَاLa
تَمُدَّنَّtamuddanna
عَيْنَيْكَAAaynayka
إِلَىٰila
مَاma
مَتَّعْنَاmattaAAna
بِهِۦٓbihi
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِّنْهُمْminhum
وَلَاwala
تَحْزَنْtahzan
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَٱخْفِضْwaikhfid
جَنَاحَكَjanahaka
لِلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
۞ إِنَّٱللَّهَيَأۡمُرُبِٱلۡعَدۡلِوَٱلۡإِحۡسَٰنِوَإِيتَآيِٕذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَيَنۡهَىٰعَنِٱلۡفَحۡشَآءِوَٱلۡمُنكَرِوَٱلۡبَغۡيِۚيَعِظُكُمۡلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٩٠
Saheeh International

Indeed, Allāh orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يَأْمُرُyamuru
بِٱلْعَدْلِbialAAadli
وَٱلْإِحْسَـٰنِwaalihsani
وَإِيتَآئِwaeetai
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَيَنْهَىٰwayanha
عَنِAAani
ٱلْفَحْشَآءِalfahshai
وَٱلْمُنكَرِwaalmunkari
وَٱلْبَغْىِ ۚwaalbaghyi
يَعِظُكُمْyaAAithukum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
إِنَّٱلۡمُبَذِّرِينَكَانُوٓاْإِخۡوَٰنَٱلشَّيَٰطِينِۖوَكَانَٱلشَّيۡطَٰنُلِرَبِّهِۦكَفُورٗا٢٧
Saheeh International

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

إِنَّInna
ٱلْمُبَذِّرِينَalmubaththireena
كَانُوٓا۟kanoo
إِخْوَٰنَikhwana
ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖalshshayateeni
وَكَانَwakana
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
لِرَبِّهِۦlirabbihi
كَفُورًۭاkafooran
20:131
Open Ayah
وَلَاتَمُدَّنَّعَيۡنَيۡكَإِلَىٰمَامَتَّعۡنَابِهِۦٓأَزۡوَٰجٗامِّنۡهُمۡزَهۡرَةَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَالِنَفۡتِنَهُمۡفِيهِۚوَرِزۡقُرَبِّكَخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰ١٣١
Saheeh International

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

وَلَاWala
تَمُدَّنَّtamuddanna
عَيْنَيْكَAAaynayka
إِلَىٰila
مَاma
مَتَّعْنَاmattaAAna
بِهِۦٓbihi
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِّنْهُمْminhum
زَهْرَةَzahrata
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
لِنَفْتِنَهُمْlinaftinahum
فِيهِ ۚfeehi
وَرِزْقُwarizqu
رَبِّكَrabbika
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰwaabqa
وَٱلَّذِينَإِذَآأَنفَقُواْلَمۡيُسۡرِفُواْوَلَمۡيَقۡتُرُواْوَكَانَبَيۡنَذَٰلِكَقَوَامٗا٦٧
Saheeh International

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

وَٱلَّذِينَWaallatheena
إِذَآitha
أَنفَقُوا۟anfaqoo
لَمْlam
يُسْرِفُوا۟yusrifoo
وَلَمْwalam
يَقْتُرُوا۟yaqturoo
وَكَانَwakana
بَيْنَbayna
ذَٰلِكَthalika
قَوَامًۭاqawaman
۞ إِنَّقَٰرُونَكَانَمِنقَوۡمِمُوسَىٰفَبَغَىٰعَلَيۡهِمۡۖوَءَاتَيۡنَٰهُمِنَٱلۡكُنُوزِمَآإِنَّمَفَاتِحَهُۥلَتَنُوٓأُبِٱلۡعُصۡبَةِأُوْلِيٱلۡقُوَّةِإِذۡقَالَلَهُۥقَوۡمُهُۥلَاتَفۡرَحۡۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلۡفَرِحِينَ٧٦
Saheeh International

Indeed, Qārūn was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allāh does not like the exultant.

۞ إِنَّInna
قَـٰرُونَqaroona
كَانَkana
مِنmin
قَوْمِqawmi
مُوسَىٰmoosa
فَبَغَىٰfabagha
عَلَيْهِمْ ۖAAalayhim
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
مِنَmina
ٱلْكُنُوزِalkunoozi
مَآma
إِنَّinna
مَفَاتِحَهُۥmafatihahu
لَتَنُوٓأُlatanooo
بِٱلْعُصْبَةِbialAAusbati
أُو۟لِىolee
ٱلْقُوَّةِalquwwati
إِذْith
قَالَqala
لَهُۥlahu
قَوْمُهُۥqawmuhu
لَاla
تَفْرَحْ ۖtafrah
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْفَرِحِينَalfariheena
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّقُللِّأَزۡوَٰجِكَإِنكُنتُنَّتُرِدۡنَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاوَزِينَتَهَافَتَعَالَيۡنَأُمَتِّعۡكُنَّوَأُسَرِّحۡكُنَّسَرَاحٗاجَمِيلٗا٢٨
Saheeh International

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
قُلqul
لِّأَزْوَٰجِكَliazwajika
إِنin
كُنتُنَّkuntunna
تُرِدْنَturidna
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَزِينَتَهَاwazeenataha
فَتَعَالَيْنَfataAAalayna
أُمَتِّعْكُنَّomattiAAkunna
وَأُسَرِّحْكُنَّwaosarrihkunna
سَرَاحًۭاsarahan
جَمِيلًۭاjameelan
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتُلۡهِكُمۡأَمۡوَٰلُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمۡعَنذِكۡرِٱللَّهِۚوَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٩
Saheeh International

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allāh. And whoever does that - then those are the losers.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تُلْهِكُمْtulhikum
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمْawladukum
عَنAAan
ذِكْرِthikri
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَنwaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
إِنَّمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَأَوۡلَٰدُكُمۡفِتۡنَةٞۚوَٱللَّهُعِندَهُۥٓأَجۡرٌعَظِيمٞ١٥
Saheeh International

Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.

إِنَّمَآInnama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَأَوْلَـٰدُكُمْwaawladukum
فِتْنَةٌۭ ۚfitnatun
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥٓAAindahu
أَجْرٌajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
أَنكَانَذَامَالٖوَبَنِينَ١٤
Saheeh International

Because he is a possessor of wealth and children,

أَنAn
كَانَkana
ذَاtha
مَالٍۢmalin
وَبَنِينَwabaneena
وَيُمۡدِدۡكُمبِأَمۡوَٰلٖوَبَنِينَوَيَجۡعَللَّكُمۡجَنَّٰتٖوَيَجۡعَللَّكُمۡأَنۡهَٰرٗا١٢
Saheeh International

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

وَيُمْدِدْكُمWayumdidkum
بِأَمْوَٰلٍۢbiamwalin
وَبَنِينَwabaneena
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
أَنْهَـٰرًۭاanharan
وَمَكَرُواْمَكۡرٗاكُبَّارٗا٢٢
Saheeh International

And they conspired an immense conspiracy

وَمَكَرُوا۟Wamakaroo
مَكْرًۭاmakran
كُبَّارًۭاkubbaran
وَتُحِبُّونَٱلۡمَالَحُبّٗاجَمّٗا٢٠
Saheeh International

And you love wealth with immense love.

وَتُحِبُّونَWatuhibboona
ٱلْمَالَalmala
حُبًّۭاhubban
جَمًّۭاjamman
وَمَايُغۡنِيعَنۡهُمَالُهُۥٓإِذَاتَرَدَّىٰٓ١١
Saheeh International

And what will his wealth avail him when he falls?1

وَمَاWama
يُغْنِىyughnee
عَنْهُAAanhu
مَالُهُۥٓmaluhu
إِذَاitha
تَرَدَّىٰٓtaradda
وَإِنَّهُۥلِحُبِّٱلۡخَيۡرِلَشَدِيدٌ٨
Saheeh International

And indeed he is, in love of wealth, intense.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لِحُبِّlihubbi
ٱلْخَيْرِalkhayri
لَشَدِيدٌlashadeedun
أَلۡهَىٰكُمُٱلتَّكَاثُرُ١
Saheeh International

Competition in [worldly] increase diverts you

أَلْهَىٰكُمُAlhakumu
ٱلتَّكَاثُرُalttakathuru
حَتَّىٰزُرۡتُمُٱلۡمَقَابِرَ٢
Saheeh International

Until you visit the graveyards.1

حَتَّىٰHatta
زُرْتُمُzurtumu
ٱلْمَقَابِرَalmaqabira
كـَلَّاسَوۡفَتَعۡلَمُونَ٣
Saheeh International

No! You are going to know.

كَلَّاKalla
سَوْفَsawfa
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
ثُمَّكـَلَّاسَوۡفَتَعۡلَمُونَ٤
Saheeh International

Then, no! You are going to know.

ثُمَّThumma
كَلَّاkalla
سَوْفَsawfa
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
كـَلَّالَوۡتَعۡلَمُونَعِلۡمَٱلۡيَقِينِ٥
Saheeh International

No! If you only knew with knowledge of certainty...1

كَلَّاKalla
لَوْlaw
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
عِلْمَAAilma
ٱلْيَقِينِalyaqeeni
لَتَرَوُنَّٱلۡجَحِيمَ٦
Saheeh International

You will surely see the Hellfire.

لَتَرَوُنَّLatarawunna
ٱلْجَحِيمَaljaheema
ٱلَّذِيجَمَعَمَالٗاوَعَدَّدَهُۥ٢
Saheeh International

Who collects wealth and [continuously] counts it.1

ٱلَّذِىAllathee
جَمَعَjamaAAa
مَالًۭاmalan
وَعَدَّدَهُۥwaAAaddadahu
يَحۡسَبُأَنَّمَالَهُۥٓأَخۡلَدَهُۥ٣
Saheeh International

He thinks that his wealth will make him immortal.

يَحْسَبُYahsabu
أَنَّanna
مَالَهُۥٓmalahu
أَخْلَدَهُۥakhladahu
مَآأَغۡنَىٰعَنۡهُمَالُهُۥوَمَاكَسَبَ٢
Saheeh International

His wealth will not avail him or that which he gained.

مَآMa
أَغْنَىٰaghna
عَنْهُAAanhu
مَالُهُۥmaluhu
وَمَاwama
كَسَبَkasaba