Benefactors

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

بَلَىٰۚمَنۡأَسۡلَمَوَجۡهَهُۥلِلَّهِوَهُوَمُحۡسِنٞفَلَهُۥٓأَجۡرُهُۥعِندَرَبِّهِۦوَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ١١٢
Saheeh International

Yes, [on the contrary], whoever submits his face [i.e., self] in Islām to Allāh while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

بَلَىٰBala
مَنْman
أَسْلَمَaslama
وَجْهَهُۥwajhahu
لِلَّهِlillahi
وَهُوَwahuwa
مُحْسِنٌۭmuhsinun
فَلَهُۥٓfalahu
أَجْرُهُۥajruhu
عِندَAAinda
رَبِّهِۦrabbihi
وَلَاwala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
وَأَنفِقُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِوَلَاتُلۡقُواْبِأَيۡدِيكُمۡإِلَىٱلتَّهۡلُكَةِوَأَحۡسِنُوٓاْۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٩٥
Saheeh International

And spend in the way of Allāh and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allāh loves the doers of good.

وَأَنفِقُوا۟Waanfiqoo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
تُلْقُوا۟tulqoo
بِأَيْدِيكُمْbiaydeekum
إِلَىila
ٱلتَّهْلُكَةِ ۛalttahlukati
وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛwaahsinoo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
لَّاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِنطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَمَالَمۡتَمَسُّوهُنَّأَوۡتَفۡرِضُواْلَهُنَّفَرِيضَةٗۚوَمَتِّعُوهُنَّعَلَىٱلۡمُوسِعِقَدَرُهُۥوَعَلَىٱلۡمُقۡتِرِقَدَرُهُۥمَتَٰعَۢابِٱلۡمَعۡرُوفِۖحَقًّاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَ٢٣٦
Saheeh International

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched1 nor specified for them an obligation.2 But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.

لَّاLa
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِنin
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
مَاma
لَمْlam
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
أَوْaw
تَفْرِضُوا۟tafridoo
لَهُنَّlahunna
فَرِيضَةًۭ ۚfareedatan
وَمَتِّعُوهُنَّwamattiAAoohunna
عَلَىAAala
ٱلْمُوسِعِalmoosiAAi
قَدَرُهُۥqadaruhu
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمُقْتِرِalmuqtiri
قَدَرُهُۥqadaruhu
مَتَـٰعًۢاmataAAan
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbialmaAAroofi
حَقًّاhaqqan
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَإِذۡقُلۡنَاٱدۡخُلُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَفَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡرَغَدٗاوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗاوَقُولُواْحِطَّةٞنَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطَٰيَٰكُمۡۚوَسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٨
Saheeh International

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly1 and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
فَكُلُوا۟fakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
رَغَدًۭاraghadan
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚkhatayakum
وَسَنَزِيدُwasanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
ٱلَّذِينَيُنفِقُونَفِيٱلسَّرَّآءِوَٱلضَّرَّآءِوَٱلۡكَٰظِمِينَٱلۡغَيۡظَوَٱلۡعَافِينَعَنِٱلنَّاسِۗوَٱللَّهُيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣٤
Saheeh International

Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good;

ٱلَّذِينَAllatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
فِىfee
ٱلسَّرَّآءِalssarrai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَٱلْكَـٰظِمِينَwaalkathimeena
ٱلْغَيْظَalghaytha
وَٱلْعَافِينَwaalAAafeena
عَنِAAani
ٱلنَّاسِ ۗalnnasi
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
فَـَٔاتَىٰهُمُٱللَّهُثَوَابَٱلدُّنۡيَاوَحُسۡنَثَوَابِٱلۡأٓخِرَةِۗوَٱللَّهُيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٤٨
Saheeh International

So Allāh gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allāh loves the doers of good.

فَـَٔاتَىٰهُمُFaatahumu
ٱللَّهُAllahu
ثَوَابَthawaba
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَحُسْنَwahusna
ثَوَابِthawabi
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗalakhirati
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَمَنۡأَحۡسَنُدِينٗامِّمَّنۡأَسۡلَمَوَجۡهَهُۥلِلَّهِوَهُوَمُحۡسِنٞوَٱتَّبَعَمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۗوَٱتَّخَذَٱللَّهُإِبۡرَٰهِيمَخَلِيلٗا١٢٥
Saheeh International

And who is better in religion than one who submits himself to Allāh while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allāh took Abraham as an intimate friend.

وَمَنْWaman
أَحْسَنُahsanu
دِينًۭاdeenan
مِّمَّنْmimman
أَسْلَمَaslama
وَجْهَهُۥwajhahu
لِلَّهِlillahi
وَهُوَwahuwa
مُحْسِنٌۭmuhsinun
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۗhaneefan
وَٱتَّخَذَwaittakhatha
ٱللَّهُAllahu
إِبْرَٰهِيمَibraheema
خَلِيلًۭاkhaleelan
فَبِمَانَقۡضِهِممِّيثَٰقَهُمۡلَعَنَّٰهُمۡوَجَعَلۡنَاقُلُوبَهُمۡقَٰسِيَةٗۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَعَنمَّوَاضِعِهِۦوَنَسُواْحَظّٗامِّمَّاذُكِّرُواْبِهِۦۚوَلَاتَزَالُتَطَّلِعُعَلَىٰخَآئِنَةٖمِّنۡهُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنۡهُمۡۖفَٱعۡفُعَنۡهُمۡوَٱصۡفَحۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣
Saheeh International

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded.1 And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allāh loves the doers of good.

فَبِمَاFabima
نَقْضِهِمnaqdihim
مِّيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
لَعَنَّـٰهُمْlaAAannahum
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
قُلُوبَهُمْquloobahum
قَـٰسِيَةًۭ ۖqasiyatan
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
عَنAAan
مَّوَاضِعِهِۦ ۙmawadiAAihi
وَنَسُوا۟wanasoo
حَظًّۭاhaththan
مِّمَّاmimma
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهِۦ ۚbihi
وَلَاwala
تَزَالُtazalu
تَطَّلِعُtattaliAAu
عَلَىٰAAala
خَآئِنَةٍۢkhainatin
مِّنْهُمْminhum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنْهُمْ ۖminhum
فَٱعْفُfaoAAfu
عَنْهُمْAAanhum
وَٱصْفَحْ ۚwaisfah
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
فَأَثَٰبَهُمُٱللَّهُبِمَاقَالُواْجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚوَذَٰلِكَجَزَآءُٱلۡمُحۡسِنِينَ٨٥
Saheeh International

So Allāh rewarded them for what they said1 with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.

فَأَثَـٰبَهُمُFaathabahumu
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
قَالُوا۟qaloo
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
وَذَٰلِكَwathalika
جَزَآءُjazao
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
لَيۡسَعَلَىٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِجُنَاحٞفِيمَاطَعِمُوٓاْإِذَامَاٱتَّقَواْوَّءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِثُمَّٱتَّقَواْوَّءَامَنُواْثُمَّٱتَّقَواْوَّأَحۡسَنُواْۚوَٱللَّهُيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ٩٣
Saheeh International

There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allāh and believe and do righteous deeds, and then fear Allāh and believe, and then fear Allāh and do good; and Allāh loves the doers of good.

لَيْسَLaysa
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
جُنَاحٌۭjunahun
فِيمَاfeema
طَعِمُوٓا۟taAAimoo
إِذَاitha
مَاma
ٱتَّقَوا۟ittaqaw
وَّءَامَنُوا۟waamanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
ثُمَّthumma
ٱتَّقَوا۟ittaqaw
وَّءَامَنُوا۟waamanoo
ثُمَّthumma
ٱتَّقَوا۟ittaqaw
وَّأَحْسَنُوا۟ ۗwaahsanoo
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَۚكُلًّاهَدَيۡنَاۚوَنُوحًاهَدَيۡنَامِنقَبۡلُۖوَمِنذُرِّيَّتِهِۦدَاوُۥدَوَسُلَيۡمَٰنَوَأَيُّوبَوَيُوسُفَوَمُوسَىٰوَهَٰرُونَۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ٨٤
Saheeh International

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَ ۚwayaAAqooba
كُلًّاkullan
هَدَيْنَا ۚhadayna
وَنُوحًاwanoohan
هَدَيْنَاhadayna
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِهِۦthurriyyatihi
دَاوُۥدَdawooda
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymana
وَأَيُّوبَwaayyooba
وَيُوسُفَwayoosufa
وَمُوسَىٰwamoosa
وَهَـٰرُونَ ۚwaharoona
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَإِذۡقِيلَلَهُمُٱسۡكُنُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَوَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡوَقُولُواْحِطَّةٞوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗانَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ١٦١
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱسْكُنُوا۟oskunoo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
وَكُلُوا۟wakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚkhateeatikum
سَنَزِيدُsanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَلَاتُفۡسِدُواْفِيٱلۡأَرۡضِبَعۡدَإِصۡلَٰحِهَاوَٱدۡعُوهُخَوۡفٗاوَطَمَعًاۚإِنَّرَحۡمَتَٱللَّهِقَرِيبٞمِّنَٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٦
Saheeh International

And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allāh is near to the doers of good.

وَلَاWala
تُفْسِدُوا۟tufsidoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بَعْدَbaAAda
إِصْلَـٰحِهَاislahiha
وَٱدْعُوهُwaodAAoohu
خَوْفًۭاkhawfan
وَطَمَعًا ۚwatamaAAan
إِنَّinna
رَحْمَتَrahmata
ٱللَّهِAllahi
قَرِيبٌۭqareebun
مِّنَmina
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
مَاكَانَلِأَهۡلِٱلۡمَدِينَةِوَمَنۡحَوۡلَهُممِّنَٱلۡأَعۡرَابِأَنيَتَخَلَّفُواْعَنرَّسُولِٱللَّهِوَلَايَرۡغَبُواْبِأَنفُسِهِمۡعَننَّفۡسِهِۦۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡلَايُصِيبُهُمۡظَمَأٞوَلَانَصَبٞوَلَامَخۡمَصَةٞفِيسَبِيلِٱللَّهِوَلَايَطَـُٔونَمَوۡطِئٗايَغِيظُٱلۡكُفَّارَوَلَايَنَالُونَمِنۡعَدُوّٖنَّيۡلًاإِلَّاكُتِبَلَهُمبِهِۦعَمَلٞصَٰلِحٌۚإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ١٢٠
Saheeh International

It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self.1 That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.

مَاMa
كَانَkana
لِأَهْلِliahli
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
وَمَنْwaman
حَوْلَهُمhawlahum
مِّنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
أَنan
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafoo
عَنAAan
رَّسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَرْغَبُوا۟yarghaboo
بِأَنفُسِهِمْbianfusihim
عَنAAan
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
لَاla
يُصِيبُهُمْyuseebuhum
ظَمَأٌۭthamaon
وَلَاwala
نَصَبٌۭnasabun
وَلَاwala
مَخْمَصَةٌۭmakhmasatun
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَطَـُٔونَyataoona
مَوْطِئًۭاmawtian
يَغِيظُyagheethu
ٱلْكُفَّارَalkuffara
وَلَاwala
يَنَالُونَyanaloona
مِنْmin
عَدُوٍّۢAAaduwwin
نَّيْلًاnaylan
إِلَّاilla
كُتِبَkutiba
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
عَمَلٌۭAAamalun
صَـٰلِحٌ ۚsalihun
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
لَّيۡسَعَلَىٱلضُّعَفَآءِوَلَاعَلَىٱلۡمَرۡضَىٰوَلَاعَلَىٱلَّذِينَلَايَجِدُونَمَايُنفِقُونَحَرَجٌإِذَانَصَحُواْلِلَّهِوَرَسُولِهِۦۚمَاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَمِنسَبِيلٖۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٩١
Saheeh International

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.

لَّيْسَLaysa
عَلَىAAala
ٱلضُّعَفَآءِaldduAAafai
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلْمَرْضَىٰalmarda
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
حَرَجٌharajun
إِذَاitha
نَصَحُوا۟nasahoo
لِلَّهِlillahi
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasoolihi
مَاma
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
مِنmin
سَبِيلٍۢ ۚsabeelin
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
11:115
Open Ayah
وَٱصۡبِرۡفَإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ١١٥
Saheeh International

And be patient, for indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of those who do good.

وَٱصْبِرْWaisbir
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
16:128
Open Ayah
إِنَّٱللَّهَمَعَٱلَّذِينَٱتَّقَواْوَّٱلَّذِينَهُممُّحۡسِنُونَ١٢٨
Saheeh International

Indeed, Allāh is with those who fear Him and those who are doers of good.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
مَعَmaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّقَوا۟ittaqaw
وَّٱلَّذِينَwaallatheena
هُمhum
مُّحْسِنُونَmuhsinoona
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِإِنَّالَانُضِيعُأَجۡرَمَنۡأَحۡسَنَعَمَلًا٣٠
Saheeh International

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
إِنَّاinna
لَاla
نُضِيعُnudeeAAu
أَجْرَajra
مَنْman
أَحْسَنَahsana
عَمَلًاAAamalan
لَنيَنَالَٱللَّهَلُحُومُهَاوَلَادِمَآؤُهَاوَلَٰكِنيَنَالُهُٱلتَّقۡوَىٰمِنكُمۡۚكَذَٰلِكَسَخَّرَهَالَكُمۡلِتُكَبِّرُواْٱللَّهَعَلَىٰمَاهَدَىٰكُمۡۗوَبَشِّرِٱلۡمُحۡسِنِينَ٣٧
Saheeh International

Their meat will not reach Allāh, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allāh for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

لَنLan
يَنَالَyanala
ٱللَّهَAllaha
لُحُومُهَاluhoomuha
وَلَاwala
دِمَآؤُهَاdimaoha
وَلَـٰكِنwalakin
يَنَالُهُyanaluhu
ٱلتَّقْوَىٰalttaqwa
مِنكُمْ ۚminkum
كَذَٰلِكَkathalika
سَخَّرَهَاsakhkharaha
لَكُمْlakum
لِتُكَبِّرُوا۟litukabbiroo
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
مَاma
هَدَىٰكُمْ ۗhadakum
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَلَمَّابَلَغَأَشُدَّهُۥوَٱسۡتَوَىٰٓءَاتَيۡنَٰهُحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ١٤
Saheeh International

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

وَلَمَّاWalamma
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَٱسْتَوَىٰٓwaistawa
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭا ۚwaAAilman
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَٱلَّذِينَجَٰهَدُواْفِينَالَنَهۡدِيَنَّهُمۡسُبُلَنَاۚوَإِنَّٱللَّهَلَمَعَٱلۡمُحۡسِنِينَ٦٩
Saheeh International

And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways.1 And indeed, Allāh is with the doers of good.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
جَـٰهَدُوا۟jahadoo
فِينَاfeena
لَنَهْدِيَنَّهُمْlanahdiyannahum
سُبُلَنَا ۚsubulana
وَإِنَّwainna
ٱللَّهَAllaha
لَمَعَlamaAAa
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
تِلۡكَءَايَٰتُٱلۡكِتَٰبِٱلۡحَكِيمِ٢
Saheeh International

These are verses of the wise1 Book,

تِلْكَTilka
ءَايَـٰتُayatu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
ٱلْحَكِيمِalhakeemi
هُدٗىوَرَحۡمَةٗلِّلۡمُحۡسِنِينَ٣
Saheeh International

As guidance and mercy for the doers of good

هُدًۭىHudan
وَرَحْمَةًۭwarahmatan
لِّلْمُحْسِنِينَlilmuhsineena
وَإِنكُنتُنَّتُرِدۡنَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَٱلدَّارَٱلۡأٓخِرَةَفَإِنَّٱللَّهَأَعَدَّلِلۡمُحۡسِنَٰتِمِنكُنَّأَجۡرًاعَظِيمٗا٢٩
Saheeh International

But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."

وَإِنWain
كُنتُنَّkuntunna
تُرِدْنَturidna
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَٱلدَّارَwaalddara
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
أَعَدَّaAAadda
لِلْمُحْسِنَـٰتِlilmuhsinati
مِنكُنَّminkunna
أَجْرًاajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
37:113
Open Ayah
وَبَٰرَكۡنَاعَلَيۡهِوَعَلَىٰٓإِسۡحَٰقَۚوَمِنذُرِّيَّتِهِمَامُحۡسِنٞوَظَالِمٞلِّنَفۡسِهِۦمُبِينٞ١١٣
Saheeh International

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].

وَبَـٰرَكْنَاWabarakna
عَلَيْهِAAalayhi
وَعَلَىٰٓwaAAala
إِسْحَـٰقَ ۚishaqa
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِهِمَاthurriyyatihima
مُحْسِنٌۭmuhsinun
وَظَالِمٌۭwathalimun
لِّنَفْسِهِۦlinafsihi
مُبِينٌۭmubeenun
لَهُممَّايَشَآءُونَعِندَرَبِّهِمۡۚذَٰلِكَجَزَآءُٱلۡمُحۡسِنِينَ٣٤
Saheeh International

They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -

لَهُمLahum
مَّاma
يَشَآءُونَyashaoona
عِندَAAinda
رَبِّهِمْ ۚrabbihim
ذَٰلِكَthalika
جَزَآءُjazao
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَٱتَّبِعُوٓاْأَحۡسَنَمَآأُنزِلَإِلَيۡكُممِّنرَّبِّكُممِّنقَبۡلِأَنيَأۡتِيَكُمُٱلۡعَذَابُبَغۡتَةٗوَأَنتُمۡلَاتَشۡعُرُونَ٥٥
Saheeh International

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

وَٱتَّبِعُوٓا۟WaittabiAAoo
أَحْسَنَahsana
مَآma
أُنزِلَonzila
إِلَيْكُمilaykum
مِّنmin
رَّبِّكُمrabbikum
مِّنmin
قَبْلِqabli
أَنan
يَأْتِيَكُمُyatiyakumu
ٱلْعَذَابُalAAathabu
بَغْتَةًۭbaghtatan
وَأَنتُمْwaantum
لَاla
تَشْعُرُونَtashAAuroona
أَنتَقُولَنَفۡسٞيَٰحَسۡرَتَىٰعَلَىٰمَافَرَّطتُفِيجَنۢبِٱللَّهِوَإِنكُنتُلَمِنَٱلسَّٰخِرِينَ٥٦
Saheeh International

Lest a soul should say,1 "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allāh and that I was among the mockers."

أَنAn
تَقُولَtaqoola
نَفْسٌۭnafsun
يَـٰحَسْرَتَىٰyahasrata
عَلَىٰAAala
مَاma
فَرَّطتُfarrattu
فِىfee
جَنۢبِjanbi
ٱللَّهِAllahi
وَإِنwain
كُنتُkuntu
لَمِنَlamina
ٱلسَّـٰخِرِينَalssakhireena
أَوۡتَقُولَلَوۡأَنَّٱللَّهَهَدَىٰنِيلَكُنتُمِنَٱلۡمُتَّقِينَ٥٧
Saheeh International

Or [lest] it say, "If only Allāh had guided me, I would have been among the righteous."

أَوْAw
تَقُولَtaqoola
لَوْlaw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
هَدَىٰنِىhadanee
لَكُنتُlakuntu
مِنَmina
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
أَوۡتَقُولَحِينَتَرَىٱلۡعَذَابَلَوۡأَنَّلِيكَرَّةٗفَأَكُونَمِنَٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٨
Saheeh International

Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn1 so I could be among the doers of good."

أَوْAw
تَقُولَtaqoola
حِينَheena
تَرَىtara
ٱلْعَذَابَalAAathaba
لَوْlaw
أَنَّanna
لِىlee
كَرَّةًۭkarratan
فَأَكُونَfaakoona
مِنَmina
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَمِنقَبۡلِهِۦكِتَٰبُمُوسَىٰٓإِمَامٗاوَرَحۡمَةٗۚوَهَٰذَاكِتَٰبٞمُّصَدِّقٞلِّسَانًاعَرَبِيّٗالِّيُنذِرَٱلَّذِينَظَلَمُواْوَبُشۡرَىٰلِلۡمُحۡسِنِينَ١٢
Saheeh International

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

وَمِنWamin
قَبْلِهِۦqablihi
كِتَـٰبُkitabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِمَامًۭاimaman
وَرَحْمَةًۭ ۚwarahmatan
وَهَـٰذَاwahatha
كِتَـٰبٌۭkitabun
مُّصَدِّقٌۭmusaddiqun
لِّسَانًاlisanan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّيُنذِرَliyunthira
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُحْسِنِينَlilmuhsineena