Bedouin

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَمِمَّنۡحَوۡلَكُممِّنَٱلۡأَعۡرَابِمُنَٰفِقُونَۖوَمِنۡأَهۡلِٱلۡمَدِينَةِمَرَدُواْعَلَىٱلنِّفَاقِلَاتَعۡلَمُهُمۡۖنَحۡنُنَعۡلَمُهُمۡۚسَنُعَذِّبُهُممَّرَّتَيۡنِثُمَّيُرَدُّونَإِلَىٰعَذَابٍعَظِيمٖ١٠١
Saheeh International

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.

وَمِمَّنْWamimman
حَوْلَكُمhawlakum
مِّنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
مُنَـٰفِقُونَ ۖmunafiqoona
وَمِنْwamin
أَهْلِahli
ٱلْمَدِينَةِ ۖalmadeenati
مَرَدُوا۟maradoo
عَلَىAAala
ٱلنِّفَاقِalnnifaqi
لَاla
تَعْلَمُهُمْ ۖtaAAlamuhum
نَحْنُnahnu
نَعْلَمُهُمْ ۚnaAAlamuhum
سَنُعَذِّبُهُمsanuAAaththibuhum
مَّرَّتَيْنِmarratayni
ثُمَّthumma
يُرَدُّونَyuraddoona
إِلَىٰila
عَذَابٍAAathabin
عَظِيمٍۢAAatheemin
وَءَاخَرُونَٱعۡتَرَفُواْبِذُنُوبِهِمۡخَلَطُواْعَمَلٗاصَٰلِحٗاوَءَاخَرَسَيِّئًاعَسَىٱللَّهُأَنيَتُوبَعَلَيۡهِمۡۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٠٢
Saheeh International

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad.1 Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَءَاخَرُونَWaakharoona
ٱعْتَرَفُوا۟iAAtarafoo
بِذُنُوبِهِمْbithunoobihim
خَلَطُوا۟khalatoo
عَمَلًۭاAAamalan
صَـٰلِحًۭاsalihan
وَءَاخَرَwaakhara
سَيِّئًاsayyian
عَسَىAAasa
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يَتُوبَyatooba
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
خُذۡمِنۡأَمۡوَٰلِهِمۡصَدَقَةٗتُطَهِّرُهُمۡوَتُزَكِّيهِمبِهَاوَصَلِّعَلَيۡهِمۡۖإِنَّصَلَوٰتَكَسَكَنٞلَّهُمۡۗوَٱللَّهُسَمِيعٌعَلِيمٌ١٠٣
Saheeh International

Take, [O Muḥammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allāh's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allāh is Hearing and Knowing.

خُذْKhuth
مِنْmin
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
صَدَقَةًۭsadaqatan
تُطَهِّرُهُمْtutahhiruhum
وَتُزَكِّيهِمwatuzakkeehim
بِهَاbiha
وَصَلِّwasalli
عَلَيْهِمْ ۖAAalayhim
إِنَّinna
صَلَوٰتَكَsalataka
سَكَنٌۭsakanun
لَّهُمْ ۗlahum
وَٱللَّهُwaAllahu
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌAAaleemun
أَلَمۡيَعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَهُوَيَقۡبَلُٱلتَّوۡبَةَعَنۡعِبَادِهِۦوَيَأۡخُذُٱلصَّدَقَٰتِوَأَنَّٱللَّهَهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ١٠٤
Saheeh International

Do they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repentance,1 the Merciful?

أَلَمْAlam
يَعْلَمُوٓا۟yaAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
يَقْبَلُyaqbalu
ٱلتَّوْبَةَalttawbata
عَنْAAan
عِبَادِهِۦAAibadihi
وَيَأْخُذُwayakhuthu
ٱلصَّدَقَـٰتِalssadaqati
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَقُلِٱعۡمَلُواْفَسَيَرَىٱللَّهُعَمَلَكُمۡوَرَسُولُهُۥوَٱلۡمُؤۡمِنُونَۖوَسَتُرَدُّونَإِلَىٰعَٰلِمِٱلۡغَيۡبِوَٱلشَّهَٰدَةِفَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ١٠٥
Saheeh International

And say, "Do [as you will], for Allāh will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."

وَقُلِWaquli
ٱعْمَلُوا۟iAAmaloo
فَسَيَرَىfasayara
ٱللَّهُAllahu
عَمَلَكُمْAAamalakum
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖwaalmuminoona
وَسَتُرَدُّونَwasaturaddoona
إِلَىٰila
عَـٰلِمِAAalimi
ٱلْغَيْبِalghaybi
وَٱلشَّهَـٰدَةِwaalshshahadati
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
وَءَاخَرُونَمُرۡجَوۡنَلِأَمۡرِٱللَّهِإِمَّايُعَذِّبُهُمۡوَإِمَّايَتُوبُعَلَيۡهِمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ١٠٦
Saheeh International

And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.

وَءَاخَرُونَWaakharoona
مُرْجَوْنَmurjawna
لِأَمْرِliamri
ٱللَّهِAllahi
إِمَّاimma
يُعَذِّبُهُمْyuAAaththibuhum
وَإِمَّاwaimma
يَتُوبُyatoobu
عَلَيْهِمْ ۗAAalayhim
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
مَاكَانَلِأَهۡلِٱلۡمَدِينَةِوَمَنۡحَوۡلَهُممِّنَٱلۡأَعۡرَابِأَنيَتَخَلَّفُواْعَنرَّسُولِٱللَّهِوَلَايَرۡغَبُواْبِأَنفُسِهِمۡعَننَّفۡسِهِۦۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡلَايُصِيبُهُمۡظَمَأٞوَلَانَصَبٞوَلَامَخۡمَصَةٞفِيسَبِيلِٱللَّهِوَلَايَطَـُٔونَمَوۡطِئٗايَغِيظُٱلۡكُفَّارَوَلَايَنَالُونَمِنۡعَدُوّٖنَّيۡلًاإِلَّاكُتِبَلَهُمبِهِۦعَمَلٞصَٰلِحٌۚإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ١٢٠
Saheeh International

It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self.1 That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.

مَاMa
كَانَkana
لِأَهْلِliahli
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
وَمَنْwaman
حَوْلَهُمhawlahum
مِّنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
أَنan
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafoo
عَنAAan
رَّسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَرْغَبُوا۟yarghaboo
بِأَنفُسِهِمْbianfusihim
عَنAAan
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
لَاla
يُصِيبُهُمْyuseebuhum
ظَمَأٌۭthamaon
وَلَاwala
نَصَبٌۭnasabun
وَلَاwala
مَخْمَصَةٌۭmakhmasatun
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَطَـُٔونَyataoona
مَوْطِئًۭاmawtian
يَغِيظُyagheethu
ٱلْكُفَّارَalkuffara
وَلَاwala
يَنَالُونَyanaloona
مِنْmin
عَدُوٍّۢAAaduwwin
نَّيْلًاnaylan
إِلَّاilla
كُتِبَkutiba
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
عَمَلٌۭAAamalun
صَـٰلِحٌ ۚsalihun
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَجَآءَٱلۡمُعَذِّرُونَمِنَٱلۡأَعۡرَابِلِيُؤۡذَنَلَهُمۡوَقَعَدَٱلَّذِينَكَذَبُواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥۚسَيُصِيبُٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٩٠
Saheeh International

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied1 to Allāh and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.

وَجَآءَWajaa
ٱلْمُعَذِّرُونَalmuAAaththiroona
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
لِيُؤْذَنَliyuthana
لَهُمْlahum
وَقَعَدَwaqaAAada
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَبُوا۟kathaboo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥ ۚwarasoolahu
سَيُصِيبُsayuseebu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْهُمْminhum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
لَّيۡسَعَلَىٱلضُّعَفَآءِوَلَاعَلَىٱلۡمَرۡضَىٰوَلَاعَلَىٱلَّذِينَلَايَجِدُونَمَايُنفِقُونَحَرَجٌإِذَانَصَحُواْلِلَّهِوَرَسُولِهِۦۚمَاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَمِنسَبِيلٖۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٩١
Saheeh International

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.

لَّيْسَLaysa
عَلَىAAala
ٱلضُّعَفَآءِaldduAAafai
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلْمَرْضَىٰalmarda
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
حَرَجٌharajun
إِذَاitha
نَصَحُوا۟nasahoo
لِلَّهِlillahi
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasoolihi
مَاma
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
مِنmin
سَبِيلٍۢ ۚsabeelin
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلَاعَلَىٱلَّذِينَإِذَامَآأَتَوۡكَلِتَحۡمِلَهُمۡقُلۡتَلَآأَجِدُمَآأَحۡمِلُكُمۡعَلَيۡهِتَوَلَّواْوَّأَعۡيُنُهُمۡتَفِيضُمِنَٱلدَّمۡعِحَزَنًاأَلَّايَجِدُواْمَايُنفِقُونَ٩٢
Saheeh International

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you."1 They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].

وَلَاWala
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
إِذَاitha
مَآma
أَتَوْكَatawka
لِتَحْمِلَهُمْlitahmilahum
قُلْتَqulta
لَآla
أَجِدُajidu
مَآma
أَحْمِلُكُمْahmilukum
عَلَيْهِAAalayhi
تَوَلَّوا۟tawallaw
وَّأَعْيُنُهُمْwaaAAyunuhum
تَفِيضُtafeedu
مِنَmina
ٱلدَّمْعِalddamAAi
حَزَنًاhazanan
أَلَّاalla
يَجِدُوا۟yajidoo
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
۞ إِنَّمَاٱلسَّبِيلُعَلَىٱلَّذِينَيَسۡتَـٔۡذِنُونَكَوَهُمۡأَغۡنِيَآءُۚرَضُواْبِأَنيَكُونُواْمَعَٱلۡخَوَالِفِوَطَبَعَٱللَّهُعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٩٣
Saheeh International

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allāh has sealed over their hearts, so they do not know.

۞ إِنَّمَاInnama
ٱلسَّبِيلُalssabeelu
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastathinoonaka
وَهُمْwahum
أَغْنِيَآءُ ۚaghniyao
رَضُوا۟radoo
بِأَنbian
يَكُونُوا۟yakoonoo
مَعَmaAAa
ٱلْخَوَالِفِalkhawalifi
وَطَبَعَwatabaAAa
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَهُمْfahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
يَعۡتَذِرُونَإِلَيۡكُمۡإِذَارَجَعۡتُمۡإِلَيۡهِمۡۚقُللَّاتَعۡتَذِرُواْلَننُّؤۡمِنَلَكُمۡقَدۡنَبَّأَنَاٱللَّهُمِنۡأَخۡبَارِكُمۡۚوَسَيَرَىٱللَّهُعَمَلَكُمۡوَرَسُولُهُۥثُمَّتُرَدُّونَإِلَىٰعَٰلِمِٱلۡغَيۡبِوَٱلشَّهَٰدَةِفَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٩٤
Saheeh International

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allāh will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed,1 and He will inform you of what you used to do."

يَعْتَذِرُونَYaAAtathiroona
إِلَيْكُمْilaykum
إِذَاitha
رَجَعْتُمْrajaAAtum
إِلَيْهِمْ ۚilayhim
قُلqul
لَّاla
تَعْتَذِرُوا۟taAAtathiroo
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
لَكُمْlakum
قَدْqad
نَبَّأَنَاnabbaana
ٱللَّهُAllahu
مِنْmin
أَخْبَارِكُمْ ۚakhbarikum
وَسَيَرَىwasayara
ٱللَّهُAllahu
عَمَلَكُمْAAamalakum
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
ثُمَّthumma
تُرَدُّونَturaddoona
إِلَىٰila
عَـٰلِمِAAalimi
ٱلْغَيْبِalghaybi
وَٱلشَّهَـٰدَةِwaalshshahadati
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
سَيَحۡلِفُونَبِٱللَّهِلَكُمۡإِذَاٱنقَلَبۡتُمۡإِلَيۡهِمۡلِتُعۡرِضُواْعَنۡهُمۡۖفَأَعۡرِضُواْعَنۡهُمۡۖإِنَّهُمۡرِجۡسٞۖوَمَأۡوَىٰهُمۡجَهَنَّمُجَزَآءَۢبِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ٩٥
Saheeh International

They will swear by Allāh to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.

سَيَحْلِفُونَSayahlifoona
بِٱللَّهِbiAllahi
لَكُمْlakum
إِذَاitha
ٱنقَلَبْتُمْinqalabtum
إِلَيْهِمْilayhim
لِتُعْرِضُوا۟lituAAridoo
عَنْهُمْ ۖAAanhum
فَأَعْرِضُوا۟faaAAridoo
عَنْهُمْ ۖAAanhum
إِنَّهُمْinnahum
رِجْسٌۭ ۖrijsun
وَمَأْوَىٰهُمْwamawahum
جَهَنَّمُjahannamu
جَزَآءًۢjazaan
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
يَحۡلِفُونَلَكُمۡلِتَرۡضَوۡاْعَنۡهُمۡۖفَإِنتَرۡضَوۡاْعَنۡهُمۡفَإِنَّٱللَّهَلَايَرۡضَىٰعَنِٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٩٦
Saheeh International

They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.

يَحْلِفُونَYahlifoona
لَكُمْlakum
لِتَرْضَوْا۟litardaw
عَنْهُمْ ۖAAanhum
فَإِنfain
تَرْضَوْا۟tardaw
عَنْهُمْAAanhum
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَرْضَىٰyarda
عَنِAAani
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
ٱلۡأَعۡرَابُأَشَدُّكُفۡرٗاوَنِفَاقٗاوَأَجۡدَرُأَلَّايَعۡلَمُواْحُدُودَمَآأَنزَلَٱللَّهُعَلَىٰرَسُولِهِۦۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ٩٧
Saheeh International

The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has revealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.

ٱلْأَعْرَابُAlaAArabu
أَشَدُّashaddu
كُفْرًۭاkufran
وَنِفَاقًۭاwanifaqan
وَأَجْدَرُwaajdaru
أَلَّاalla
يَعْلَمُوا۟yaAAlamoo
حُدُودَhudooda
مَآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦ ۗrasoolihi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَمِنَٱلۡأَعۡرَابِمَنيَتَّخِذُمَايُنفِقُمَغۡرَمٗاوَيَتَرَبَّصُبِكُمُٱلدَّوَآئِرَۚعَلَيۡهِمۡدَآئِرَةُٱلسَّوۡءِۗوَٱللَّهُسَمِيعٌعَلِيمٞ٩٨
Saheeh International

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss1 and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.

وَمِنَWamina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
مَنman
يَتَّخِذُyattakhithu
مَاma
يُنفِقُyunfiqu
مَغْرَمًۭاmaghraman
وَيَتَرَبَّصُwayatarabbasu
بِكُمُbikumu
ٱلدَّوَآئِرَ ۚalddawaira
عَلَيْهِمْAAalayhim
دَآئِرَةُdairatu
ٱلسَّوْءِ ۗalssawi
وَٱللَّهُwaAllahu
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَمِنَٱلۡأَعۡرَابِمَنيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَيَتَّخِذُمَايُنفِقُقُرُبَٰتٍعِندَٱللَّهِوَصَلَوَٰتِٱلرَّسُولِۚأَلَآإِنَّهَاقُرۡبَةٞلَّهُمۡۚسَيُدۡخِلُهُمُٱللَّهُفِيرَحۡمَتِهِۦٓۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٩٩
Saheeh International

But among the bedouins are some who believe in Allāh and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allāh and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allāh will admit them to His mercy. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَمِنَWamina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
مَنman
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَيَتَّخِذُwayattakhithu
مَاma
يُنفِقُyunfiqu
قُرُبَـٰتٍqurubatin
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَصَلَوَٰتِwasalawati
ٱلرَّسُولِ ۚalrrasooli
أَلَآala
إِنَّهَاinnaha
قُرْبَةٌۭqurbatun
لَّهُمْ ۚlahum
سَيُدْخِلُهُمُsayudkhiluhumu
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
رَحْمَتِهِۦٓ ۗrahmatihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَحۡسَبُونَٱلۡأَحۡزَابَلَمۡيَذۡهَبُواْۖوَإِنيَأۡتِٱلۡأَحۡزَابُيَوَدُّواْلَوۡأَنَّهُمبَادُونَفِيٱلۡأَعۡرَابِيَسۡـَٔلُونَعَنۡأَنۢبَآئِكُمۡۖوَلَوۡكَانُواْفِيكُممَّاقَٰتَلُوٓاْإِلَّاقَلِيلٗا٢٠
Saheeh International

They think the companies have not [yet] withdrawn.1 And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.

يَحْسَبُونَYahsaboona
ٱلْأَحْزَابَalahzaba
لَمْlam
يَذْهَبُوا۟ ۖyathhaboo
وَإِنwain
يَأْتِyati
ٱلْأَحْزَابُalahzabu
يَوَدُّوا۟yawaddoo
لَوْlaw
أَنَّهُمannahum
بَادُونَbadoona
فِىfee
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
يَسْـَٔلُونَyasaloona
عَنْAAan
أَنۢبَآئِكُمْ ۖanbaikum
وَلَوْwalaw
كَانُوا۟kanoo
فِيكُمfeekum
مَّاma
قَـٰتَلُوٓا۟qataloo
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
سَيَقُولُلَكَٱلۡمُخَلَّفُونَمِنَٱلۡأَعۡرَابِشَغَلَتۡنَآأَمۡوَٰلُنَاوَأَهۡلُونَافَٱسۡتَغۡفِرۡلَنَاۚيَقُولُونَبِأَلۡسِنَتِهِممَّالَيۡسَفِيقُلُوبِهِمۡۚقُلۡفَمَنيَمۡلِكُلَكُممِّنَٱللَّهِشَيۡـًٔاإِنۡأَرَادَبِكُمۡضَرًّاأَوۡأَرَادَبِكُمۡنَفۡعَۢاۚبَلۡكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرَۢا١١
Saheeh International

Those who remained behind1 of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.

سَيَقُولُSayaqoolu
لَكَlaka
ٱلْمُخَلَّفُونَalmukhallafoona
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
شَغَلَتْنَآshaghalatna
أَمْوَٰلُنَاamwaluna
وَأَهْلُونَاwaahloona
فَٱسْتَغْفِرْfaistaghfir
لَنَا ۚlana
يَقُولُونَyaqooloona
بِأَلْسِنَتِهِمbialsinatihim
مَّاma
لَيْسَlaysa
فِىfee
قُلُوبِهِمْ ۚquloobihim
قُلْqul
فَمَنfaman
يَمْلِكُyamliku
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔاshayan
إِنْin
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
ضَرًّاdarran
أَوْaw
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
نَفْعًۢا ۚnafAAan
بَلْbal
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۢاkhabeeran
قُللِّلۡمُخَلَّفِينَمِنَٱلۡأَعۡرَابِسَتُدۡعَوۡنَإِلَىٰقَوۡمٍأُوْلِيبَأۡسٖشَدِيدٖتُقَٰتِلُونَهُمۡأَوۡيُسۡلِمُونَۖفَإِنتُطِيعُواْيُؤۡتِكُمُٱللَّهُأَجۡرًاحَسَنٗاۖوَإِنتَتَوَلَّوۡاْكَمَاتَوَلَّيۡتُممِّنقَبۡلُيُعَذِّبۡكُمۡعَذَابًاأَلِيمٗا١٦
Saheeh International

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit.1 So if you obey, Allāh will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."

قُلQul
لِّلْمُخَلَّفِينَlilmukhallafeena
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
سَتُدْعَوْنَsatudAAawna
إِلَىٰila
قَوْمٍqawmin
أُو۟لِىolee
بَأْسٍۢbasin
شَدِيدٍۢshadeedin
تُقَـٰتِلُونَهُمْtuqatiloonahum
أَوْaw
يُسْلِمُونَ ۖyuslimoona
فَإِنfain
تُطِيعُوا۟tuteeAAoo
يُؤْتِكُمُyutikumu
ٱللَّهُAllahu
أَجْرًاajran
حَسَنًۭا ۖhasanan
وَإِنwain
تَتَوَلَّوْا۟tatawallaw
كَمَاkama
تَوَلَّيْتُمtawallaytum
مِّنmin
قَبْلُqablu
يُعَذِّبْكُمْyuAAaththibkum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
۞ قَالَتِٱلۡأَعۡرَابُءَامَنَّاۖقُللَّمۡتُؤۡمِنُواْوَلَٰكِنقُولُوٓاْأَسۡلَمۡنَاوَلَمَّايَدۡخُلِٱلۡإِيمَٰنُفِيقُلُوبِكُمۡۖوَإِنتُطِيعُواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥلَايَلِتۡكُممِّنۡأَعۡمَٰلِكُمۡشَيۡـًٔاۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٤
Saheeh International

The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allāh and His Messenger, He will not deprive you from your deeds1 of anything. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful."

۞ قَالَتِQalati
ٱلْأَعْرَابُalaAArabu
ءَامَنَّا ۖamanna
قُلqul
لَّمْlam
تُؤْمِنُوا۟tuminoo
وَلَـٰكِنwalakin
قُولُوٓا۟qooloo
أَسْلَمْنَاaslamna
وَلَمَّاwalamma
يَدْخُلِyadkhuli
ٱلْإِيمَـٰنُaleemanu
فِىfee
قُلُوبِكُمْ ۖquloobikum
وَإِنwain
تُطِيعُوا۟tuteeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
لَاla
يَلِتْكُمyalitkum
مِّنْmin
أَعْمَـٰلِكُمْaAAmalikum
شَيْـًٔا ۚshayan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun