Land

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

لِلۡفُقَرَآءِٱلَّذِينَأُحۡصِرُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِلَايَسۡتَطِيعُونَضَرۡبٗافِيٱلۡأَرۡضِيَحۡسَبُهُمُٱلۡجَاهِلُأَغۡنِيَآءَمِنَٱلتَّعَفُّفِتَعۡرِفُهُمبِسِيمَٰهُمۡلَايَسۡـَٔلُونَٱلنَّاسَإِلۡحَافٗاۗوَمَاتُنفِقُواْمِنۡخَيۡرٖفَإِنَّٱللَّهَبِهِۦعَلِيمٌ٢٧٣
Saheeh International

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allāh, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good - indeed, Allāh is Knowing of it.

لِلْفُقَرَآءِLilfuqarai
ٱلَّذِينَallatheena
أُحْصِرُوا۟ohsiroo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
لَاla
يَسْتَطِيعُونَyastateeAAoona
ضَرْبًۭاdarban
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَحْسَبُهُمُyahsabuhumu
ٱلْجَاهِلُaljahilu
أَغْنِيَآءَaghniyaa
مِنَmina
ٱلتَّعَفُّفِalttaAAaffufi
تَعْرِفُهُمtaAArifuhum
بِسِيمَـٰهُمْbiseemahum
لَاla
يَسْـَٔلُونَyasaloona
ٱلنَّاسَalnnasa
إِلْحَافًۭا ۗilhafan
وَمَاwama
تُنفِقُوا۟tunfiqoo
مِنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
بِهِۦbihi
عَلِيمٌAAaleemun
وَإِذَاضَرَبۡتُمۡفِيٱلۡأَرۡضِفَلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٌأَنتَقۡصُرُواْمِنَٱلصَّلَوٰةِإِنۡخِفۡتُمۡأَنيَفۡتِنَكُمُٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْۚإِنَّٱلۡكَٰفِرِينَكَانُواْلَكُمۡعَدُوّٗامُّبِينٗا١٠١
Saheeh International

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer,1 [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you.2 Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.

وَإِذَاWaitha
ضَرَبْتُمْdarabtum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَلَيْسَfalaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌjunahun
أَنan
تَقْصُرُوا۟taqsuroo
مِنَmina
ٱلصَّلَوٰةِalssalati
إِنْin
خِفْتُمْkhiftum
أَنan
يَفْتِنَكُمُyaftinakumu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟ ۚkafaroo
إِنَّinna
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
كَانُوا۟kanoo
لَكُمْlakum
عَدُوًّۭاAAaduwwan
مُّبِينًۭاmubeenan
قَالَفَإِنَّهَامُحَرَّمَةٌعَلَيۡهِمۡۛأَرۡبَعِينَسَنَةٗۛيَتِيهُونَفِيٱلۡأَرۡضِۚفَلَاتَأۡسَعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٢٦
Saheeh International

[Allāh] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."

قَالَQala
فَإِنَّهَاfainnaha
مُحَرَّمَةٌmuharramatun
عَلَيْهِمْ ۛAAalayhim
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭ ۛsanatan
يَتِيهُونَyateehoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
فَلَاfala
تَأْسَtasa
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
قَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِفِرۡعَوۡنَإِنَّهَٰذَالَسَٰحِرٌعَلِيمٞ١٠٩
Saheeh International

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

قَالَQala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِqawmi
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسَـٰحِرٌlasahirun
عَلِيمٌۭAAaleemun
يُرِيدُأَنيُخۡرِجَكُممِّنۡأَرۡضِكُمۡۖفَمَاذَاتَأۡمُرُونَ١١٠
Saheeh International

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

يُرِيدُYureedu
أَنan
يُخْرِجَكُمyukhrijakum
مِّنْmin
أَرْضِكُمْ ۖardikum
فَمَاذَاfamatha
تَأْمُرُونَtamuroona
قَالُوٓاْأُوذِينَامِنقَبۡلِأَنتَأۡتِيَنَاوَمِنۢبَعۡدِمَاجِئۡتَنَاۚقَالَعَسَىٰرَبُّكُمۡأَنيُهۡلِكَعَدُوَّكُمۡوَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرَكَيۡفَتَعۡمَلُونَ١٢٩
Saheeh International

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."

قَالُوٓا۟Qaloo
أُوذِينَاootheena
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَأْتِيَنَاtatiyana
وَمِنۢwamin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جِئْتَنَا ۚjitana
قَالَqala
عَسَىٰAAasa
رَبُّكُمْrabbukum
أَنan
يُهْلِكَyuhlika
عَدُوَّكُمْAAaduwwakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْwayastakhlifakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرَfayanthura
كَيْفَkayfa
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
وَٱذۡكُرُوٓاْإِذۡجَعَلَكُمۡخُلَفَآءَمِنۢبَعۡدِعَادٖوَبَوَّأَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِتَتَّخِذُونَمِنسُهُولِهَاقُصُورٗاوَتَنۡحِتُونَٱلۡجِبَالَبُيُوتٗاۖفَٱذۡكُرُوٓاْءَالَآءَٱللَّهِوَلَاتَعۡثَوۡاْفِيٱلۡأَرۡضِمُفۡسِدِينَ٧٤
Saheeh International

And remember when He made you successors after the ʿAad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allāh and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

وَٱذْكُرُوٓا۟Waothkuroo
إِذْith
جَعَلَكُمْjaAAalakum
خُلَفَآءَkhulafaa
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عَادٍۢAAadin
وَبَوَّأَكُمْwabawwaakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
تَتَّخِذُونَtattakhithoona
مِنmin
سُهُولِهَاsuhooliha
قُصُورًۭاqusooran
وَتَنْحِتُونَwatanhitoona
ٱلْجِبَالَaljibala
بُيُوتًۭا ۖbuyootan
فَٱذْكُرُوٓا۟faothkuroo
ءَالَآءَalaa
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
تَعْثَوْا۟taAAthaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُفْسِدِينَmufsideena
وَإِلَىٰمَدۡيَنَأَخَاهُمۡشُعَيۡبٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖقَدۡجَآءَتۡكُمبَيِّنَةٞمِّنرَّبِّكُمۡۖفَأَوۡفُواْٱلۡكَيۡلَوَٱلۡمِيزَانَوَلَاتَبۡخَسُواْٱلنَّاسَأَشۡيَآءَهُمۡوَلَاتُفۡسِدُواْفِيٱلۡأَرۡضِبَعۡدَإِصۡلَٰحِهَاۚذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٨٥
Saheeh International

And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.

وَإِلَىٰWaila
مَدْيَنَmadyana
أَخَاهُمْakhahum
شُعَيْبًۭا ۗshuAAayban
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
قَدْqad
جَآءَتْكُمjaatkum
بَيِّنَةٌۭbayyinatun
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۖrabbikum
فَأَوْفُوا۟faawfoo
ٱلْكَيْلَalkayla
وَٱلْمِيزَانَwaalmeezana
وَلَاwala
تَبْخَسُوا۟tabkhasoo
ٱلنَّاسَalnnasa
أَشْيَآءَهُمْashyaahum
وَلَاwala
تُفْسِدُوا۟tufsidoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بَعْدَbaAAda
إِصْلَـٰحِهَا ۚislahiha
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
وَٱذۡكُرُوٓاْإِذۡأَنتُمۡقَلِيلٞمُّسۡتَضۡعَفُونَفِيٱلۡأَرۡضِتَخَافُونَأَنيَتَخَطَّفَكُمُٱلنَّاسُفَـَٔاوَىٰكُمۡوَأَيَّدَكُمبِنَصۡرِهِۦوَرَزَقَكُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٢٦
Saheeh International

And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful.

وَٱذْكُرُوٓا۟Waothkuroo
إِذْith
أَنتُمْantum
قَلِيلٌۭqaleelun
مُّسْتَضْعَفُونَmustadAAafoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
تَخَافُونَtakhafoona
أَنan
يَتَخَطَّفَكُمُyatakhattafakumu
ٱلنَّاسُalnnasu
فَـَٔاوَىٰكُمْfaawakum
وَأَيَّدَكُمwaayyadakum
بِنَصْرِهِۦbinasrihi
وَرَزَقَكُمwarazaqakum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِalttayyibati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
مَاكَانَلِنَبِيٍّأَنيَكُونَلَهُۥٓأَسۡرَىٰحَتَّىٰيُثۡخِنَفِيٱلۡأَرۡضِۚتُرِيدُونَعَرَضَٱلدُّنۡيَاوَٱللَّهُيُرِيدُٱلۡأٓخِرَةَۗوَٱللَّهُعَزِيزٌحَكِيمٞ٦٧
Saheeh International

It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allāh's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world,1 but Allāh desires [for you] the Hereafter. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

مَاMa
كَانَkana
لِنَبِىٍّlinabiyyin
أَنan
يَكُونَyakoona
لَهُۥٓlahu
أَسْرَىٰasra
حَتَّىٰhatta
يُثْخِنَyuthkhina
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
تُرِيدُونَtureedoona
عَرَضَAAarada
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱللَّهُwaAllahu
يُرِيدُyureedu
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗalakhirata
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَٱلَّذِينَكَفَرُواْبَعۡضُهُمۡأَوۡلِيَآءُبَعۡضٍۚإِلَّاتَفۡعَلُوهُتَكُنفِتۡنَةٞفِيٱلۡأَرۡضِوَفَسَادٞكَبِيرٞ٧٣
Saheeh International

And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بَعْضُهُمْbaAAduhum
أَوْلِيَآءُawliyao
بَعْضٍ ۚbaAAdin
إِلَّاilla
تَفْعَلُوهُtafAAaloohu
تَكُنtakun
فِتْنَةٌۭfitnatun
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَفَسَادٌۭwafasadun
كَبِيرٌۭkabeerun
بَرَآءَةٞمِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦٓإِلَىٱلَّذِينَعَٰهَدتُّممِّنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١
Saheeh International

[This is a declaration of] disassociation, from Allāh and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.1

بَرَآءَةٌۭBaraatun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦٓwarasoolihi
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
عَـٰهَدتُّمAAahadtum
مِّنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
فَسِيحُواْفِيٱلۡأَرۡضِأَرۡبَعَةَأَشۡهُرٖوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّكُمۡغَيۡرُمُعۡجِزِيٱللَّهِوَأَنَّٱللَّهَمُخۡزِيٱلۡكَٰفِرِينَ٢
Saheeh International

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrace the disbelievers.

فَسِيحُوا۟Faseehoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
أَرْبَعَةَarbaAAata
أَشْهُرٍۢashhurin
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّكُمْannakum
غَيْرُghayru
مُعْجِزِىmuAAjizee
ٱللَّهِ ۙAllahi
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
مُخْزِىmukhzee
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
قَالُوٓاْأَجِئۡتَنَالِتَلۡفِتَنَاعَمَّاوَجَدۡنَاعَلَيۡهِءَابَآءَنَاوَتَكُونَلَكُمَاٱلۡكِبۡرِيَآءُفِيٱلۡأَرۡضِوَمَانَحۡنُلَكُمَابِمُؤۡمِنِينَ٧٨
Saheeh International

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَجِئْتَنَاajitana
لِتَلْفِتَنَاlitalfitana
عَمَّاAAamma
وَجَدْنَاwajadna
عَلَيْهِAAalayhi
ءَابَآءَنَاabaana
وَتَكُونَwatakoona
لَكُمَاlakuma
ٱلْكِبْرِيَآءُalkibriyao
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
لَكُمَاlakuma
بِمُؤْمِنِينَbimumineena
فَمَآءَامَنَلِمُوسَىٰٓإِلَّاذُرِّيَّةٞمِّنقَوۡمِهِۦعَلَىٰخَوۡفٖمِّنفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِمۡأَنيَفۡتِنَهُمۡۚوَإِنَّفِرۡعَوۡنَلَعَالٖفِيٱلۡأَرۡضِوَإِنَّهُۥلَمِنَٱلۡمُسۡرِفِينَ٨٣
Saheeh International

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.

فَمَآFama
ءَامَنَamana
لِمُوسَىٰٓlimoosa
إِلَّاilla
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
مِّنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
عَلَىٰAAala
خَوْفٍۢkhawfin
مِّنmin
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِمْwamalaihim
أَنan
يَفْتِنَهُمْ ۚyaftinahum
وَإِنَّwainna
فِرْعَوْنَfirAAawna
لَعَالٍۢlaAAalin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِنَّهُۥwainnahu
لَمِنَlamina
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
12:109
Open Ayah
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنقَبۡلِكَإِلَّارِجَالٗانُّوحِيٓإِلَيۡهِممِّنۡأَهۡلِٱلۡقُرَىٰٓۗأَفَلَمۡيَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرُواْكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۗوَلَدَارُٱلۡأٓخِرَةِخَيۡرٞلِّلَّذِينَٱتَّقَوۡاْۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ١٠٩
Saheeh International

And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from among the people of cities. So have they1 not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? And the home of the Hereafter is best for those who fear Allāh; then will you not reason?

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
قَبْلِكَqablika
إِلَّاilla
رِجَالًۭاrijalan
نُّوحِىٓnoohee
إِلَيْهِمilayhim
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْقُرَىٰٓ ۗalqura
أَفَلَمْafalam
يَسِيرُوا۟yaseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرُوا۟fayanthuroo
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۗqablihim
وَلَدَارُwaladaru
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
خَيْرٌۭkhayrun
لِّلَّذِينَlillatheena
ٱتَّقَوْا۟ ۗittaqaw
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَقَالَٱلَّذِيٱشۡتَرَىٰهُمِنمِّصۡرَلِٱمۡرَأَتِهِۦٓأَكۡرِمِيمَثۡوَىٰهُعَسَىٰٓأَنيَنفَعَنَآأَوۡنَتَّخِذَهُۥوَلَدٗاۚوَكَذَٰلِكَمَكَّنَّالِيُوسُفَفِيٱلۡأَرۡضِوَلِنُعَلِّمَهُۥمِنتَأۡوِيلِٱلۡأَحَادِيثِۚوَٱللَّهُغَالِبٌعَلَىٰٓأَمۡرِهِۦوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٢١
Saheeh International

And the one from Egypt1 who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allāh is predominant over His affair, but most of the people do not know.

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِىallathee
ٱشْتَرَىٰهُishtarahu
مِنmin
مِّصْرَmisra
لِٱمْرَأَتِهِۦٓliimraatihi
أَكْرِمِىakrimee
مَثْوَىٰهُmathwahu
عَسَىٰٓAAasa
أَنan
يَنفَعَنَآyanfaAAana
أَوْaw
نَتَّخِذَهُۥnattakhithahu
وَلَدًۭا ۚwaladan
وَكَذَٰلِكَwakathalika
مَكَّنَّاmakkanna
لِيُوسُفَliyoosufa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلِنُعَلِّمَهُۥwalinuAAallimahu
مِنmin
تَأْوِيلِtaweeli
ٱلْأَحَادِيثِ ۚalahadeethi
وَٱللَّهُwaAllahu
غَالِبٌghalibun
عَلَىٰٓAAala
أَمْرِهِۦamrihi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَكَذَٰلِكَمَكَّنَّالِيُوسُفَفِيٱلۡأَرۡضِيَتَبَوَّأُمِنۡهَاحَيۡثُيَشَآءُۚنُصِيبُبِرَحۡمَتِنَامَننَّشَآءُۖوَلَانُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٦
Saheeh International

And thus We established Joseph in the land to settle therein wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will, and We do not allow to be lost the reward of those who do good.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
مَكَّنَّاmakanna
لِيُوسُفَliyoosufa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَتَبَوَّأُyatabawwao
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
يَشَآءُ ۚyashao
نُصِيبُnuseebu
بِرَحْمَتِنَاbirahmatina
مَنman
نَّشَآءُ ۖnashao
وَلَاwala
نُضِيعُnudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
أَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّانَأۡتِيٱلۡأَرۡضَنَنقُصُهَامِنۡأَطۡرَافِهَاۚوَٱللَّهُيَحۡكُمُلَامُعَقِّبَلِحُكۡمِهِۦۚوَهُوَسَرِيعُٱلۡحِسَابِ٤١
Saheeh International

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders?1 And Allāh decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account.

أَوَلَمْAwalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّاanna
نَأْتِىnatee
ٱلْأَرْضَalarda
نَنقُصُهَاnanqusuha
مِنْmin
أَطْرَافِهَا ۚatrafiha
وَٱللَّهُwaAllahu
يَحْكُمُyahkumu
لَاla
مُعَقِّبَmuAAaqqiba
لِحُكْمِهِۦ ۚlihukmihi
وَهُوَwahuwa
سَرِيعُsareeAAu
ٱلْحِسَابِalhisabi
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلِرُسُلِهِمۡلَنُخۡرِجَنَّكُممِّنۡأَرۡضِنَآأَوۡلَتَعُودُنَّفِيمِلَّتِنَاۖفَأَوۡحَىٰٓإِلَيۡهِمۡرَبُّهُمۡلَنُهۡلِكَنَّٱلظَّٰلِمِينَ١٣
Saheeh International

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لِرُسُلِهِمْlirusulihim
لَنُخْرِجَنَّكُمlanukhrijannakum
مِّنْmin
أَرْضِنَآardina
أَوْaw
لَتَعُودُنَّlataAAoodunna
فِىfee
مِلَّتِنَا ۖmillatina
فَأَوْحَىٰٓfaawha
إِلَيْهِمْilayhim
رَبُّهُمْrabbuhum
لَنُهْلِكَنَّlanuhlikanna
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُٱلۡأَرۡضَمِنۢبَعۡدِهِمۡۚذَٰلِكَلِمَنۡخَافَمَقَامِيوَخَافَوَعِيدِ١٤
Saheeh International

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position1 and fears My threat."

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُWalanuskinannakumu
ٱلْأَرْضَalarda
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۚbaAAdihim
ذَٰلِكَthalika
لِمَنْliman
خَافَkhafa
مَقَامِىmaqamee
وَخَافَwakhafa
وَعِيدِwaAAeedi
17:104
Open Ayah
وَقُلۡنَامِنۢبَعۡدِهِۦلِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱسۡكُنُواْٱلۡأَرۡضَفَإِذَاجَآءَوَعۡدُٱلۡأٓخِرَةِجِئۡنَابِكُمۡلَفِيفٗا١٠٤
Saheeh International

And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."

وَقُلْنَاWaqulna
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
لِبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱسْكُنُوا۟oskunoo
ٱلْأَرْضَalarda
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
وَعْدُwaAAdu
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
جِئْنَاjina
بِكُمْbikum
لَفِيفًۭاlafeefan
وَإِنَّالَجَٰعِلُونَمَاعَلَيۡهَاصَعِيدٗاجُرُزًا٨
Saheeh International

And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.

وَإِنَّاWainna
لَجَـٰعِلُونَlajaAAiloona
مَاma
عَلَيْهَاAAalayha
صَعِيدًۭاsaAAeedan
جُرُزًاjuruzan
قَالُواْيَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِإِنَّيَأۡجُوجَوَمَأۡجُوجَمُفۡسِدُونَفِيٱلۡأَرۡضِفَهَلۡنَجۡعَلُلَكَخَرۡجًاعَلَىٰٓأَنتَجۡعَلَبَيۡنَنَاوَبَيۡنَهُمۡسَدّٗا٩٤
Saheeh International

They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog1 are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِyathaalqarnayni
إِنَّinna
يَأْجُوجَyajooja
وَمَأْجُوجَwamajooja
مُفْسِدُونَmufsidoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَهَلْfahal
نَجْعَلُnajAAalu
لَكَlaka
خَرْجًاkharjan
عَلَىٰٓAAala
أَنan
تَجْعَلَtajAAala
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَهُمْwabaynahum
سَدًّۭاsaddan
وَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْمِنكُمۡوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِلَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡفِيٱلۡأَرۡضِكَمَاٱسۡتَخۡلَفَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡوَلَيُمَكِّنَنَّلَهُمۡدِينَهُمُٱلَّذِيٱرۡتَضَىٰلَهُمۡوَلَيُبَدِّلَنَّهُممِّنۢبَعۡدِخَوۡفِهِمۡأَمۡنٗاۚيَعۡبُدُونَنِيلَايُشۡرِكُونَبِيشَيۡـٔٗاۚوَمَنكَفَرَبَعۡدَذَٰلِكَفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡفَٰسِقُونَ٥٥
Saheeh International

Allāh has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves1 after that - then those are the defiantly disobedient.

وَعَدَWaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مِنكُمْminkum
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْlayastakhlifannahum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
كَمَاkama
ٱسْتَخْلَفَistakhlafa
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
وَلَيُمَكِّنَنَّwalayumakkinanna
لَهُمْlahum
دِينَهُمُdeenahumu
ٱلَّذِىallathee
ٱرْتَضَىٰirtada
لَهُمْlahum
وَلَيُبَدِّلَنَّهُمwalayubaddilannahum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
خَوْفِهِمْkhawfihim
أَمْنًۭا ۚamnan
يَعْبُدُونَنِىyaAAbudoonanee
لَاla
يُشْرِكُونَyushrikoona
بِىbee
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَمَنwaman
كَفَرَkafara
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْفَـٰسِقُونَalfasiqoona
وَكَانَفِيٱلۡمَدِينَةِتِسۡعَةُرَهۡطٖيُفۡسِدُونَفِيٱلۡأَرۡضِوَلَايُصۡلِحُونَ٤٨
Saheeh International

And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].

وَكَانَWakana
فِىfee
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
تِسْعَةُtisAAatu
رَهْطٍۢrahtin
يُفْسِدُونَyufsidoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَاwala
يُصْلِحُونَyuslihoona
فَلَمَّآأَنۡأَرَادَأَنيَبۡطِشَبِٱلَّذِيهُوَعَدُوّٞلَّهُمَاقَالَيَٰمُوسَىٰٓأَتُرِيدُأَنتَقۡتُلَنِيكَمَاقَتَلۡتَنَفۡسَۢابِٱلۡأَمۡسِۖإِنتُرِيدُإِلَّآأَنتَكُونَجَبَّارٗافِيٱلۡأَرۡضِوَمَاتُرِيدُأَنتَكُونَمِنَٱلۡمُصۡلِحِينَ١٩
Saheeh International

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he1 said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."

فَلَمَّآFalamma
أَنْan
أَرَادَarada
أَنan
يَبْطِشَyabtisha
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لَّهُمَاlahuma
قَالَqala
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
أَتُرِيدُatureedu
أَنan
تَقْتُلَنِىtaqtulanee
كَمَاkama
قَتَلْتَqatalta
نَفْسًۢاnafsan
بِٱلْأَمْسِ ۖbialamsi
إِنin
تُرِيدُtureedu
إِلَّآilla
أَنan
تَكُونَtakoona
جَبَّارًۭاjabbaran
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
تُرِيدُtureedu
أَنan
تَكُونَtakoona
مِنَmina
ٱلْمُصْلِحِينَalmusliheena
وَٱسۡتَكۡبَرَهُوَوَجُنُودُهُۥفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَظَنُّوٓاْأَنَّهُمۡإِلَيۡنَالَايُرۡجَعُونَ٣٩
Saheeh International

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.

وَٱسْتَكْبَرَWaistakbara
هُوَhuwa
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنَّهُمْannahum
إِلَيْنَاilayna
لَاla
يُرْجَعُونَyurjaAAoona
إِنَّفِرۡعَوۡنَعَلَافِيٱلۡأَرۡضِوَجَعَلَأَهۡلَهَاشِيَعٗايَسۡتَضۡعِفُطَآئِفَةٗمِّنۡهُمۡيُذَبِّحُأَبۡنَآءَهُمۡوَيَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡۚإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلۡمُفۡسِدِينَ٤
Saheeh International

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

إِنَّInna
فِرْعَوْنَfirAAawna
عَلَاAAala
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَجَعَلَwajaAAala
أَهْلَهَاahlaha
شِيَعًۭاshiyaAAan
يَسْتَضْعِفُyastadAAifu
طَآئِفَةًۭtaifatan
مِّنْهُمْminhum
يُذَبِّحُyuthabbihu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَيَسْتَحْىِۦwayastahyee
نِسَآءَهُمْ ۚnisaahum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَنُرِيدُأَننَّمُنَّعَلَىٱلَّذِينَٱسۡتُضۡعِفُواْفِيٱلۡأَرۡضِوَنَجۡعَلَهُمۡأَئِمَّةٗوَنَجۡعَلَهُمُٱلۡوَٰرِثِينَ٥
Saheeh International

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

وَنُرِيدُWanureedu
أَنan
نَّمُنَّnamunna
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتُضْعِفُوا۟istudAAifoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَنَجْعَلَهُمْwanajAAalahum
أَئِمَّةًۭaimmatan
وَنَجْعَلَهُمُwanajAAalahumu
ٱلْوَٰرِثِينَalwaritheena
وَنُمَكِّنَلَهُمۡفِيٱلۡأَرۡضِوَنُرِيَفِرۡعَوۡنَوَهَٰمَٰنَوَجُنُودَهُمَامِنۡهُممَّاكَانُواْيَحۡذَرُونَ٦
Saheeh International

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Hāmān and their soldiers through them1 that which they had feared.

وَنُمَكِّنَWanumakkina
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَنُرِىَwanuriya
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَهَـٰمَـٰنَwahamana
وَجُنُودَهُمَاwajunoodahuma
مِنْهُمminhum
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
يَحْذَرُونَyahtharoona
أَوَلَمۡيَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرُواْكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۚكَانُوٓاْأَشَدَّمِنۡهُمۡقُوَّةٗوَأَثَارُواْٱلۡأَرۡضَوَعَمَرُوهَآأَكۡثَرَمِمَّاعَمَرُوهَاوَجَآءَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِۖفَمَاكَانَٱللَّهُلِيَظۡلِمَهُمۡوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٩
Saheeh International

Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allāh would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.

أَوَلَمْAwalam
يَسِيرُوا۟yaseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرُوا۟fayanthuroo
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۚqablihim
كَانُوٓا۟kanoo
أَشَدَّashadda
مِنْهُمْminhum
قُوَّةًۭquwwatan
وَأَثَارُوا۟waatharoo
ٱلْأَرْضَalarda
وَعَمَرُوهَآwaAAamarooha
أَكْثَرَakthara
مِمَّاmimma
عَمَرُوهَاAAamarooha
وَجَآءَتْهُمْwajaathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbialbayyinati
فَمَاfama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيَظْلِمَهُمْliyathlimahum
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
أَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّانَسُوقُٱلۡمَآءَإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلۡجُرُزِفَنُخۡرِجُبِهِۦزَرۡعٗاتَأۡكُلُمِنۡهُأَنۡعَٰمُهُمۡوَأَنفُسُهُمۡۚأَفَلَايُبۡصِرُونَ٢٧
Saheeh International

Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?

أَوَلَمْAwalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّاanna
نَسُوقُnasooqu
ٱلْمَآءَalmaa
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلْجُرُزِaljuruzi
فَنُخْرِجُfanukhriju
بِهِۦbihi
زَرْعًۭاzarAAan
تَأْكُلُtakulu
مِنْهُminhu
أَنْعَـٰمُهُمْanAAamuhum
وَأَنفُسُهُمْ ۖwaanfusuhum
أَفَلَاafala
يُبْصِرُونَyubsiroona
وَأَقۡسَمُواْبِٱللَّهِجَهۡدَأَيۡمَٰنِهِمۡلَئِنجَآءَهُمۡنَذِيرٞلَّيَكُونُنَّأَهۡدَىٰمِنۡإِحۡدَىٱلۡأُمَمِۖفَلَمَّاجَآءَهُمۡنَذِيرٞمَّازَادَهُمۡإِلَّانُفُورًا٤٢
Saheeh International

And they swore by Allāh their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion

وَأَقْسَمُوا۟Waaqsamoo
بِٱللَّهِbiAllahi
جَهْدَjahda
أَيْمَـٰنِهِمْaymanihim
لَئِنlain
جَآءَهُمْjaahum
نَذِيرٌۭnatheerun
لَّيَكُونُنَّlayakoonunna
أَهْدَىٰahda
مِنْmin
إِحْدَىihda
ٱلْأُمَمِ ۖalomami
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُمْjaahum
نَذِيرٌۭnatheerun
مَّاma
زَادَهُمْzadahum
إِلَّاilla
نُفُورًاnufooran
ٱسۡتِكۡبَارٗافِيٱلۡأَرۡضِوَمَكۡرَٱلسَّيِّيِٕۚوَلَايَحِيقُٱلۡمَكۡرُٱلسَّيِّئُإِلَّابِأَهۡلِهِۦۚفَهَلۡيَنظُرُونَإِلَّاسُنَّتَٱلۡأَوَّلِينَۚفَلَنتَجِدَلِسُنَّتِٱللَّهِتَبۡدِيلٗاۖوَلَنتَجِدَلِسُنَّتِٱللَّهِتَحۡوِيلًا٤٣
Saheeh International

[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allāh any change, and you will never find in the way of Allāh1 any alteration.2

ٱسْتِكْبَارًۭاIstikbaran
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَكْرَwamakra
ٱلسَّيِّئِ ۚalssayyii
وَلَاwala
يَحِيقُyaheequ
ٱلْمَكْرُalmakru
ٱلسَّيِّئُalssayyio
إِلَّاilla
بِأَهْلِهِۦ ۚbiahlihi
فَهَلْfahal
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَّاilla
سُنَّتَsunnata
ٱلْأَوَّلِينَ ۚalawwaleena
فَلَنfalan
تَجِدَtajida
لِسُنَّتِlisunnati
ٱللَّهِAllahi
تَبْدِيلًۭا ۖtabdeelan
وَلَنwalan
تَجِدَtajida
لِسُنَّتِlisunnati
ٱللَّهِAllahi
تَحْوِيلًاtahweelan
أَوَلَمۡيَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرُواْكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡوَكَانُوٓاْأَشَدَّمِنۡهُمۡقُوَّةٗۚوَمَاكَانَٱللَّهُلِيُعۡجِزَهُۥمِنشَيۡءٖفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَلَافِيٱلۡأَرۡضِۚإِنَّهُۥكَانَعَلِيمٗاقَدِيرٗا٤٤
Saheeh International

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allāh is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.

أَوَلَمْAwalam
يَسِيرُوا۟yaseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرُوا۟fayanthuroo
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
وَكَانُوٓا۟wakanoo
أَشَدَّashadda
مِنْهُمْminhum
قُوَّةًۭ ۚquwwatan
وَمَاwama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيُعْجِزَهُۥliyuAAjizahu
مِنmin
شَىْءٍۢshayin
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَلَاwala
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
عَلِيمًۭاAAaleeman
قَدِيرًۭاqadeeran
وَءَايَةٞلَّهُمُٱلۡأَرۡضُٱلۡمَيۡتَةُأَحۡيَيۡنَٰهَاوَأَخۡرَجۡنَامِنۡهَاحَبّٗافَمِنۡهُيَأۡكُلُونَ٣٣
Saheeh International

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

وَءَايَةٌۭWaayatun
لَّهُمُlahumu
ٱلْأَرْضُalardu
ٱلْمَيْتَةُalmaytatu
أَحْيَيْنَـٰهَاahyaynaha
وَأَخْرَجْنَاwaakhrajna
مِنْهَاminha
حَبًّۭاhabban
فَمِنْهُfaminhu
يَأْكُلُونَyakuloona
وَقَالَفِرۡعَوۡنُذَرُونِيٓأَقۡتُلۡمُوسَىٰوَلۡيَدۡعُرَبَّهُۥٓۖإِنِّيٓأَخَافُأَنيُبَدِّلَدِينَكُمۡأَوۡأَنيُظۡهِرَفِيٱلۡأَرۡضِٱلۡفَسَادَ٢٦
Saheeh International

And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption1 in the land."

وَقَالَWaqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ذَرُونِىٓtharoonee
أَقْتُلْaqtul
مُوسَىٰmoosa
وَلْيَدْعُwalyadAAu
رَبَّهُۥٓ ۖrabbahu
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُبَدِّلَyubaddila
دِينَكُمْdeenakum
أَوْaw
أَنan
يُظْهِرَyuthhira
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلْفَسَادَalfasada
يَٰقَوۡمِلَكُمُٱلۡمُلۡكُٱلۡيَوۡمَظَٰهِرِينَفِيٱلۡأَرۡضِفَمَنيَنصُرُنَامِنۢبَأۡسِٱللَّهِإِنجَآءَنَاۚقَالَفِرۡعَوۡنُمَآأُرِيكُمۡإِلَّامَآأَرَىٰوَمَآأَهۡدِيكُمۡإِلَّاسَبِيلَٱلرَّشَادِ٢٩
Saheeh International

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allāh if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

يَـٰقَوْمِYaqawmi
لَكُمُlakumu
ٱلْمُلْكُalmulku
ٱلْيَوْمَalyawma
ظَـٰهِرِينَthahireena
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَمَنfaman
يَنصُرُنَاyansuruna
مِنۢmin
بَأْسِbasi
ٱللَّهِAllahi
إِنin
جَآءَنَا ۚjaana
قَالَqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
مَآma
أُرِيكُمْoreekum
إِلَّاilla
مَآma
أَرَىٰara
وَمَآwama
أَهْدِيكُمْahdeekum
إِلَّاilla
سَبِيلَsabeela
ٱلرَّشَادِalrrashadi
أَفَلَمۡيَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرُواْكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۚكَانُوٓاْأَكۡثَرَمِنۡهُمۡوَأَشَدَّقُوَّةٗوَءَاثَارٗافِيٱلۡأَرۡضِفَمَآأَغۡنَىٰعَنۡهُممَّاكَانُواْيَكۡسِبُونَ٨٢
Saheeh International

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.

أَفَلَمْAfalam
يَسِيرُوا۟yaseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرُوا۟fayanthuroo
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۚqablihim
كَانُوٓا۟kanoo
أَكْثَرَakthara
مِنْهُمْminhum
وَأَشَدَّwaashadda
قُوَّةًۭquwwatan
وَءَاثَارًۭاwaatharan
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَمَآfama
أَغْنَىٰaghna
عَنْهُمAAanhum
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
فَأَمَّاعَادٞفَٱسۡتَكۡبَرُواْفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَقَالُواْمَنۡأَشَدُّمِنَّاقُوَّةًۖأَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّٱللَّهَٱلَّذِيخَلَقَهُمۡهُوَأَشَدُّمِنۡهُمۡقُوَّةٗۖوَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايَجۡحَدُونَ١٥
Saheeh International

As for ʿAad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allāh who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

فَأَمَّاFaamma
عَادٌۭAAadun
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَقَالُوا۟waqaloo
مَنْman
أَشَدُّashaddu
مِنَّاminna
قُوَّةً ۖquwwatan
أَوَلَمْawalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَهُمْkhalaqahum
هُوَhuwa
أَشَدُّashaddu
مِنْهُمْminhum
قُوَّةًۭ ۖquwwatan
وَكَانُوا۟wakanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يَجْحَدُونَyajhadoona
۞ إِنَّرَبَّكَيَعۡلَمُأَنَّكَتَقُومُأَدۡنَىٰمِنثُلُثَيِٱلَّيۡلِوَنِصۡفَهُۥوَثُلُثَهُۥوَطَآئِفَةٞمِّنَٱلَّذِينَمَعَكَۚوَٱللَّهُيُقَدِّرُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَۚعَلِمَأَنلَّنتُحۡصُوهُفَتَابَعَلَيۡكُمۡۖفَٱقۡرَءُواْمَاتَيَسَّرَمِنَٱلۡقُرۡءَانِۚعَلِمَأَنسَيَكُونُمِنكُممَّرۡضَىٰوَءَاخَرُونَيَضۡرِبُونَفِيٱلۡأَرۡضِيَبۡتَغُونَمِنفَضۡلِٱللَّهِوَءَاخَرُونَيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِۖفَٱقۡرَءُواْمَاتَيَسَّرَمِنۡهُۚوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَوَأَقۡرِضُواْٱللَّهَقَرۡضًاحَسَنٗاۚوَمَاتُقَدِّمُواْلِأَنفُسِكُممِّنۡخَيۡرٖتَجِدُوهُعِندَٱللَّهِهُوَخَيۡرٗاوَأَعۡظَمَأَجۡرٗاۚوَٱسۡتَغۡفِرُواْٱللَّهَۖإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمُۢ٢٠
Saheeh International

Indeed, your Lord knows, [O Muḥammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allāh determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it1 and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur’ān. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allāh and others fighting for the cause of Allāh. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakāh and loan Allāh a goodly loan.2 And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allāh. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

۞ إِنَّInna
رَبَّكَrabbaka
يَعْلَمُyaAAlamu
أَنَّكَannaka
تَقُومُtaqoomu
أَدْنَىٰadna
مِنmin
ثُلُثَىِthuluthayi
ٱلَّيْلِallayli
وَنِصْفَهُۥwanisfahu
وَثُلُثَهُۥwathuluthahu
وَطَآئِفَةٌۭwataifatun
مِّنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
مَعَكَ ۚmaAAaka
وَٱللَّهُwaAllahu
يُقَدِّرُyuqaddiru
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَ ۚwaalnnahara
عَلِمَAAalima
أَنan
لَّنlan
تُحْصُوهُtuhsoohu
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
فَٱقْرَءُوا۟faiqraoo
مَاma
تَيَسَّرَtayassara
مِنَmina
ٱلْقُرْءَانِ ۚalqurani
عَلِمَAAalima
أَنan
سَيَكُونُsayakoonu
مِنكُمminkum
مَّرْضَىٰ ۙmarda
وَءَاخَرُونَwaakharoona
يَضْرِبُونَyadriboona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَبْتَغُونَyabtaghoona
مِنmin
فَضْلِfadli
ٱللَّهِ ۙAllahi
وَءَاخَرُونَwaakharoona
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَٱقْرَءُوا۟faiqraoo
مَاma
تَيَسَّرَtayassara
مِنْهُ ۚminhu
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَأَقْرِضُوا۟waaqridoo
ٱللَّهَAllaha
قَرْضًاqardan
حَسَنًۭا ۚhasanan
وَمَاwama
تُقَدِّمُوا۟tuqaddimoo
لِأَنفُسِكُمlianfusikum
مِّنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
تَجِدُوهُtajidoohu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
خَيْرًۭاkhayran
وَأَعْظَمَwaaAAthama
أَجْرًۭا ۚajran
وَٱسْتَغْفِرُوا۟waistaghfiroo
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۢraheemun