Light

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ٱللَّهُوَلِيُّٱلَّذِينَءَامَنُواْيُخۡرِجُهُممِّنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِۖوَٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْأَوۡلِيَآؤُهُمُٱلطَّٰغُوتُيُخۡرِجُونَهُممِّنَٱلنُّورِإِلَىٱلظُّلُمَٰتِۗأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٢٥٧
Saheeh International

Allāh is the Ally1 of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are ṭāghūt. They take them out of the light into darknesses.2 Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

ٱللَّهُAllahu
وَلِىُّwaliyyu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
يُخْرِجُهُمyukhrijuhum
مِّنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِ ۖalnnoori
وَٱلَّذِينَwaallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
أَوْلِيَآؤُهُمُawliyaohumu
ٱلطَّـٰغُوتُalttaghootu
يُخْرِجُونَهُمyukhrijoonahum
مِّنَmina
ٱلنُّورِalnnoori
إِلَىila
ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗalththulumati
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُقَدۡجَآءَكُمبُرۡهَٰنٞمِّنرَّبِّكُمۡوَأَنزَلۡنَآإِلَيۡكُمۡنُورٗامُّبِينٗا١٧٤
Saheeh International

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.1

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
قَدْqad
جَآءَكُمjaakum
بُرْهَـٰنٌۭburhanun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَأَنزَلْنَآwaanzalna
إِلَيْكُمْilaykum
نُورًۭاnooran
مُّبِينًۭاmubeenan
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِقَدۡجَآءَكُمۡرَسُولُنَايُبَيِّنُلَكُمۡكَثِيرٗامِّمَّاكُنتُمۡتُخۡفُونَمِنَٱلۡكِتَٰبِوَيَعۡفُواْعَنكَثِيرٖۚقَدۡجَآءَكُممِّنَٱللَّهِنُورٞوَكِتَٰبٞمُّبِينٞ١٥
Saheeh International

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much.1 There has come to you from Allāh a light and a clear Book [i.e., the Qur’ān]

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
قَدْqad
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولُنَاrasooluna
يُبَيِّنُyubayyinu
لَكُمْlakum
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّمَّاmimma
كُنتُمْkuntum
تُخْفُونَtukhfoona
مِنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَيَعْفُوا۟wayaAAfoo
عَنAAan
كَثِيرٍۢ ۚkatheerin
قَدْqad
جَآءَكُمjaakum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
نُورٌۭnoorun
وَكِتَـٰبٌۭwakitabun
مُّبِينٌۭmubeenun
يَهۡدِيبِهِٱللَّهُمَنِٱتَّبَعَرِضۡوَٰنَهُۥسُبُلَٱلسَّلَٰمِوَيُخۡرِجُهُممِّنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِبِإِذۡنِهِۦوَيَهۡدِيهِمۡإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ١٦
Saheeh International

By which Allāh guides those who pursue His pleasure to the ways of peace1 and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

يَهْدِىYahdee
بِهِbihi
ٱللَّهُAllahu
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
رِضْوَٰنَهُۥridwanahu
سُبُلَsubula
ٱلسَّلَـٰمِalssalami
وَيُخْرِجُهُمwayukhrijuhum
مِّنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
بِإِذْنِهِۦbiithnihi
وَيَهْدِيهِمْwayahdeehim
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
إِنَّآأَنزَلۡنَاٱلتَّوۡرَىٰةَفِيهَاهُدٗىوَنُورٞۚيَحۡكُمُبِهَاٱلنَّبِيُّونَٱلَّذِينَأَسۡلَمُواْلِلَّذِينَهَادُواْوَٱلرَّبَّٰنِيُّونَوَٱلۡأَحۡبَارُبِمَاٱسۡتُحۡفِظُواْمِنكِتَٰبِٱللَّهِوَكَانُواْعَلَيۡهِشُهَدَآءَۚفَلَاتَخۡشَوُاْٱلنَّاسَوَٱخۡشَوۡنِوَلَاتَشۡتَرُواْبِـَٔايَٰتِيثَمَنٗاقَلِيلٗاۚوَمَنلَّمۡيَحۡكُمبِمَآأَنزَلَٱللَّهُفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡكَٰفِرُونَ٤٤
Saheeh International

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allāh] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allāh, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the disbelievers.

إِنَّآInna
أَنزَلْنَاanzalna
ٱلتَّوْرَىٰةَalttawrata
فِيهَاfeeha
هُدًۭىhudan
وَنُورٌۭ ۚwanoorun
يَحْكُمُyahkumu
بِهَاbiha
ٱلنَّبِيُّونَalnnabiyyoona
ٱلَّذِينَallatheena
أَسْلَمُوا۟aslamoo
لِلَّذِينَlillatheena
هَادُوا۟hadoo
وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَwaalrrabbaniyyoona
وَٱلْأَحْبَارُwaalahbaru
بِمَاbima
ٱسْتُحْفِظُوا۟istuhfithoo
مِنmin
كِتَـٰبِkitabi
ٱللَّهِAllahi
وَكَانُوا۟wakanoo
عَلَيْهِAAalayhi
شُهَدَآءَ ۚshuhadaa
فَلَاfala
تَخْشَوُا۟takhshawoo
ٱلنَّاسَalnnasa
وَٱخْشَوْنِwaikhshawni
وَلَاwala
تَشْتَرُوا۟tashtaroo
بِـَٔايَـٰتِىbiayatee
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًۭا ۚqaleelan
وَمَنwaman
لَّمْlam
يَحْكُمyahkum
بِمَآbima
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
وَقَفَّيۡنَاعَلَىٰٓءَاثَٰرِهِمبِعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِۖوَءَاتَيۡنَٰهُٱلۡإِنجِيلَفِيهِهُدٗىوَنُورٞوَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَهُدٗىوَمَوۡعِظَةٗلِّلۡمُتَّقِينَ٤٦
Saheeh International

And We sent, following in their footsteps,1 Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

وَقَفَّيْنَاWaqaffayna
عَلَىٰٓAAala
ءَاثَـٰرِهِمatharihim
بِعِيسَىbiAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَmaryama
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖalttawrati
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
ٱلْإِنجِيلَalinjeela
فِيهِfeehi
هُدًۭىhudan
وَنُورٌۭwanoorun
وَمُصَدِّقًۭاwamusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَهُدًۭىwahudan
وَمَوْعِظَةًۭwamawAAithatan
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
ٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَجَعَلَٱلظُّلُمَٰتِوَٱلنُّورَۖثُمَّٱلَّذِينَكَفَرُواْبِرَبِّهِمۡيَعۡدِلُونَ١
Saheeh International

[All] praise is [due] to Allāh, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.

ٱلْحَمْدُAlhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَجَعَلَwajaAAala
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
وَٱلنُّورَ ۖwaalnnoora
ثُمَّthumma
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِرَبِّهِمْbirabbihim
يَعْدِلُونَyaAAdiloona
أَوَمَنكَانَمَيۡتٗافَأَحۡيَيۡنَٰهُوَجَعَلۡنَالَهُۥنُورٗايَمۡشِيبِهِۦفِيٱلنَّاسِكَمَنمَّثَلُهُۥفِيٱلظُّلُمَٰتِلَيۡسَبِخَارِجٖمِّنۡهَاۚكَذَٰلِكَزُيِّنَلِلۡكَٰفِرِينَمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ١٢٢
Saheeh International

And is one who was dead and We gave him life and made for him light by which to walk among the people like one who is in darkness, never to emerge therefrom? Thus it has been made pleasing to the disbelievers that which they were doing.

أَوَمَنAwaman
كَانَkana
مَيْتًۭاmaytan
فَأَحْيَيْنَـٰهُfaahyaynahu
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
لَهُۥlahu
نُورًۭاnooran
يَمْشِىyamshee
بِهِۦbihi
فِىfee
ٱلنَّاسِalnnasi
كَمَنkaman
مَّثَلُهُۥmathaluhu
فِىfee
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
لَيْسَlaysa
بِخَارِجٍۢbikharijin
مِّنْهَا ۚminha
كَذَٰلِكَkathalika
زُيِّنَzuyyina
لِلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
مَاma
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
وَمَاقَدَرُواْٱللَّهَحَقَّقَدۡرِهِۦٓإِذۡقَالُواْمَآأَنزَلَٱللَّهُعَلَىٰبَشَرٖمِّنشَيۡءٖۗقُلۡمَنۡأَنزَلَٱلۡكِتَٰبَٱلَّذِيجَآءَبِهِۦمُوسَىٰنُورٗاوَهُدٗىلِّلنَّاسِۖتَجۡعَلُونَهُۥقَرَاطِيسَتُبۡدُونَهَاوَتُخۡفُونَكَثِيرٗاۖوَعُلِّمۡتُممَّالَمۡتَعۡلَمُوٓاْأَنتُمۡوَلَآءَابَآؤُكُمۡۖقُلِٱللَّهُۖثُمَّذَرۡهُمۡفِيخَوۡضِهِمۡيَلۡعَبُونَ٩١
Saheeh International

And they did not appraise Allāh with true appraisal1 when they said, "Allāh did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you2 were taught that which you knew not - neither you nor your fathers." Say, "Allāh [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves.

وَمَاWama
قَدَرُوا۟qadaroo
ٱللَّهَAllaha
حَقَّhaqqa
قَدْرِهِۦٓqadrihi
إِذْith
قَالُوا۟qaloo
مَآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
بَشَرٍۢbasharin
مِّنmin
شَىْءٍۢ ۗshayin
قُلْqul
مَنْman
أَنزَلَanzala
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
ٱلَّذِىallathee
جَآءَjaa
بِهِۦbihi
مُوسَىٰmoosa
نُورًۭاnooran
وَهُدًۭىwahudan
لِّلنَّاسِ ۖlilnnasi
تَجْعَلُونَهُۥtajAAaloonahu
قَرَاطِيسَqarateesa
تُبْدُونَهَاtubdoonaha
وَتُخْفُونَwatukhfoona
كَثِيرًۭا ۖkatheeran
وَعُلِّمْتُمwaAAullimtum
مَّاma
لَمْlam
تَعْلَمُوٓا۟taAAlamoo
أَنتُمْantum
وَلَآwala
ءَابَآؤُكُمْ ۖabaokum
قُلِquli
ٱللَّهُ ۖAllahu
ثُمَّthumma
ذَرْهُمْtharhum
فِىfee
خَوْضِهِمْkhawdihim
يَلْعَبُونَyalAAaboona
ٱلَّذِينَيَتَّبِعُونَٱلرَّسُولَٱلنَّبِيَّٱلۡأُمِّيَّٱلَّذِييَجِدُونَهُۥمَكۡتُوبًاعِندَهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِوَٱلۡإِنجِيلِيَأۡمُرُهُمبِٱلۡمَعۡرُوفِوَيَنۡهَىٰهُمۡعَنِٱلۡمُنكَرِوَيُحِلُّلَهُمُٱلطَّيِّبَٰتِوَيُحَرِّمُعَلَيۡهِمُٱلۡخَبَٰٓئِثَوَيَضَعُعَنۡهُمۡإِصۡرَهُمۡوَٱلۡأَغۡلَٰلَٱلَّتِيكَانَتۡعَلَيۡهِمۡۚفَٱلَّذِينَءَامَنُواْبِهِۦوَعَزَّرُوهُوَنَصَرُوهُوَٱتَّبَعُواْٱلنُّورَٱلَّذِيٓأُنزِلَمَعَهُۥٓأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ١٥٧
Saheeh International

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden1 and the shackles which were upon them.2 So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَتَّبِعُونَyattabiAAoona
ٱلرَّسُولَalrrasoola
ٱلنَّبِىَّalnnabiyya
ٱلْأُمِّىَّalommiyya
ٱلَّذِىallathee
يَجِدُونَهُۥyajidoonahu
مَكْتُوبًاmaktooban
عِندَهُمْAAindahum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَٱلْإِنجِيلِwaalinjeeli
يَأْمُرُهُمyamuruhum
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
وَيَنْهَىٰهُمْwayanhahum
عَنِAAani
ٱلْمُنكَرِalmunkari
وَيُحِلُّwayuhillu
لَهُمُlahumu
ٱلطَّيِّبَـٰتِalttayyibati
وَيُحَرِّمُwayuharrimu
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْخَبَـٰٓئِثَalkhabaitha
وَيَضَعُwayadaAAu
عَنْهُمْAAanhum
إِصْرَهُمْisrahum
وَٱلْأَغْلَـٰلَwaalaghlala
ٱلَّتِىallatee
كَانَتْkanat
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
فَٱلَّذِينَfaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِهِۦbihi
وَعَزَّرُوهُwaAAazzaroohu
وَنَصَرُوهُwanasaroohu
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
ٱلنُّورَalnnoora
ٱلَّذِىٓallathee
أُنزِلَonzila
مَعَهُۥٓ ۙmaAAahu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
يُرِيدُونَأَنيُطۡفِـُٔواْنُورَٱللَّهِبِأَفۡوَٰهِهِمۡوَيَأۡبَىٱللَّهُإِلَّآأَنيُتِمَّنُورَهُۥوَلَوۡكَرِهَٱلۡكَٰفِرُونَ٣٢
Saheeh International

They want to extinguish the light of Allāh with their mouths, but Allāh refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it.

يُرِيدُونَYureedoona
أَنan
يُطْفِـُٔوا۟yutfioo
نُورَnoora
ٱللَّهِAllahi
بِأَفْوَٰهِهِمْbiafwahihim
وَيَأْبَىwayaba
ٱللَّهُAllahu
إِلَّآilla
أَنan
يُتِمَّyutimma
نُورَهُۥnoorahu
وَلَوْwalaw
كَرِهَkariha
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
هُوَٱلَّذِيجَعَلَٱلشَّمۡسَضِيَآءٗوَٱلۡقَمَرَنُورٗاوَقَدَّرَهُۥمَنَازِلَلِتَعۡلَمُواْعَدَدَٱلسِّنِينَوَٱلۡحِسَابَۚمَاخَلَقَٱللَّهُذَٰلِكَإِلَّابِٱلۡحَقِّۚيُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٥
Saheeh International

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
ٱلشَّمْسَalshshamsa
ضِيَآءًۭdiyaan
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
نُورًۭاnooran
وَقَدَّرَهُۥwaqaddarahu
مَنَازِلَmanazila
لِتَعْلَمُوا۟litaAAlamoo
عَدَدَAAadada
ٱلسِّنِينَalssineena
وَٱلْحِسَابَ ۚwaalhisaba
مَاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
ذَٰلِكَthalika
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّ ۚbialhaqqi
يُفَصِّلُyufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَبِٱلسَّيِّئَةِقَبۡلَٱلۡحَسَنَةِوَقَدۡخَلَتۡمِنقَبۡلِهِمُٱلۡمَثُلَٰتُۗوَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغۡفِرَةٖلِّلنَّاسِعَلَىٰظُلۡمِهِمۡۖوَإِنَّرَبَّكَلَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٦
Saheeh International

They impatiently urge you to bring about evil before good,1 while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَWayastaAAjiloonaka
بِٱلسَّيِّئَةِbialssayyiati
قَبْلَqabla
ٱلْحَسَنَةِalhasanati
وَقَدْwaqad
خَلَتْkhalat
مِنmin
قَبْلِهِمُqablihimu
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗalmathulatu
وَإِنَّwainna
رَبَّكَrabbaka
لَذُوlathoo
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin
لِّلنَّاسِlilnnasi
عَلَىٰAAala
ظُلْمِهِمْ ۖthulmihim
وَإِنَّwainna
رَبَّكَrabbaka
لَشَدِيدُlashadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
الٓرۚكِتَٰبٌأَنزَلۡنَٰهُإِلَيۡكَلِتُخۡرِجَٱلنَّاسَمِنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِبِإِذۡنِرَبِّهِمۡإِلَىٰصِرَٰطِٱلۡعَزِيزِٱلۡحَمِيدِ١
Saheeh International

Alif, Lām, Rā.1 [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -

الٓر ۚAliflamra
كِتَـٰبٌkitabun
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
إِلَيْكَilayka
لِتُخْرِجَlitukhrija
ٱلنَّاسَalnnasa
مِنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِمْrabbihim
إِلَىٰila
صِرَٰطِsirati
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْحَمِيدِalhameedi
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَآأَنۡأَخۡرِجۡقَوۡمَكَمِنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِوَذَكِّرۡهُمبِأَيَّىٰمِٱللَّهِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّكُلِّصَبَّارٖشَكُورٖ٥
Saheeh International

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days1 of Allāh." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أَنْan
أَخْرِجْakhrij
قَوْمَكَqawmaka
مِنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
وَذَكِّرْهُمwathakkirhum
بِأَيَّىٰمِbiayyami
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّكُلِّlikulli
صَبَّارٍۢsabbarin
شَكُورٍۢshakoorin
۞ ٱللَّهُنُورُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚمَثَلُنُورِهِۦكَمِشۡكَوٰةٖفِيهَامِصۡبَاحٌۖٱلۡمِصۡبَاحُفِيزُجَاجَةٍۖٱلزُّجَاجَةُكَأَنَّهَاكَوۡكَبٞدُرِّيّٞيُوقَدُمِنشَجَرَةٖمُّبَٰرَكَةٖزَيۡتُونَةٖلَّاشَرۡقِيَّةٖوَلَاغَرۡبِيَّةٖيَكَادُزَيۡتُهَايُضِيٓءُوَلَوۡلَمۡتَمۡسَسۡهُنَارٞۚنُّورٌعَلَىٰنُورٖۚيَهۡدِيٱللَّهُلِنُورِهِۦمَنيَشَآءُۚوَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡأَمۡثَٰلَلِلنَّاسِۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٣٥
Saheeh International

Allāh is the Light1 of the heavens and the earth. The example of His light2 is like a niche within which is a lamp;3 the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allāh guides to His light whom He wills. And Allāh presents examples for the people, and Allāh is Knowing of all things.

۞ ٱللَّهُAllahu
نُورُnooru
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
مَثَلُmathalu
نُورِهِۦnoorihi
كَمِشْكَوٰةٍۢkamishkatin
فِيهَاfeeha
مِصْبَاحٌ ۖmisbahun
ٱلْمِصْبَاحُalmisbahu
فِىfee
زُجَاجَةٍ ۖzujajatin
ٱلزُّجَاجَةُalzzujajatu
كَأَنَّهَاkaannaha
كَوْكَبٌۭkawkabun
دُرِّىٌّۭdurriyyun
يُوقَدُyooqadu
مِنmin
شَجَرَةٍۢshajaratin
مُّبَـٰرَكَةٍۢmubarakatin
زَيْتُونَةٍۢzaytoonatin
لَّاla
شَرْقِيَّةٍۢsharqiyyatin
وَلَاwala
غَرْبِيَّةٍۢgharbiyyatin
يَكَادُyakadu
زَيْتُهَاzaytuha
يُضِىٓءُyudeeo
وَلَوْwalaw
لَمْlam
تَمْسَسْهُtamsashu
نَارٌۭ ۚnarun
نُّورٌnoorun
عَلَىٰAAala
نُورٍۢ ۗnoorin
يَهْدِىyahdee
ٱللَّهُAllahu
لِنُورِهِۦlinoorihi
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَيَضْرِبُwayadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْأَمْثَـٰلَalamthala
لِلنَّاسِ ۗlilnnasi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
أَوۡكَظُلُمَٰتٖفِيبَحۡرٖلُّجِّيّٖيَغۡشَىٰهُمَوۡجٞمِّنفَوۡقِهِۦمَوۡجٞمِّنفَوۡقِهِۦسَحَابٞۚظُلُمَٰتُۢبَعۡضُهَافَوۡقَبَعۡضٍإِذَآأَخۡرَجَيَدَهُۥلَمۡيَكَدۡيَرَىٰهَاۗوَمَنلَّمۡيَجۡعَلِٱللَّهُلَهُۥنُورٗافَمَالَهُۥمِننُّورٍ٤٠
Saheeh International

Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allāh has not granted light - for him there is no light.

أَوْAw
كَظُلُمَـٰتٍۢkathulumatin
فِىfee
بَحْرٍۢbahrin
لُّجِّىٍّۢlujjiyyin
يَغْشَىٰهُyaghshahu
مَوْجٌۭmawjun
مِّنmin
فَوْقِهِۦfawqihi
مَوْجٌۭmawjun
مِّنmin
فَوْقِهِۦfawqihi
سَحَابٌۭ ۚsahabun
ظُلُمَـٰتٌۢthulumatun
بَعْضُهَاbaAAduha
فَوْقَfawqa
بَعْضٍbaAAdin
إِذَآitha
أَخْرَجَakhraja
يَدَهُۥyadahu
لَمْlam
يَكَدْyakad
يَرَىٰهَا ۗyaraha
وَمَنwaman
لَّمْlam
يَجْعَلِyajAAali
ٱللَّهُAllahu
لَهُۥlahu
نُورًۭاnooran
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنmin
نُّورٍnoorin
هُوَٱلَّذِييُصَلِّيعَلَيۡكُمۡوَمَلَٰٓئِكَتُهُۥلِيُخۡرِجَكُممِّنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِۚوَكَانَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَرَحِيمٗا٤٣
Saheeh International

It is He who confers blessing upon you,1 and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
يُصَلِّىyusallee
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥwamalaikatuhu
لِيُخْرِجَكُمliyukhrijakum
مِّنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِ ۚalnnoori
وَكَانَwakana
بِٱلْمُؤْمِنِينَbialmumineena
رَحِيمًۭاraheeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَشَٰهِدٗاوَمُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا٤٥
Saheeh International

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِنَّآinna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
شَـٰهِدًۭاshahidan
وَمُبَشِّرًۭاwamubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
وَدَاعِيًاإِلَىٱللَّهِبِإِذۡنِهِۦوَسِرَاجٗامُّنِيرٗا٤٦
Saheeh International

And one who invites to Allāh, by His permission, and an illuminating lamp.

وَدَاعِيًاWadaAAiyan
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
بِإِذْنِهِۦbiithnihi
وَسِرَاجًۭاwasirajan
مُّنِيرًۭاmuneeran
وَأَشۡرَقَتِٱلۡأَرۡضُبِنُورِرَبِّهَاوَوُضِعَٱلۡكِتَٰبُوَجِاْيٓءَبِٱلنَّبِيِّـۧنَوَٱلشُّهَدَآءِوَقُضِيَبَيۡنَهُمبِٱلۡحَقِّوَهُمۡلَايُظۡلَمُونَ٦٩
Saheeh International

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

وَأَشْرَقَتِWaashraqati
ٱلْأَرْضُalardu
بِنُورِbinoori
رَبِّهَاrabbiha
وَوُضِعَwawudiAAa
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
وَجِا۟ىٓءَwajeea
بِٱلنَّبِيِّـۧنَbialnnabiyyeena
وَٱلشُّهَدَآءِwaalshshuhadai
وَقُضِىَwaqudiya
بَيْنَهُمbaynahum
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَهُمْwahum
لَاla
يُظْلَمُونَyuthlamoona
وَكَذَٰلِكَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَرُوحٗامِّنۡأَمۡرِنَاۚمَاكُنتَتَدۡرِيمَاٱلۡكِتَٰبُوَلَاٱلۡإِيمَٰنُوَلَٰكِنجَعَلۡنَٰهُنُورٗانَّهۡدِيبِهِۦمَننَّشَآءُمِنۡعِبَادِنَاۚوَإِنَّكَلَتَهۡدِيٓإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٥٢
Saheeh International

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Qur’ān]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muḥammad], you guide to a straight path -

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
رُوحًۭاroohan
مِّنْmin
أَمْرِنَا ۚamrina
مَاma
كُنتَkunta
تَدْرِىtadree
مَاma
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
وَلَاwala
ٱلْإِيمَـٰنُaleemanu
وَلَـٰكِنwalakin
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
نُورًۭاnooran
نَّهْدِىnahdee
بِهِۦbihi
مَنman
نَّشَآءُnashao
مِنْmin
عِبَادِنَا ۚAAibadina
وَإِنَّكَwainnaka
لَتَهْدِىٓlatahdee
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
يَوۡمَتَرَىٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِيَسۡعَىٰنُورُهُمبَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَبِأَيۡمَٰنِهِمۖبُشۡرَىٰكُمُٱلۡيَوۡمَجَنَّٰتٞتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١٢
Saheeh International

On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.

يَوْمَYawma
تَرَىtara
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
يَسْعَىٰyasAAa
نُورُهُمnooruhum
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَبِأَيْمَـٰنِهِمwabiaymanihim
بُشْرَىٰكُمُbushrakumu
ٱلْيَوْمَalyawma
جَنَّـٰتٌۭjannatun
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
يَوۡمَيَقُولُٱلۡمُنَٰفِقُونَوَٱلۡمُنَٰفِقَٰتُلِلَّذِينَءَامَنُواْٱنظُرُونَانَقۡتَبِسۡمِننُّورِكُمۡقِيلَٱرۡجِعُواْوَرَآءَكُمۡفَٱلۡتَمِسُواْنُورٗاۖفَضُرِبَبَيۡنَهُمبِسُورٖلَّهُۥبَابُۢبَاطِنُهُۥفِيهِٱلرَّحۡمَةُوَظَٰهِرُهُۥمِنقِبَلِهِٱلۡعَذَابُ١٣
Saheeh International

On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you1 and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment.

يَوْمَYawma
يَقُولُyaqoolu
ٱلْمُنَـٰفِقُونَalmunafiqoona
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُwaalmunafiqatu
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱنظُرُونَاonthuroona
نَقْتَبِسْnaqtabis
مِنmin
نُّورِكُمْnoorikum
قِيلَqeela
ٱرْجِعُوا۟irjiAAoo
وَرَآءَكُمْwaraakum
فَٱلْتَمِسُوا۟failtamisoo
نُورًۭاnooran
فَضُرِبَfaduriba
بَيْنَهُمbaynahum
بِسُورٍۢbisoorin
لَّهُۥlahu
بَابٌۢbabun
بَاطِنُهُۥbatinuhu
فِيهِfeehi
ٱلرَّحْمَةُalrrahmatu
وَظَـٰهِرُهُۥwathahiruhu
مِنmin
قِبَلِهِqibalihi
ٱلْعَذَابُalAAathabu
وَٱلَّذِينَءَامَنُواْبِٱللَّهِوَرُسُلِهِۦٓأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلصِّدِّيقُونَۖوَٱلشُّهَدَآءُعِندَرَبِّهِمۡلَهُمۡأَجۡرُهُمۡوَنُورُهُمۡۖوَٱلَّذِينَكَفَرُواْوَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَآأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلۡجَحِيمِ١٩
Saheeh International

And those who have believed in Allāh and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light.1 But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرُسُلِهِۦٓwarusulihi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖalssiddeeqoona
وَٱلشُّهَدَآءُwaalshshuhadao
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
لَهُمْlahum
أَجْرُهُمْajruhum
وَنُورُهُمْ ۖwanooruhum
وَٱلَّذِينَwaallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَكَذَّبُوا۟wakaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱتَّقُواْٱللَّهَوَءَامِنُواْبِرَسُولِهِۦيُؤۡتِكُمۡكِفۡلَيۡنِمِنرَّحۡمَتِهِۦوَيَجۡعَللَّكُمۡنُورٗاتَمۡشُونَبِهِۦوَيَغۡفِرۡلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٢٨
Saheeh International

O you who have believed, fear Allāh and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَءَامِنُوا۟waaminoo
بِرَسُولِهِۦbirasoolihi
يُؤْتِكُمْyutikum
كِفْلَيْنِkiflayni
مِنmin
رَّحْمَتِهِۦrahmatihi
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
نُورًۭاnooran
تَمْشُونَtamshoona
بِهِۦbihi
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْ ۚlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
هُوَٱلَّذِييُنَزِّلُعَلَىٰعَبۡدِهِۦٓءَايَٰتِۭبَيِّنَٰتٖلِّيُخۡرِجَكُممِّنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِۚوَإِنَّٱللَّهَبِكُمۡلَرَءُوفٞرَّحِيمٞ٩
Saheeh International

It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allāh is to you Kind and Merciful.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
يُنَزِّلُyunazzilu
عَلَىٰAAala
عَبْدِهِۦٓAAabdihi
ءَايَـٰتٍۭayatin
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinatin
لِّيُخْرِجَكُمliyukhrijakum
مِّنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِ ۚalnnoori
وَإِنَّwainna
ٱللَّهَAllaha
بِكُمْbikum
لَرَءُوفٌۭlaraoofun
رَّحِيمٌۭraheemun
فَـَٔامِنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَٱلنُّورِٱلَّذِيٓأَنزَلۡنَاۚوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٞ٨
Saheeh International

So believe in Allāh and His Messenger and the light [i.e., the Qur’ān] which We have sent down. And Allāh is Aware of what you do.

فَـَٔامِنُوا۟Faaminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَٱلنُّورِwaalnnoori
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلْنَا ۚanzalna
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرٌۭkhabeerun
رَّسُولٗايَتۡلُواْعَلَيۡكُمۡءَايَٰتِٱللَّهِمُبَيِّنَٰتٖلِّيُخۡرِجَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِۚوَمَنيُؤۡمِنۢبِٱللَّهِوَيَعۡمَلۡصَٰلِحٗايُدۡخِلۡهُجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَآأَبَدٗاۖقَدۡأَحۡسَنَٱللَّهُلَهُۥرِزۡقًا١١
Saheeh International

[He sent] a Messenger [i.e., Muḥammad (ﷺ)] reciting to you the distinct verses of Allāh that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allāh will have perfected for him a provision.

رَّسُولًۭاRasoolan
يَتْلُوا۟yatloo
عَلَيْكُمْAAalaykum
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
مُبَيِّنَـٰتٍۢmubayyinatin
لِّيُخْرِجَliyukhrija
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِ ۚalnnoori
وَمَنwaman
يُؤْمِنۢyumin
بِٱللَّهِbiAllahi
وَيَعْمَلْwayaAAmal
صَـٰلِحًۭاsalihan
يُدْخِلْهُyudkhilhu
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَآfeeha
أَبَدًۭا ۖabadan
قَدْqad
أَحْسَنَahsana
ٱللَّهُAllahu
لَهُۥlahu
رِزْقًاrizqan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْتُوبُوٓاْإِلَىٱللَّهِتَوۡبَةٗنَّصُوحًاعَسَىٰرَبُّكُمۡأَنيُكَفِّرَعَنكُمۡسَيِّـَٔاتِكُمۡوَيُدۡخِلَكُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُيَوۡمَلَايُخۡزِيٱللَّهُٱلنَّبِيَّوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥۖنُورُهُمۡيَسۡعَىٰبَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَبِأَيۡمَٰنِهِمۡيَقُولُونَرَبَّنَآأَتۡمِمۡلَنَانُورَنَاوَٱغۡفِرۡلَنَآۖإِنَّكَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٨
Saheeh International

O you who have believed, repent to Allāh with sincere repentance. Perhaps1 your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allāh will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
تَوْبَةًۭtawbatan
نَّصُوحًاnasoohan
عَسَىٰAAasa
رَبُّكُمْrabbukum
أَنan
يُكَفِّرَyukaffira
عَنكُمْAAankum
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiatikum
وَيُدْخِلَكُمْwayudkhilakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
يَوْمَyawma
لَاla
يُخْزِىyukhzee
ٱللَّهُAllahu
ٱلنَّبِىَّalnnabiyya
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥ ۖmaAAahu
نُورُهُمْnooruhum
يَسْعَىٰyasAAa
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَبِأَيْمَـٰنِهِمْwabiaymanihim
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَآrabbana
أَتْمِمْatmim
لَنَاlana
نُورَنَاnoorana
وَٱغْفِرْwaighfir
لَنَآ ۖlana
إِنَّكَinnaka
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
أَلَمۡتَرَوۡاْكَيۡفَخَلَقَٱللَّهُسَبۡعَسَمَٰوَٰتٖطِبَاقٗا١٥
Saheeh International

Do you not consider how Allāh has created seven heavens in layers1

أَلَمْAlam
تَرَوْا۟taraw
كَيْفَkayfa
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَٰتٍۢsamawatin
طِبَاقًۭاtibaqan
وَجَعَلَٱلۡقَمَرَفِيهِنَّنُورٗاوَجَعَلَٱلشَّمۡسَسِرَاجٗا١٦
Saheeh International

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?

وَجَعَلَWajaAAala
ٱلْقَمَرَalqamara
فِيهِنَّfeehinna
نُورًۭاnooran
وَجَعَلَwajaAAala
ٱلشَّمْسَalshshamsa
سِرَاجًۭاsirajan