Banu An-Nadir

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

لَأَنتُمۡأَشَدُّرَهۡبَةٗفِيصُدُورِهِممِّنَٱللَّهِۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡقَوۡمٞلَّايَفۡقَهُونَ١٣
Saheeh International

You [believers] are more fearful within their breasts than Allāh. That is because they are a people who do not understand.

لَأَنتُمْLaantum
أَشَدُّashaddu
رَهْبَةًۭrahbatan
فِىfee
صُدُورِهِمsudoorihim
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَوْمٌۭqawmun
لَّاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
هُوَٱلَّذِيٓأَخۡرَجَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِمِندِيَٰرِهِمۡلِأَوَّلِٱلۡحَشۡرِۚمَاظَنَنتُمۡأَنيَخۡرُجُواْۖوَظَنُّوٓاْأَنَّهُممَّانِعَتُهُمۡحُصُونُهُممِّنَٱللَّهِفَأَتَىٰهُمُٱللَّهُمِنۡحَيۡثُلَمۡيَحۡتَسِبُواْۖوَقَذَفَفِيقُلُوبِهِمُٱلرُّعۡبَۚيُخۡرِبُونَبُيُوتَهُمبِأَيۡدِيهِمۡوَأَيۡدِيٱلۡمُؤۡمِنِينَفَٱعۡتَبِرُواْيَٰٓأُوْلِيٱلۡأَبۡصَٰرِ٢
Saheeh International

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allāh; but [the decree of] Allāh came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَخْرَجَakhraja
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مِنmin
دِيَـٰرِهِمْdiyarihim
لِأَوَّلِliawwali
ٱلْحَشْرِ ۚalhashri
مَاma
ظَنَنتُمْthanantum
أَنan
يَخْرُجُوا۟ ۖyakhrujoo
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنَّهُمannahum
مَّانِعَتُهُمْmaniAAatuhum
حُصُونُهُمhusoonuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
فَأَتَىٰهُمُfaatahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنْmin
حَيْثُhaythu
لَمْlam
يَحْتَسِبُوا۟ ۖyahtasiboo
وَقَذَفَwaqathafa
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلرُّعْبَ ۚalrruAAba
يُخْرِبُونَyukhriboona
بُيُوتَهُمbuyootahum
بِأَيْدِيهِمْbiaydeehim
وَأَيْدِىwaaydee
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
فَٱعْتَبِرُوا۟faiAAtabiroo
يَـٰٓأُو۟لِىyaolee
ٱلْأَبْصَـٰرِalabsari
وَلَوۡلَآأَنكَتَبَٱللَّهُعَلَيۡهِمُٱلۡجَلَآءَلَعَذَّبَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابُٱلنَّارِ٣
Saheeh International

And if not that Allāh had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.

وَلَوْلَآWalawla
أَنan
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْجَلَآءَaljalaa
لَعَذَّبَهُمْlaAAaththabahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابُAAathabu
ٱلنَّارِalnnari
ذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡشَآقُّواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥۖوَمَنيُشَآقِّٱللَّهَفَإِنَّٱللَّهَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٤
Saheeh International

That is because they opposed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh - then indeed, Allāh is severe in penalty.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
شَآقُّوا۟shaqqoo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥ ۖwarasoolahu
وَمَنwaman
يُشَآقِّyushaqqi
ٱللَّهَAllaha
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
شَدِيدُshadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
مَاقَطَعۡتُممِّنلِّينَةٍأَوۡتَرَكۡتُمُوهَاقَآئِمَةًعَلَىٰٓأُصُولِهَافَبِإِذۡنِٱللَّهِوَلِيُخۡزِيَٱلۡفَٰسِقِينَ٥
Saheeh International

Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allāh and so He would disgrace the defiantly disobedient.

مَاMa
قَطَعْتُمqataAAtum
مِّنmin
لِّينَةٍleenatin
أَوْaw
تَرَكْتُمُوهَاtaraktumooha
قَآئِمَةًqaimatan
عَلَىٰٓAAala
أُصُولِهَاosooliha
فَبِإِذْنِfabiithni
ٱللَّهِAllahi
وَلِيُخْزِىَwaliyukhziya
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
وَمَآأَفَآءَٱللَّهُعَلَىٰرَسُولِهِۦمِنۡهُمۡفَمَآأَوۡجَفۡتُمۡعَلَيۡهِمِنۡخَيۡلٖوَلَارِكَابٖوَلَٰكِنَّٱللَّهَيُسَلِّطُرُسُلَهُۥعَلَىٰمَنيَشَآءُۚوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٦
Saheeh International

And what Allāh restored [of property] to His Messenger from them - you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels,1 but Allāh gives His messengers power over whom He wills, and Allāh is over all things competent.

وَمَآWama
أَفَآءَafaa
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦrasoolihi
مِنْهُمْminhum
فَمَآfama
أَوْجَفْتُمْawjaftum
عَلَيْهِAAalayhi
مِنْmin
خَيْلٍۢkhaylin
وَلَاwala
رِكَابٍۢrikabin
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱللَّهَAllaha
يُسَلِّطُyusallitu
رُسُلَهُۥrusulahu
عَلَىٰAAala
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
وَٱلَّذِينَتَبَوَّءُوٱلدَّارَوَٱلۡإِيمَٰنَمِنقَبۡلِهِمۡيُحِبُّونَمَنۡهَاجَرَإِلَيۡهِمۡوَلَايَجِدُونَفِيصُدُورِهِمۡحَاجَةٗمِّمَّآأُوتُواْوَيُؤۡثِرُونَعَلَىٰٓأَنفُسِهِمۡوَلَوۡكَانَبِهِمۡخَصَاصَةٞۚوَمَنيُوقَشُحَّنَفۡسِهِۦفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٩
Saheeh International

And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madīnah] and [adopted] the faith before them.1 They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
تَبَوَّءُوtabawwaoo
ٱلدَّارَalddara
وَٱلْإِيمَـٰنَwaaleemana
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
يُحِبُّونَyuhibboona
مَنْman
هَاجَرَhajara
إِلَيْهِمْilayhim
وَلَاwala
يَجِدُونَyajidoona
فِىfee
صُدُورِهِمْsudoorihim
حَاجَةًۭhajatan
مِّمَّآmimma
أُوتُوا۟ootoo
وَيُؤْثِرُونَwayuthiroona
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِهِمْanfusihim
وَلَوْwalaw
كَانَkana
بِهِمْbihim
خَصَاصَةٌۭ ۚkhasasatun
وَمَنwaman
يُوقَyooqa
شُحَّshuhha
نَفْسِهِۦnafsihi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona