Behaviour

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَكَذَٰلِكَجَعَلۡنَٰكُمۡأُمَّةٗوَسَطٗالِّتَكُونُواْشُهَدَآءَعَلَىٱلنَّاسِوَيَكُونَٱلرَّسُولُعَلَيۡكُمۡشَهِيدٗاۗوَمَاجَعَلۡنَاٱلۡقِبۡلَةَٱلَّتِيكُنتَعَلَيۡهَآإِلَّالِنَعۡلَمَمَنيَتَّبِعُٱلرَّسُولَمِمَّنيَنقَلِبُعَلَىٰعَقِبَيۡهِۚوَإِنكَانَتۡلَكَبِيرَةًإِلَّاعَلَىٱلَّذِينَهَدَىٱللَّهُۗوَمَاكَانَٱللَّهُلِيُضِيعَإِيمَٰنَكُمۡۚإِنَّٱللَّهَبِٱلنَّاسِلَرَءُوفٞرَّحِيمٞ١٤٣
Saheeh International

And thus We have made you a median [i.e., just] community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels.1 And indeed, it is difficult except for those whom Allāh has guided. And never would Allāh have caused you to lose your faith [i.e., your previous prayers]. Indeed Allāh is, to the people, Kind and Merciful.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
جَعَلْنَـٰكُمْjaAAalnakum
أُمَّةًۭommatan
وَسَطًۭاwasatan
لِّتَكُونُوا۟litakoonoo
شُهَدَآءَshuhadaa
عَلَىAAala
ٱلنَّاسِalnnasi
وَيَكُونَwayakoona
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
عَلَيْكُمْAAalaykum
شَهِيدًۭا ۗshaheedan
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلْقِبْلَةَalqiblata
ٱلَّتِىallatee
كُنتَkunta
عَلَيْهَآAAalayha
إِلَّاilla
لِنَعْلَمَlinaAAlama
مَنman
يَتَّبِعُyattabiAAu
ٱلرَّسُولَalrrasoola
مِمَّنmimman
يَنقَلِبُyanqalibu
عَلَىٰAAala
عَقِبَيْهِ ۚAAaqibayhi
وَإِنwain
كَانَتْkanat
لَكَبِيرَةًlakabeeratan
إِلَّاilla
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
هَدَىhada
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَمَاwama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيُضِيعَliyudeeAAa
إِيمَـٰنَكُمْ ۚeemanakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِٱلنَّاسِbialnnasi
لَرَءُوفٌۭlaraoofun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلِكُلّٖوِجۡهَةٌهُوَمُوَلِّيهَاۖفَٱسۡتَبِقُواْٱلۡخَيۡرَٰتِۚأَيۡنَمَاتَكُونُواْيَأۡتِبِكُمُٱللَّهُجَمِيعًاۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٤٨
Saheeh International

For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allāh will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allāh is over all things competent.

وَلِكُلٍّۢWalikullin
وِجْهَةٌwijhatun
هُوَhuwa
مُوَلِّيهَا ۖmuwalleeha
فَٱسْتَبِقُوا۟faistabiqoo
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚalkhayrati
أَيْنَayna
مَاma
تَكُونُوا۟takoonoo
يَأْتِyati
بِكُمُbikumu
ٱللَّهُAllahu
جَمِيعًا ۚjameeAAan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
۞ لَّايُحِبُّٱللَّهُٱلۡجَهۡرَبِٱلسُّوٓءِمِنَٱلۡقَوۡلِإِلَّامَنظُلِمَۚوَكَانَٱللَّهُسَمِيعًاعَلِيمًا١٤٨
Saheeh International

Allāh does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allāh Hearing and Knowing.

۞ لَّاLa
يُحِبُّyuhibbu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْجَهْرَaljahra
بِٱلسُّوٓءِbialssooi
مِنَmina
ٱلْقَوْلِalqawli
إِلَّاilla
مَنman
ظُلِمَ ۚthulima
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
سَمِيعًاsameeAAan
عَلِيمًاAAaleeman
۞ وَٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَلَاتُشۡرِكُواْبِهِۦشَيۡـٔٗاۖوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنٗاوَبِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَٱلۡجَارِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡجَارِٱلۡجُنُبِوَٱلصَّاحِبِبِٱلۡجَنۢبِوَٱبۡنِٱلسَّبِيلِوَمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡۗإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّمَنكَانَمُخۡتَالٗافَخُورًا٣٦
Saheeh International

Worship Allāh and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side,1 the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allāh does not like those who are self-deluding and boastful,

۞ وَٱعْبُدُوا۟WaoAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَلَاwala
تُشْرِكُوا۟tushrikoo
بِهِۦbihi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًۭاihsanan
وَبِذِىwabithee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَٱلْجَارِwaaljari
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْجَارِwaaljari
ٱلْجُنُبِaljunubi
وَٱلصَّاحِبِwaalssahibi
بِٱلْجَنۢبِbialjanbi
وَٱبْنِwaibni
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَمَاwama
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْ ۗaymanukum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
مَنman
كَانَkana
مُخْتَالًۭاmukhtalan
فَخُورًاfakhooran
فَبِمَانَقۡضِهِممِّيثَٰقَهُمۡلَعَنَّٰهُمۡوَجَعَلۡنَاقُلُوبَهُمۡقَٰسِيَةٗۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَعَنمَّوَاضِعِهِۦوَنَسُواْحَظّٗامِّمَّاذُكِّرُواْبِهِۦۚوَلَاتَزَالُتَطَّلِعُعَلَىٰخَآئِنَةٖمِّنۡهُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنۡهُمۡۖفَٱعۡفُعَنۡهُمۡوَٱصۡفَحۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣
Saheeh International

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded.1 And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allāh loves the doers of good.

فَبِمَاFabima
نَقْضِهِمnaqdihim
مِّيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
لَعَنَّـٰهُمْlaAAannahum
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
قُلُوبَهُمْquloobahum
قَـٰسِيَةًۭ ۖqasiyatan
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
عَنAAan
مَّوَاضِعِهِۦ ۙmawadiAAihi
وَنَسُوا۟wanasoo
حَظًّۭاhaththan
مِّمَّاmimma
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهِۦ ۚbihi
وَلَاwala
تَزَالُtazalu
تَطَّلِعُtattaliAAu
عَلَىٰAAala
خَآئِنَةٍۢkhainatin
مِّنْهُمْminhum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنْهُمْ ۖminhum
فَٱعْفُfaoAAfu
عَنْهُمْAAanhum
وَٱصْفَحْ ۚwaisfah
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَأَنزَلۡنَآإِلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَبِٱلۡحَقِّمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلۡكِتَٰبِوَمُهَيۡمِنًاعَلَيۡهِۖفَٱحۡكُمبَيۡنَهُمبِمَآأَنزَلَٱللَّهُۖوَلَاتَتَّبِعۡأَهۡوَآءَهُمۡعَمَّاجَآءَكَمِنَٱلۡحَقِّۚلِكُلّٖجَعَلۡنَامِنكُمۡشِرۡعَةٗوَمِنۡهَاجٗاۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَجَعَلَكُمۡأُمَّةٗوَٰحِدَةٗوَلَٰكِنلِّيَبۡلُوَكُمۡفِيمَآءَاتَىٰكُمۡۖفَٱسۡتَبِقُواْٱلۡخَيۡرَٰتِۚإِلَىٱللَّهِمَرۡجِعُكُمۡجَمِيعٗافَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡفِيهِتَخۡتَلِفُونَ٤٨
Saheeh International

And We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book [i.e., the Qur’ān] in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allāh has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method.1 Had Allāh willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good.2 To Allāh is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ.

وَأَنزَلْنَآWaanzalna
إِلَيْكَilayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَمُهَيْمِنًاwamuhayminan
عَلَيْهِ ۖAAalayhi
فَٱحْكُمfaohkum
بَيْنَهُمbaynahum
بِمَآbima
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَلَاwala
تَتَّبِعْtattabiAA
أَهْوَآءَهُمْahwaahum
عَمَّاAAamma
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْحَقِّ ۚalhaqqi
لِكُلٍّۢlikullin
جَعَلْنَاjaAAalna
مِنكُمْminkum
شِرْعَةًۭshirAAatan
وَمِنْهَاجًۭا ۚwaminhajan
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَجَعَلَكُمْlajaAAalakum
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
وَلَـٰكِنwalakin
لِّيَبْلُوَكُمْliyabluwakum
فِىfee
مَآma
ءَاتَىٰكُمْ ۖatakum
فَٱسْتَبِقُوا۟faistabiqoo
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚalkhayrati
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
فِيهِfeehi
تَخْتَلِفُونَtakhtalifoona
وَلَاتَقۡرَبُواْمَالَٱلۡيَتِيمِإِلَّابِٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُحَتَّىٰيَبۡلُغَأَشُدَّهُۥۚوَأَوۡفُواْٱلۡكَيۡلَوَٱلۡمِيزَانَبِٱلۡقِسۡطِۖلَانُكَلِّفُنَفۡسًاإِلَّاوُسۡعَهَاۖوَإِذَاقُلۡتُمۡفَٱعۡدِلُواْوَلَوۡكَانَذَاقُرۡبَىٰۖوَبِعَهۡدِٱللَّهِأَوۡفُواْۚذَٰلِكُمۡوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ١٥٢
Saheeh International

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh fulfill. This has He instructed you that you may remember.

وَلَاWala
تَقْرَبُوا۟taqraboo
مَالَmala
ٱلْيَتِيمِalyateemi
إِلَّاilla
بِٱلَّتِىbiallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُahsanu
حَتَّىٰhatta
يَبْلُغَyablugha
أَشُدَّهُۥ ۖashuddahu
وَأَوْفُوا۟waawfoo
ٱلْكَيْلَalkayla
وَٱلْمِيزَانَwaalmeezana
بِٱلْقِسْطِ ۖbialqisti
لَاla
نُكَلِّفُnukallifu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۖwusAAaha
وَإِذَاwaitha
قُلْتُمْqultum
فَٱعْدِلُوا۟faiAAdiloo
وَلَوْwalaw
كَانَkana
ذَاtha
قُرْبَىٰ ۖqurba
وَبِعَهْدِwabiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
أَوْفُوا۟ ۚawfoo
ذَٰلِكُمْthalikum
وَصَّىٰكُمwassakum
بِهِۦbihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
وَلِكُلِّأُمَّةٖرَّسُولٞۖفَإِذَاجَآءَرَسُولُهُمۡقُضِيَبَيۡنَهُمبِٱلۡقِسۡطِوَهُمۡلَايُظۡلَمُونَ٤٧
Saheeh International

And for every nation is a messenger. So when their messenger comes,1 it will be judged between them in justice, and they will not be wronged.

وَلِكُلِّWalikulli
أُمَّةٍۢommatin
رَّسُولٌۭ ۖrasoolun
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
رَسُولُهُمْrasooluhum
قُضِىَqudiya
بَيْنَهُمbaynahum
بِٱلْقِسْطِbialqisti
وَهُمْwahum
لَاla
يُظْلَمُونَyuthlamoona
ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِۦرُسُلًاإِلَىٰقَوۡمِهِمۡفَجَآءُوهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَمَاكَانُواْلِيُؤۡمِنُواْبِمَاكَذَّبُواْبِهِۦمِنقَبۡلُۚكَذَٰلِكَنَطۡبَعُعَلَىٰقُلُوبِٱلۡمُعۡتَدِينَ٧٤
Saheeh International

Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before.1 Thus We seal over the hearts of the transgressors.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
رُسُلًاrusulan
إِلَىٰila
قَوْمِهِمْqawmihim
فَجَآءُوهُمfajaoohum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَمَاfama
كَانُوا۟kanoo
لِيُؤْمِنُوا۟liyuminoo
بِمَاbima
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِهِۦbihi
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
كَذَٰلِكَkathalika
نَطْبَعُnatbaAAu
عَلَىٰAAala
قُلُوبِquloobi
ٱلْمُعْتَدِينَalmuAAtadeena
11:118
Open Ayah
وَلَوۡشَآءَرَبُّكَلَجَعَلَٱلنَّاسَأُمَّةٗوَٰحِدَةٗۖوَلَايَزَالُونَمُخۡتَلِفِينَ١١٨
Saheeh International

And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,

وَلَوْWalaw
شَآءَshaa
رَبُّكَrabbuka
لَجَعَلَlajaAAala
ٱلنَّاسَalnnasa
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭ ۖwahidatan
وَلَاwala
يَزَالُونَyazaloona
مُخْتَلِفِينَmukhtalifeena
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلٗامِّنقَبۡلِكَوَجَعَلۡنَالَهُمۡأَزۡوَٰجٗاوَذُرِّيَّةٗۚوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنيَأۡتِيَبِـَٔايَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗلِكُلِّأَجَلٖكِتَابٞ٣٨
Saheeh International

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلًۭاrusulan
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
لَهُمْlahum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَذُرِّيَّةًۭ ۚwathurriyyatan
وَمَاwama
كَانَkana
لِرَسُولٍlirasoolin
أَنan
يَأْتِىَyatiya
بِـَٔايَةٍbiayatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
لِكُلِّlikulli
أَجَلٍۢajalin
كِتَابٌۭkitabun
16:125
Open Ayah
ٱدۡعُإِلَىٰسَبِيلِرَبِّكَبِٱلۡحِكۡمَةِوَٱلۡمَوۡعِظَةِٱلۡحَسَنَةِۖوَجَٰدِلۡهُمبِٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُۚإِنَّرَبَّكَهُوَأَعۡلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِۦوَهُوَأَعۡلَمُبِٱلۡمُهۡتَدِينَ١٢٥
Saheeh International

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.

ٱدْعُOdAAu
إِلَىٰila
سَبِيلِsabeeli
رَبِّكَrabbika
بِٱلْحِكْمَةِbialhikmati
وَٱلْمَوْعِظَةِwaalmawAAithati
ٱلْحَسَنَةِ ۖalhasanati
وَجَـٰدِلْهُمwajadilhum
بِٱلَّتِىbiallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُ ۚahsanu
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنbiman
ضَلَّdalla
عَنAAan
سَبِيلِهِۦ ۖsabeelihi
وَهُوَwahuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِٱلْمُهْتَدِينَbialmuhtadeena
وَلَقَدۡبَعَثۡنَافِيكُلِّأُمَّةٖرَّسُولًاأَنِٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَٱجۡتَنِبُواْٱلطَّٰغُوتَۖفَمِنۡهُممَّنۡهَدَىٱللَّهُوَمِنۡهُممَّنۡحَقَّتۡعَلَيۡهِٱلضَّلَٰلَةُۚفَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَٱنظُرُواْكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُكَذِّبِينَ٣٦
Saheeh International

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allāh and avoid ṭāghūt."1 And among them were those whom Allāh guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers.

وَلَقَدْWalaqad
بَعَثْنَاbaAAathna
فِىfee
كُلِّkulli
أُمَّةٍۢommatin
رَّسُولًاrasoolan
أَنِani
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱجْتَنِبُوا۟waijtaniboo
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖalttaghoota
فَمِنْهُمfaminhum
مَّنْman
هَدَىhada
ٱللَّهُAllahu
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنْman
حَقَّتْhaqqat
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚalddalalatu
فَسِيرُوا۟faseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَٱنظُرُوا۟faonthuroo
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُكَذِّبِينَalmukaththibeena
تَٱللَّهِلَقَدۡأَرۡسَلۡنَآإِلَىٰٓأُمَمٖمِّنقَبۡلِكَفَزَيَّنَلَهُمُٱلشَّيۡطَٰنُأَعۡمَٰلَهُمۡفَهُوَوَلِيُّهُمُٱلۡيَوۡمَوَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٦٣
Saheeh International

By Allāh, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment.

تَٱللَّهِTaAllahi
لَقَدْlaqad
أَرْسَلْنَآarsalna
إِلَىٰٓila
أُمَمٍۢomamin
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
فَزَيَّنَfazayyana
لَهُمُlahumu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
أَعْمَـٰلَهُمْaAAmalahum
فَهُوَfahuwa
وَلِيُّهُمُwaliyyuhumu
ٱلْيَوْمَalyawma
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَيَوۡمَنَبۡعَثُمِنكُلِّأُمَّةٖشَهِيدٗاثُمَّلَايُؤۡذَنُلِلَّذِينَكَفَرُواْوَلَاهُمۡيُسۡتَعۡتَبُونَ٨٤
Saheeh International

And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allāh].

وَيَوْمَWayawma
نَبْعَثُnabAAathu
مِنmin
كُلِّkulli
أُمَّةٍۢommatin
شَهِيدًۭاshaheedan
ثُمَّthumma
لَاla
يُؤْذَنُyuthanu
لِلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَلَاwala
هُمْhum
يُسْتَعْتَبُونَyustaAAtaboona
وَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَجَعَلَكُمۡأُمَّةٗوَٰحِدَةٗوَلَٰكِنيُضِلُّمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَلَتُسۡـَٔلُنَّعَمَّاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٩٣
Saheeh International

And if Allāh had willed, He could have made you [of] one religion, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills.1 And you will surely be questioned about what you used to do.

وَلَوْWalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَجَعَلَكُمْlajaAAalakum
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
وَلَـٰكِنwalakin
يُضِلُّyudillu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَلَتُسْـَٔلُنَّwalatusalunna
عَمَّاAAamma
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
۞ وَقَضَىٰرَبُّكَأَلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّآإِيَّاهُوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنًاۚإِمَّايَبۡلُغَنَّعِندَكَٱلۡكِبَرَأَحَدُهُمَآأَوۡكِلَاهُمَافَلَاتَقُللَّهُمَآأُفّٖوَلَاتَنۡهَرۡهُمَاوَقُللَّهُمَاقَوۡلٗاكَرِيمٗا٢٣
Saheeh International

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff,"1 and do not repel them but speak to them a noble word.

۞ وَقَضَىٰWaqada
رَبُّكَrabbuka
أَلَّاalla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّآilla
إِيَّاهُiyyahu
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًا ۚihsanan
إِمَّاimma
يَبْلُغَنَّyablughanna
عِندَكَAAindaka
ٱلْكِبَرَalkibara
أَحَدُهُمَآahaduhuma
أَوْaw
كِلَاهُمَاkilahuma
فَلَاfala
تَقُلtaqul
لَّهُمَآlahuma
أُفٍّۢoffin
وَلَاwala
تَنْهَرْهُمَاtanharhuma
وَقُلwaqul
لَّهُمَاlahuma
قَوْلًۭاqawlan
كَرِيمًۭاkareeman
وَءَاتِذَاٱلۡقُرۡبَىٰحَقَّهُۥوَٱلۡمِسۡكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِوَلَاتُبَذِّرۡتَبۡذِيرًا٢٦
Saheeh International

And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.1

وَءَاتِWaati
ذَاtha
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
حَقَّهُۥhaqqahu
وَٱلْمِسْكِينَwaalmiskeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَلَاwala
تُبَذِّرْtubaththir
تَبْذِيرًاtabtheeran
إِنَّٱلۡمُبَذِّرِينَكَانُوٓاْإِخۡوَٰنَٱلشَّيَٰطِينِۖوَكَانَٱلشَّيۡطَٰنُلِرَبِّهِۦكَفُورٗا٢٧
Saheeh International

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

إِنَّInna
ٱلْمُبَذِّرِينَalmubaththireena
كَانُوٓا۟kanoo
إِخْوَٰنَikhwana
ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖalshshayateeni
وَكَانَwakana
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
لِرَبِّهِۦlirabbihi
كَفُورًۭاkafooran
وَإِمَّاتُعۡرِضَنَّعَنۡهُمُٱبۡتِغَآءَرَحۡمَةٖمِّنرَّبِّكَتَرۡجُوهَافَقُللَّهُمۡقَوۡلٗامَّيۡسُورٗا٢٨
Saheeh International

And if you [must] turn away from them [i.e., the needy] awaiting mercy from your Lord which you expect,1 then speak to them a gentle word.

وَإِمَّاWaimma
تُعْرِضَنَّtuAAridanna
عَنْهُمُAAanhumu
ٱبْتِغَآءَibtighaa
رَحْمَةٍۢrahmatin
مِّنmin
رَّبِّكَrabbika
تَرْجُوهَاtarjooha
فَقُلfaqul
لَّهُمْlahum
قَوْلًۭاqawlan
مَّيْسُورًۭاmaysooran
وَلَاتَجۡعَلۡيَدَكَمَغۡلُولَةًإِلَىٰعُنُقِكَوَلَاتَبۡسُطۡهَاكُلَّٱلۡبَسۡطِفَتَقۡعُدَمَلُومٗامَّحۡسُورًا٢٩
Saheeh International

And do not make your hand [as] chained to your neck1 or extend it completely2 and [thereby] become blamed and insolvent.

وَلَاWala
تَجْعَلْtajAAal
يَدَكَyadaka
مَغْلُولَةًmaghloolatan
إِلَىٰila
عُنُقِكَAAunuqika
وَلَاwala
تَبْسُطْهَاtabsutha
كُلَّkulla
ٱلْبَسْطِalbasti
فَتَقْعُدَfataqAAuda
مَلُومًۭاmalooman
مَّحْسُورًاmahsooran
وَأَوۡفُواْٱلۡكَيۡلَإِذَاكِلۡتُمۡوَزِنُواْبِٱلۡقِسۡطَاسِٱلۡمُسۡتَقِيمِۚذَٰلِكَخَيۡرٞوَأَحۡسَنُتَأۡوِيلٗا٣٥
Saheeh International

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result.

وَأَوْفُوا۟Waawfoo
ٱلْكَيْلَalkayla
إِذَاitha
كِلْتُمْkiltum
وَزِنُوا۟wazinoo
بِٱلْقِسْطَاسِbialqistasi
ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚalmustaqeemi
ذَٰلِكَthalika
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَحْسَنُwaahsanu
تَأْوِيلًۭاtaweelan
وَلَاتَقۡفُمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٌۚإِنَّٱلسَّمۡعَوَٱلۡبَصَرَوَٱلۡفُؤَادَكُلُّأُوْلَٰٓئِكَكَانَعَنۡهُمَسۡـُٔولٗا٣٦
Saheeh International

And do not pursue1 that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.

وَلَاWala
تَقْفُtaqfu
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌ ۚAAilmun
إِنَّinna
ٱلسَّمْعَalssamAAa
وَٱلْبَصَرَwaalbasara
وَٱلْفُؤَادَwaalfuada
كُلُّkullu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
كَانَkana
عَنْهُAAanhu
مَسْـُٔولًۭاmasoolan
وَقُللِّعِبَادِييَقُولُواْٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُۚإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَيَنزَغُبَيۡنَهُمۡۚإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَكَانَلِلۡإِنسَٰنِعَدُوّٗامُّبِينٗا٥٣
Saheeh International

And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.

وَقُلWaqul
لِّعِبَادِىliAAibadee
يَقُولُوا۟yaqooloo
ٱلَّتِىallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُ ۚahsanu
إِنَّinna
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
يَنزَغُyanzaghu
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
إِنَّinna
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
كَانَkana
لِلْإِنسَـٰنِlilinsani
عَدُوًّۭاAAaduwwan
مُّبِينًۭاmubeenan
إِنَّهَٰذِهِۦٓأُمَّتُكُمۡأُمَّةٗوَٰحِدَةٗوَأَنَا۠رَبُّكُمۡفَٱعۡبُدُونِ٩٢
Saheeh International

Indeed this, your religion, is one religion,1 and I am your Lord, so worship Me.

إِنَّInna
هَـٰذِهِۦٓhathihi
أُمَّتُكُمْommatukum
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
وَأَنَا۠waana
رَبُّكُمْrabbukum
فَٱعْبُدُونِfaoAAbudooni
لِّكُلِّأُمَّةٖجَعَلۡنَامَنسَكًاهُمۡنَاسِكُوهُۖفَلَايُنَٰزِعُنَّكَفِيٱلۡأَمۡرِۚوَٱدۡعُإِلَىٰرَبِّكَۖإِنَّكَلَعَلَىٰهُدٗىمُّسۡتَقِيمٖ٦٧
Saheeh International

For every [religious] community We have appointed rites which they perform. So, [O Muḥammad], let them [i.e., the disbelievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.

لِّكُلِّLikulli
أُمَّةٍۢommatin
جَعَلْنَاjaAAalna
مَنسَكًاmansakan
هُمْhum
نَاسِكُوهُ ۖnasikoohu
فَلَاfala
يُنَـٰزِعُنَّكَyunaziAAunnaka
فِىfee
ٱلْأَمْرِ ۚalamri
وَٱدْعُwaodAAu
إِلَىٰila
رَبِّكَ ۖrabbika
إِنَّكَinnaka
لَعَلَىٰlaAAala
هُدًۭىhudan
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
قُللِّلۡمُؤۡمِنِينَيَغُضُّواْمِنۡأَبۡصَٰرِهِمۡوَيَحۡفَظُواْفُرُوجَهُمۡۚذَٰلِكَأَزۡكَىٰلَهُمۡۚإِنَّٱللَّهَخَبِيرُۢبِمَايَصۡنَعُونَ٣٠
Saheeh International

Tell the believing men to reduce [some] of their vision1 and guard their private parts.2 That is purer for them. Indeed, Allāh is [fully] Aware of what they do.

قُلQul
لِّلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
يَغُضُّوا۟yaghuddoo
مِنْmin
أَبْصَـٰرِهِمْabsarihum
وَيَحْفَظُوا۟wayahfathoo
فُرُوجَهُمْ ۚfuroojahum
ذَٰلِكَthalika
أَزْكَىٰazka
لَهُمْ ۗlahum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
خَبِيرٌۢkhabeerun
بِمَاbima
يَصْنَعُونَyasnaAAoona
وَقُللِّلۡمُؤۡمِنَٰتِيَغۡضُضۡنَمِنۡأَبۡصَٰرِهِنَّوَيَحۡفَظۡنَفُرُوجَهُنَّوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّامَاظَهَرَمِنۡهَاۖوَلۡيَضۡرِبۡنَبِخُمُرِهِنَّعَلَىٰجُيُوبِهِنَّۖوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّالِبُعُولَتِهِنَّأَوۡءَابَآئِهِنَّأَوۡءَابَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡأَبۡنَآئِهِنَّأَوۡأَبۡنَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓأَخَوَٰتِهِنَّأَوۡنِسَآئِهِنَّأَوۡمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُنَّأَوِٱلتَّٰبِعِينَغَيۡرِأُوْلِيٱلۡإِرۡبَةِمِنَٱلرِّجَالِأَوِٱلطِّفۡلِٱلَّذِينَلَمۡيَظۡهَرُواْعَلَىٰعَوۡرَٰتِٱلنِّسَآءِۖوَلَايَضۡرِبۡنَبِأَرۡجُلِهِنَّلِيُعۡلَمَمَايُخۡفِينَمِنزِينَتِهِنَّۚوَتُوبُوٓاْإِلَىٱللَّهِجَمِيعًاأَيُّهَٱلۡمُؤۡمِنُونَلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ٣١
Saheeh International

And tell the believing women to reduce [some] of their vision1 and guard their private parts and not expose their adornment2 except that which [necessarily] appears thereof3 and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire,4 or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.

وَقُلWaqul
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِlilmuminati
يَغْضُضْنَyaghdudna
مِنْmin
أَبْصَـٰرِهِنَّabsarihinna
وَيَحْفَظْنَwayahfathna
فُرُوجَهُنَّfuroojahunna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
مَاma
ظَهَرَthahara
مِنْهَا ۖminha
وَلْيَضْرِبْنَwalyadribna
بِخُمُرِهِنَّbikhumurihinna
عَلَىٰAAala
جُيُوبِهِنَّ ۖjuyoobihinna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
لِبُعُولَتِهِنَّlibuAAoolatihinna
أَوْaw
ءَابَآئِهِنَّabaihinna
أَوْaw
ءَابَآءِabai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
أَبْنَآئِهِنَّabnaihinna
أَوْaw
أَبْنَآءِabnai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
أَخَوَٰتِهِنَّakhawatihinna
أَوْaw
نِسَآئِهِنَّnisaihinna
أَوْaw
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُنَّaymanuhunna
أَوِawi
ٱلتَّـٰبِعِينَalttabiAAeena
غَيْرِghayri
أُو۟لِىolee
ٱلْإِرْبَةِalirbati
مِنَmina
ٱلرِّجَالِalrrijali
أَوِawi
ٱلطِّفْلِalttifli
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يَظْهَرُوا۟yathharoo
عَلَىٰAAala
عَوْرَٰتِAAawrati
ٱلنِّسَآءِ ۖalnnisai
وَلَاwala
يَضْرِبْنَyadribna
بِأَرْجُلِهِنَّbiarjulihinna
لِيُعْلَمَliyuAAlama
مَاma
يُخْفِينَyukhfeena
مِنmin
زِينَتِهِنَّ ۚzeenatihinna
وَتُوبُوٓا۟watooboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًاjameeAAan
أَيُّهَayyuha
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَtuflihoona
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِٱلَّذِينَلَايَجِدُونَنِكَاحًاحَتَّىٰيُغۡنِيَهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَٱلَّذِينَيَبۡتَغُونَٱلۡكِتَٰبَمِمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَكَاتِبُوهُمۡإِنۡعَلِمۡتُمۡفِيهِمۡخَيۡرٗاۖوَءَاتُوهُممِّنمَّالِٱللَّهِٱلَّذِيٓءَاتَىٰكُمۡۚوَلَاتُكۡرِهُواْفَتَيَٰتِكُمۡعَلَىٱلۡبِغَآءِإِنۡأَرَدۡنَتَحَصُّنٗالِّتَبۡتَغُواْعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَنيُكۡرِههُّنَّفَإِنَّٱللَّهَمِنۢبَعۡدِإِكۡرَٰهِهِنَّغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٣
Saheeh International

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess1 - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.

وَلْيَسْتَعْفِفِWalyastaAAfifi
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
نِكَاحًاnikahan
حَتَّىٰhatta
يُغْنِيَهُمُyughniyahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَبْتَغُونَyabtaghoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِمَّاmimma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَكَاتِبُوهُمْfakatiboohum
إِنْin
عَلِمْتُمْAAalimtum
فِيهِمْfeehim
خَيْرًۭا ۖkhayran
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مِّنmin
مَّالِmali
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَىٰكُمْ ۚatakum
وَلَاwala
تُكْرِهُوا۟tukrihoo
فَتَيَـٰتِكُمْfatayatikum
عَلَىAAala
ٱلْبِغَآءِalbighai
إِنْin
أَرَدْنَaradna
تَحَصُّنًۭاtahassunan
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَمَنwaman
يُكْرِههُّنَّyukrihhunna
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِكْرَٰهِهِنَّikrahihinna
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَٱلَّذِينَإِذَآأَنفَقُواْلَمۡيُسۡرِفُواْوَلَمۡيَقۡتُرُواْوَكَانَبَيۡنَذَٰلِكَقَوَامٗا٦٧
Saheeh International

And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate

وَٱلَّذِينَWaallatheena
إِذَآitha
أَنفَقُوا۟anfaqoo
لَمْlam
يُسْرِفُوا۟yusrifoo
وَلَمْwalam
يَقْتُرُوا۟yaqturoo
وَكَانَwakana
بَيْنَbayna
ذَٰلِكَthalika
قَوَامًۭاqawaman
۞ وَلَاتُجَٰدِلُوٓاْأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِإِلَّابِٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُإِلَّاٱلَّذِينَظَلَمُواْمِنۡهُمۡۖوَقُولُوٓاْءَامَنَّابِٱلَّذِيٓأُنزِلَإِلَيۡنَاوَأُنزِلَإِلَيۡكُمۡوَإِلَٰهُنَاوَإِلَٰهُكُمۡوَٰحِدٞوَنَحۡنُلَهُۥمُسۡلِمُونَ٤٦
Saheeh International

And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him."

۞ وَلَاWala
تُجَـٰدِلُوٓا۟tujadiloo
أَهْلَahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
إِلَّاilla
بِٱلَّتِىbiallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُahsanu
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
مِنْهُمْ ۖminhum
وَقُولُوٓا۟waqooloo
ءَامَنَّاamanna
بِٱلَّذِىٓbiallathee
أُنزِلَonzila
إِلَيْنَاilayna
وَأُنزِلَwaonzila
إِلَيْكُمْilaykum
وَإِلَـٰهُنَاwailahuna
وَإِلَـٰهُكُمْwailahukum
وَٰحِدٌۭwahidun
وَنَحْنُwanahnu
لَهُۥlahu
مُسْلِمُونَmuslimoona
وَإِنجَٰهَدَاكَعَلَىٰٓأَنتُشۡرِكَبِيمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٞفَلَاتُطِعۡهُمَاۖوَصَاحِبۡهُمَافِيٱلدُّنۡيَامَعۡرُوفٗاۖوَٱتَّبِعۡسَبِيلَمَنۡأَنَابَإِلَيَّۚثُمَّإِلَيَّمَرۡجِعُكُمۡفَأُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ١٥
Saheeh International

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge,1 do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.

وَإِنWain
جَـٰهَدَاكَjahadaka
عَلَىٰٓAAala
أَنan
تُشْرِكَtushrika
بِىbee
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
فَلَاfala
تُطِعْهُمَا ۖtutiAAhuma
وَصَاحِبْهُمَاwasahibhuma
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَعْرُوفًۭا ۖmaAAroofan
وَٱتَّبِعْwaittabiAA
سَبِيلَsabeela
مَنْman
أَنَابَanaba
إِلَىَّ ۚilayya
ثُمَّthumma
إِلَىَّilayya
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَأُنَبِّئُكُمfaonabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّقُللِّأَزۡوَٰجِكَإِنكُنتُنَّتُرِدۡنَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاوَزِينَتَهَافَتَعَالَيۡنَأُمَتِّعۡكُنَّوَأُسَرِّحۡكُنَّسَرَاحٗاجَمِيلٗا٢٨
Saheeh International

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
قُلqul
لِّأَزْوَٰجِكَliazwajika
إِنin
كُنتُنَّkuntunna
تُرِدْنَturidna
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَزِينَتَهَاwazeenataha
فَتَعَالَيْنَfataAAalayna
أُمَتِّعْكُنَّomattiAAkunna
وَأُسَرِّحْكُنَّwaosarrihkunna
سَرَاحًۭاsarahan
جَمِيلًۭاjameelan
وَإِنكُنتُنَّتُرِدۡنَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَٱلدَّارَٱلۡأٓخِرَةَفَإِنَّٱللَّهَأَعَدَّلِلۡمُحۡسِنَٰتِمِنكُنَّأَجۡرًاعَظِيمٗا٢٩
Saheeh International

But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."

وَإِنWain
كُنتُنَّkuntunna
تُرِدْنَturidna
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَٱلدَّارَwaalddara
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
أَعَدَّaAAadda
لِلْمُحْسِنَـٰتِlilmuhsinati
مِنكُنَّminkunna
أَجْرًاajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
يَٰنِسَآءَٱلنَّبِيِّمَنيَأۡتِمِنكُنَّبِفَٰحِشَةٖمُّبَيِّنَةٖيُضَٰعَفۡلَهَاٱلۡعَذَابُضِعۡفَيۡنِۚوَكَانَذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٗا٣٠
Saheeh International

O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allāh, easy.

يَـٰنِسَآءَYanisaa
ٱلنَّبِىِّalnnabiyyi
مَنman
يَأْتِyati
مِنكُنَّminkunna
بِفَـٰحِشَةٍۢbifahishatin
مُّبَيِّنَةٍۢmubayyinatin
يُضَـٰعَفْyudaAAaf
لَهَاlaha
ٱلْعَذَابُalAAathabu
ضِعْفَيْنِ ۚdiAAfayni
وَكَانَwakana
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرًۭاyaseeran
۞ وَمَنيَقۡنُتۡمِنكُنَّلِلَّهِوَرَسُولِهِۦوَتَعۡمَلۡصَٰلِحٗانُّؤۡتِهَآأَجۡرَهَامَرَّتَيۡنِوَأَعۡتَدۡنَالَهَارِزۡقٗاكَرِيمٗا٣١
Saheeh International

And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.

۞ وَمَنWaman
يَقْنُتْyaqnut
مِنكُنَّminkunna
لِلَّهِlillahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَتَعْمَلْwataAAmal
صَـٰلِحًۭاsalihan
نُّؤْتِهَآnutiha
أَجْرَهَاajraha
مَرَّتَيْنِmarratayni
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لَهَاlaha
رِزْقًۭاrizqan
كَرِيمًۭاkareeman
يَٰنِسَآءَٱلنَّبِيِّلَسۡتُنَّكَأَحَدٖمِّنَٱلنِّسَآءِإِنِٱتَّقَيۡتُنَّۚفَلَاتَخۡضَعۡنَبِٱلۡقَوۡلِفَيَطۡمَعَٱلَّذِيفِيقَلۡبِهِۦمَرَضٞوَقُلۡنَقَوۡلٗامَّعۡرُوفٗا٣٢
Saheeh International

O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men],1 lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.

يَـٰنِسَآءَYanisaa
ٱلنَّبِىِّalnnabiyyi
لَسْتُنَّlastunna
كَأَحَدٍۢkaahadin
مِّنَmina
ٱلنِّسَآءِ ۚalnnisai
إِنِini
ٱتَّقَيْتُنَّittaqaytunna
فَلَاfala
تَخْضَعْنَtakhdaAAna
بِٱلْقَوْلِbialqawli
فَيَطْمَعَfayatmaAAa
ٱلَّذِىallathee
فِىfee
قَلْبِهِۦqalbihi
مَرَضٌۭmaradun
وَقُلْنَwaqulna
قَوْلًۭاqawlan
مَّعْرُوفًۭاmaAAroofan
وَقَرۡنَفِيبُيُوتِكُنَّوَلَاتَبَرَّجۡنَتَبَرُّجَٱلۡجَٰهِلِيَّةِٱلۡأُولَىٰۖوَأَقِمۡنَٱلصَّلَوٰةَوَءَاتِينَٱلزَّكَوٰةَوَأَطِعۡنَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥٓۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُلِيُذۡهِبَعَنكُمُٱلرِّجۡسَأَهۡلَٱلۡبَيۡتِوَيُطَهِّرَكُمۡتَطۡهِيرٗا٣٣
Saheeh International

And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Allāh intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.

وَقَرْنَWaqarna
فِىfee
بُيُوتِكُنَّbuyootikunna
وَلَاwala
تَبَرَّجْنَtabarrajna
تَبَرُّجَtabarruja
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِaljahiliyyati
ٱلْأُولَىٰ ۖaloola
وَأَقِمْنَwaaqimna
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتِينَwaateena
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَأَطِعْنَwaatiAAna
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥٓ ۚwarasoolahu
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيُذْهِبَliyuthhiba
عَنكُمُAAankumu
ٱلرِّجْسَalrrijsa
أَهْلَahla
ٱلْبَيْتِalbayti
وَيُطَهِّرَكُمْwayutahhirakum
تَطْهِيرًۭاtatheeran
وَٱذۡكُرۡنَمَايُتۡلَىٰفِيبُيُوتِكُنَّمِنۡءَايَٰتِٱللَّهِوَٱلۡحِكۡمَةِۚإِنَّٱللَّهَكَانَلَطِيفًاخَبِيرًا٣٤
Saheeh International

And remember what is recited in your houses of the verses of Allāh and wisdom.1 Indeed, Allāh is ever Subtle2 and Aware.

وَٱذْكُرْنَWaothkurna
مَاma
يُتْلَىٰyutla
فِىfee
بُيُوتِكُنَّbuyootikunna
مِنْmin
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
وَٱلْحِكْمَةِ ۚwaalhikmati
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
لَطِيفًاlateefan
خَبِيرًاkhabeeran
وَٱلَّذِينَيُؤۡذُونَٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِبِغَيۡرِمَاٱكۡتَسَبُواْفَقَدِٱحۡتَمَلُواْبُهۡتَٰنٗاوَإِثۡمٗامُّبِينٗا٥٨
Saheeh International

And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يُؤْذُونَyuthoona
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
بِغَيْرِbighayri
مَاma
ٱكْتَسَبُوا۟iktasaboo
فَقَدِfaqadi
ٱحْتَمَلُوا۟ihtamaloo
بُهْتَـٰنًۭاbuhtanan
وَإِثْمًۭاwaithman
مُّبِينًۭاmubeenan
ٱلنَّبِيُّأَوۡلَىٰبِٱلۡمُؤۡمِنِينَمِنۡأَنفُسِهِمۡۖوَأَزۡوَٰجُهُۥٓأُمَّهَٰتُهُمۡۗوَأُوْلُواْٱلۡأَرۡحَامِبَعۡضُهُمۡأَوۡلَىٰبِبَعۡضٖفِيكِتَٰبِٱللَّهِمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُهَٰجِرِينَإِلَّآأَنتَفۡعَلُوٓاْإِلَىٰٓأَوۡلِيَآئِكُممَّعۡرُوفٗاۚكَانَذَٰلِكَفِيٱلۡكِتَٰبِمَسۡطُورٗا٦
Saheeh International

The Prophet is more worthy of the believers than themselves,1 and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book2 inscribed.

ٱلنَّبِىُّAlnnabiyyu
أَوْلَىٰawla
بِٱلْمُؤْمِنِينَbialmumineena
مِنْmin
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihim
وَأَزْوَٰجُهُۥٓwaazwajuhu
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗommahatuhum
وَأُو۟لُوا۟waoloo
ٱلْأَرْحَامِalarhami
بَعْضُهُمْbaAAduhum
أَوْلَىٰawla
بِبَعْضٍۢbibaAAdin
فِىfee
كِتَـٰبِkitabi
ٱللَّهِAllahi
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwaalmuhajireena
إِلَّآilla
أَنan
تَفْعَلُوٓا۟tafAAaloo
إِلَىٰٓila
أَوْلِيَآئِكُمawliyaikum
مَّعْرُوفًۭا ۚmaAAroofan
كَانَkana
ذَٰلِكَthalika
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مَسْطُورًۭاmastooran
وَٱلَّذِينَيَجۡتَنِبُونَكَبَٰٓئِرَٱلۡإِثۡمِوَٱلۡفَوَٰحِشَوَإِذَامَاغَضِبُواْهُمۡيَغۡفِرُونَ٣٧
Saheeh International

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يَجْتَنِبُونَyajtaniboona
كَبَـٰٓئِرَkabaira
ٱلْإِثْمِalithmi
وَٱلْفَوَٰحِشَwaalfawahisha
وَإِذَاwaitha
مَاma
غَضِبُوا۟ghadiboo
هُمْhum
يَغْفِرُونَyaghfiroona
وَٱلَّذِينَٱسۡتَجَابُواْلِرَبِّهِمۡوَأَقَامُواْٱلصَّلَوٰةَوَأَمۡرُهُمۡشُورَىٰبَيۡنَهُمۡوَمِمَّارَزَقۡنَٰهُمۡيُنفِقُونَ٣٨
Saheeh International

And those who have responded to their Lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend,

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ٱسْتَجَابُوا۟istajaboo
لِرَبِّهِمْlirabbihim
وَأَقَامُوا۟waaqamoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَأَمْرُهُمْwaamruhum
شُورَىٰshoora
بَيْنَهُمْbaynahum
وَمِمَّاwamimma
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnahum
يُنفِقُونَyunfiqoona
وَجَزَٰٓؤُاْسَيِّئَةٖسَيِّئَةٞمِّثۡلُهَاۖفَمَنۡعَفَاوَأَصۡلَحَفَأَجۡرُهُۥعَلَىٱللَّهِۚإِنَّهُۥلَايُحِبُّٱلظَّٰلِمِينَ٤٠
Saheeh International

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allāh. Indeed, He does not like wrongdoers.

وَجَزَٰٓؤُا۟Wajazao
سَيِّئَةٍۢsayyiatin
سَيِّئَةٌۭsayyiatun
مِّثْلُهَا ۖmithluha
فَمَنْfaman
عَفَاAAafa
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَأَجْرُهُۥfaajruhu
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَجَعَلَهُمۡأُمَّةٗوَٰحِدَةٗوَلَٰكِنيُدۡخِلُمَنيَشَآءُفِيرَحۡمَتِهِۦۚوَٱلظَّٰلِمُونَمَالَهُممِّنوَلِيّٖوَلَانَصِيرٍ٨
Saheeh International

And if Allāh willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills1 into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.

وَلَوْWalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَجَعَلَهُمْlajaAAalahum
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
وَلَـٰكِنwalakin
يُدْخِلُyudkhilu
مَنman
يَشَآءُyashao
فِىfee
رَحْمَتِهِۦ ۚrahmatihi
وَٱلظَّـٰلِمُونَwaalththalimoona
مَاma
لَهُمlahum
مِّنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
نَصِيرٍnaseerin
قُللِّلَّذِينَءَامَنُواْيَغۡفِرُواْلِلَّذِينَلَايَرۡجُونَأَيَّامَٱللَّهِلِيَجۡزِيَقَوۡمَۢابِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ١٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allāh [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people1 for what they used to earn.

قُلQul
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
يَغْفِرُوا۟yaghfiroo
لِلَّذِينَlillatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
أَيَّامَayyama
ٱللَّهِAllahi
لِيَجْزِىَliyajziya
قَوْمًۢاqawman
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
وَوَصَّيۡنَاٱلۡإِنسَٰنَبِوَٰلِدَيۡهِإِحۡسَٰنًاۖحَمَلَتۡهُأُمُّهُۥكُرۡهٗاوَوَضَعَتۡهُكُرۡهٗاۖوَحَمۡلُهُۥوَفِصَٰلُهُۥثَلَٰثُونَشَهۡرًاۚحَتَّىٰٓإِذَابَلَغَأَشُدَّهُۥوَبَلَغَأَرۡبَعِينَسَنَةٗقَالَرَبِّأَوۡزِعۡنِيٓأَنۡأَشۡكُرَنِعۡمَتَكَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتَعَلَيَّوَعَلَىٰوَٰلِدَيَّوَأَنۡأَعۡمَلَصَٰلِحٗاتَرۡضَىٰهُوَأَصۡلِحۡلِيفِيذُرِّيَّتِيٓۖإِنِّيتُبۡتُإِلَيۡكَوَإِنِّيمِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ١٥
Saheeh International

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me1 to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

وَوَصَّيْنَاWawassayna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
بِوَٰلِدَيْهِbiwalidayhi
إِحْسَـٰنًا ۖihsanan
حَمَلَتْهُhamalathu
أُمُّهُۥommuhu
كُرْهًۭاkurhan
وَوَضَعَتْهُwawadaAAathu
كُرْهًۭا ۖkurhan
وَحَمْلُهُۥwahamluhu
وَفِصَـٰلُهُۥwafisaluhu
ثَلَـٰثُونَthalathoona
شَهْرًا ۚshahran
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَبَلَغَwabalagha
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭsanatan
قَالَqala
رَبِّrabbi
أَوْزِعْنِىٓawziAAnee
أَنْan
أَشْكُرَashkura
نِعْمَتَكَniAAmataka
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَىَّwalidayya
وَأَنْwaan
أَعْمَلَaAAmala
صَـٰلِحًۭاsalihan
تَرْضَىٰهُtardahu
وَأَصْلِحْwaaslih
لِىlee
فِىfee
ذُرِّيَّتِىٓ ۖthurriyyatee
إِنِّىinnee
تُبْتُtubtu
إِلَيْكَilayka
وَإِنِّىwainnee
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَايَسۡخَرۡقَوۡمٞمِّنقَوۡمٍعَسَىٰٓأَنيَكُونُواْخَيۡرٗامِّنۡهُمۡوَلَانِسَآءٞمِّننِّسَآءٍعَسَىٰٓأَنيَكُنَّخَيۡرٗامِّنۡهُنَّۖوَلَاتَلۡمِزُوٓاْأَنفُسَكُمۡوَلَاتَنَابَزُواْبِٱلۡأَلۡقَٰبِۖبِئۡسَٱلِٱسۡمُٱلۡفُسُوقُبَعۡدَٱلۡإِيمَٰنِۚوَمَنلَّمۡيَتُبۡفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلظَّٰلِمُونَ١١
Saheeh International

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
يَسْخَرْyaskhar
قَوْمٌۭqawmun
مِّنmin
قَوْمٍqawmin
عَسَىٰٓAAasa
أَنan
يَكُونُوا۟yakoonoo
خَيْرًۭاkhayran
مِّنْهُمْminhum
وَلَاwala
نِسَآءٌۭnisaon
مِّنmin
نِّسَآءٍnisain
عَسَىٰٓAAasa
أَنan
يَكُنَّyakunna
خَيْرًۭاkhayran
مِّنْهُنَّ ۖminhunna
وَلَاwala
تَلْمِزُوٓا۟talmizoo
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَلَاwala
تَنَابَزُوا۟tanabazoo
بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖbialalqabi
بِئْسَbisa
ٱلِٱسْمُalismu
ٱلْفُسُوقُalfusooqu
بَعْدَbaAAda
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚaleemani
وَمَنwaman
لَّمْlam
يَتُبْyatub
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱجۡتَنِبُواْكَثِيرٗامِّنَٱلظَّنِّإِنَّبَعۡضَٱلظَّنِّإِثۡمٞۖوَلَاتَجَسَّسُواْوَلَايَغۡتَببَّعۡضُكُمبَعۡضًاۚأَيُحِبُّأَحَدُكُمۡأَنيَأۡكُلَلَحۡمَأَخِيهِمَيۡتٗافَكَرِهۡتُمُوهُۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَتَوَّابٞرَّحِيمٞ١٢
Saheeh International

O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allāh; indeed, Allāh is Accepting of Repentance and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱجْتَنِبُوا۟ijtaniboo
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلظَّنِّalththanni
إِنَّinna
بَعْضَbaAAda
ٱلظَّنِّalththanni
إِثْمٌۭ ۖithmun
وَلَاwala
تَجَسَّسُوا۟tajassasoo
وَلَاwala
يَغْتَبyaghtab
بَّعْضُكُمbaAAdukum
بَعْضًا ۚbaAAdan
أَيُحِبُّayuhibbu
أَحَدُكُمْahadukum
أَنan
يَأْكُلَyakula
لَحْمَlahma
أَخِيهِakheehi
مَيْتًۭاmaytan
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚfakarihtumoohu
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
تَوَّابٌۭtawwabun
رَّحِيمٌۭraheemun
ٱلَّذِينَيَجۡتَنِبُونَكَبَٰٓئِرَٱلۡإِثۡمِوَٱلۡفَوَٰحِشَإِلَّاٱللَّمَمَۚإِنَّرَبَّكَوَٰسِعُٱلۡمَغۡفِرَةِۚهُوَأَعۡلَمُبِكُمۡإِذۡأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَإِذۡأَنتُمۡأَجِنَّةٞفِيبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡۖفَلَاتُزَكُّوٓاْأَنفُسَكُمۡۖهُوَأَعۡلَمُبِمَنِٱتَّقَىٰٓ٣٢
Saheeh International

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَجْتَنِبُونَyajtaniboona
كَبَـٰٓئِرَkabaira
ٱلْإِثْمِalithmi
وَٱلْفَوَٰحِشَwaalfawahisha
إِلَّاilla
ٱللَّمَمَ ۚallamama
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
وَٰسِعُwasiAAu
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚalmaghfirati
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِكُمْbikum
إِذْith
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِذْwaith
أَنتُمْantum
أَجِنَّةٌۭajinnatun
فِىfee
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖommahatikum
فَلَاfala
تُزَكُّوٓا۟tuzakkoo
أَنفُسَكُمْ ۖanfusakum
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنِbimani
ٱتَّقَىٰٓittaqa
لِّكَيۡلَاتَأۡسَوۡاْعَلَىٰمَافَاتَكُمۡوَلَاتَفۡرَحُواْبِمَآءَاتَىٰكُمۡۗوَٱللَّهُلَايُحِبُّكُلَّمُخۡتَالٖفَخُورٍ٢٣
Saheeh International

In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allāh does not like everyone self-deluded and boastful -

لِّكَيْلَاLikayla
تَأْسَوْا۟tasaw
عَلَىٰAAala
مَاma
فَاتَكُمْfatakum
وَلَاwala
تَفْرَحُوا۟tafrahoo
بِمَآbima
ءَاتَىٰكُمْ ۗatakum
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
كُلَّkulla
مُخْتَالٍۢmukhtalin
فَخُورٍfakhoorin
لَّايَنۡهَىٰكُمُٱللَّهُعَنِٱلَّذِينَلَمۡيُقَٰتِلُوكُمۡفِيٱلدِّينِوَلَمۡيُخۡرِجُوكُممِّندِيَٰرِكُمۡأَنتَبَرُّوهُمۡوَتُقۡسِطُوٓاْإِلَيۡهِمۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُقۡسِطِينَ٨
Saheeh International

Allāh does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allāh loves those who act justly.

لَّاLa
يَنْهَىٰكُمُyanhakumu
ٱللَّهُAllahu
عَنِAAani
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqatilookum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
وَلَمْwalam
يُخْرِجُوكُمyukhrijookum
مِّنmin
دِيَـٰرِكُمْdiyarikum
أَنan
تَبَرُّوهُمْtabarroohum
وَتُقْسِطُوٓا۟watuqsitoo
إِلَيْهِمْ ۚilayhim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُقْسِطِينَalmuqsiteena
وَأَمَّاٱلسَّآئِلَفَلَاتَنۡهَرۡ١٠
Saheeh International

And as for the petitioner,1 do not repel [him].

وَأَمَّاWaamma
ٱلسَّآئِلَalssaila
فَلَاfala
تَنْهَرْtanhar
وَيۡلٞلِّكُلِّهُمَزَةٖلُّمَزَةٍ١
Saheeh International

Woe to every scorner and mocker

وَيْلٌۭWaylun
لِّكُلِّlikulli
هُمَزَةٍۢhumazatin
لُّمَزَةٍlumazatin