Knowledge

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلَنتَرۡضَىٰعَنكَٱلۡيَهُودُوَلَاٱلنَّصَٰرَىٰحَتَّىٰتَتَّبِعَمِلَّتَهُمۡۗقُلۡإِنَّهُدَىٱللَّهِهُوَٱلۡهُدَىٰۗوَلَئِنِٱتَّبَعۡتَأَهۡوَآءَهُمبَعۡدَٱلَّذِيجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَكَمِنَٱللَّهِمِنوَلِيّٖوَلَانَصِيرٍ١٢٠
Saheeh International

And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allāh is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allāh no protector or helper.

وَلَنWalan
تَرْضَىٰtarda
عَنكَAAanka
ٱلْيَهُودُalyahoodu
وَلَاwala
ٱلنَّصَـٰرَىٰalnnasara
حَتَّىٰhatta
تَتَّبِعَtattabiAAa
مِلَّتَهُمْ ۗmillatahum
قُلْqul
إِنَّinna
هُدَىhuda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
ٱلْهُدَىٰ ۗalhuda
وَلَئِنِwalaini
ٱتَّبَعْتَittabaAAta
أَهْوَآءَهُمahwaahum
بَعْدَbaAAda
ٱلَّذِىallathee
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِ ۙalAAilmi
مَاma
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
نَصِيرٍnaseerin
وَلَئِنۡأَتَيۡتَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَبِكُلِّءَايَةٖمَّاتَبِعُواْقِبۡلَتَكَۚوَمَآأَنتَبِتَابِعٖقِبۡلَتَهُمۡۚوَمَابَعۡضُهُمبِتَابِعٖقِبۡلَةَبَعۡضٖۚوَلَئِنِٱتَّبَعۡتَأَهۡوَآءَهُممِّنۢبَعۡدِمَاجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِإِنَّكَإِذٗالَّمِنَٱلظَّٰلِمِينَ١٤٥
Saheeh International

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers.

وَلَئِنْWalain
أَتَيْتَatayta
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِكُلِّbikulli
ءَايَةٍۢayatin
مَّاma
تَبِعُوا۟tabiAAoo
قِبْلَتَكَ ۚqiblataka
وَمَآwama
أَنتَanta
بِتَابِعٍۢbitabiAAin
قِبْلَتَهُمْ ۚqiblatahum
وَمَاwama
بَعْضُهُمbaAAduhum
بِتَابِعٍۢbitabiAAin
قِبْلَةَqiblata
بَعْضٍۢ ۚbaAAdin
وَلَئِنِwalaini
ٱتَّبَعْتَittabaAAta
أَهْوَآءَهُمahwaahum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِ ۙalAAilmi
إِنَّكَinnaka
إِذًۭاithan
لَّمِنَlamina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَقَالَلَهُمۡنَبِيُّهُمۡإِنَّٱللَّهَقَدۡبَعَثَلَكُمۡطَالُوتَمَلِكٗاۚقَالُوٓاْأَنَّىٰيَكُونُلَهُٱلۡمُلۡكُعَلَيۡنَاوَنَحۡنُأَحَقُّبِٱلۡمُلۡكِمِنۡهُوَلَمۡيُؤۡتَسَعَةٗمِّنَٱلۡمَالِۚقَالَإِنَّٱللَّهَٱصۡطَفَىٰهُعَلَيۡكُمۡوَزَادَهُۥبَسۡطَةٗفِيٱلۡعِلۡمِوَٱلۡجِسۡمِۖوَٱللَّهُيُؤۡتِيمُلۡكَهُۥمَنيَشَآءُۚوَٱللَّهُوَٰسِعٌعَلِيمٞ٢٤٧
Saheeh International

And their prophet said to them, "Indeed, Allāh has sent to you Saul as a king." They said, "How can he have kingship over us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given any measure of wealth?" He said, "Indeed, Allāh has chosen him over you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allāh gives His sovereignty to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing [in favor] and Knowing."

وَقَالَWaqala
لَهُمْlahum
نَبِيُّهُمْnabiyyuhum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
بَعَثَbaAAatha
لَكُمْlakum
طَالُوتَtaloota
مَلِكًۭا ۚmalikan
قَالُوٓا۟qaloo
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لَهُlahu
ٱلْمُلْكُalmulku
عَلَيْنَاAAalayna
وَنَحْنُwanahnu
أَحَقُّahaqqu
بِٱلْمُلْكِbialmulki
مِنْهُminhu
وَلَمْwalam
يُؤْتَyuta
سَعَةًۭsaAAatan
مِّنَmina
ٱلْمَالِ ۚalmali
قَالَqala
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
ٱصْطَفَىٰهُistafahu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَزَادَهُۥwazadahu
بَسْطَةًۭbastatan
فِىfee
ٱلْعِلْمِalAAilmi
وَٱلْجِسْمِ ۖwaaljismi
وَٱللَّهُwaAllahu
يُؤْتِىyutee
مُلْكَهُۥmulkahu
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
هُوَٱلَّذِيخَلَقَلَكُممَّافِيٱلۡأَرۡضِجَمِيعٗاثُمَّٱسۡتَوَىٰٓإِلَىٱلسَّمَآءِفَسَوَّىٰهُنَّسَبۡعَسَمَٰوَٰتٖۚوَهُوَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٢٩
Saheeh International

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself1 to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
جَمِيعًۭاjameeAAan
ثُمَّthumma
ٱسْتَوَىٰٓistawa
إِلَىila
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَسَوَّىٰهُنَّfasawwahunna
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَٰتٍۢ ۚsamawatin
وَهُوَwahuwa
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
قَالُواْسُبۡحَٰنَكَلَاعِلۡمَلَنَآإِلَّامَاعَلَّمۡتَنَآۖإِنَّكَأَنتَٱلۡعَلِيمُٱلۡحَكِيمُ٣٢
Saheeh International

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing,1 the Wise."2

قَالُوا۟Qaloo
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
لَاla
عِلْمَAAilma
لَنَآlana
إِلَّاilla
مَاma
عَلَّمْتَنَآ ۖAAallamtana
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
شَهِدَٱللَّهُأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَأُوْلُواْٱلۡعِلۡمِقَآئِمَۢابِٱلۡقِسۡطِۚلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ١٨
Saheeh International

Allāh witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

شَهِدَShahida
ٱللَّهُAllahu
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَhuwa
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
وَأُو۟لُوا۟waoloo
ٱلْعِلْمِalAAilmi
قَآئِمًۢاqaiman
بِٱلْقِسْطِ ۚbialqisti
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَhuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
إِنَّٱلدِّينَعِندَٱللَّهِٱلۡإِسۡلَٰمُۗوَمَاٱخۡتَلَفَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۗوَمَنيَكۡفُرۡبِـَٔايَٰتِٱللَّهِفَإِنَّٱللَّهَسَرِيعُٱلۡحِسَابِ١٩
Saheeh International

Indeed, the religion in the sight of Allāh is Islām. And those who were given the Scripture did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allāh, then indeed, Allāh is swift in [taking] account.

إِنَّInna
ٱلدِّينَalddeena
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
ٱلْإِسْلَـٰمُ ۗalislamu
وَمَاwama
ٱخْتَلَفَikhtalafa
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۗbaynahum
وَمَنwaman
يَكْفُرْyakfur
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
سَرِيعُsareeAAu
ٱلْحِسَابِalhisabi
إِنَّفِيخَلۡقِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَٱخۡتِلَٰفِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِلَأٓيَٰتٖلِّأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ١٩٠
Saheeh International

Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding -

إِنَّInna
فِىfee
خَلْقِkhalqi
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَٱخْتِلَـٰفِwaikhtilafi
ٱلَّيْلِallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
فَمَنۡحَآجَّكَفِيهِمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِفَقُلۡتَعَالَوۡاْنَدۡعُأَبۡنَآءَنَاوَأَبۡنَآءَكُمۡوَنِسَآءَنَاوَنِسَآءَكُمۡوَأَنفُسَنَاوَأَنفُسَكُمۡثُمَّنَبۡتَهِلۡفَنَجۡعَللَّعۡنَتَٱللَّهِعَلَىٱلۡكَٰذِبِينَ٦١
Saheeh International

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allāh upon the liars [among us]."

فَمَنْFaman
حَآجَّكَhajjaka
فِيهِfeehi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
فَقُلْfaqul
تَعَالَوْا۟taAAalaw
نَدْعُnadAAu
أَبْنَآءَنَاabnaana
وَأَبْنَآءَكُمْwaabnaakum
وَنِسَآءَنَاwanisaana
وَنِسَآءَكُمْwanisaakum
وَأَنفُسَنَاwaanfusana
وَأَنفُسَكُمْwaanfusakum
ثُمَّthumma
نَبْتَهِلْnabtahil
فَنَجْعَلfanajAAal
لَّعْنَتَlaAAnata
ٱللَّهِAllahi
عَلَىAAala
ٱلْكَـٰذِبِينَalkathibeena
هَٰٓأَنتُمۡهَٰٓؤُلَآءِحَٰجَجۡتُمۡفِيمَالَكُمبِهِۦعِلۡمٞفَلِمَتُحَآجُّونَفِيمَالَيۡسَلَكُمبِهِۦعِلۡمٞۚوَٱللَّهُيَعۡلَمُوَأَنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٦٦
Saheeh International

Here you are - those who have argued about that of which you have [some] knowledge, but why do you argue about that of which you have no knowledge? And Allāh knows, while you know not.

هَـٰٓأَنتُمْHaantum
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
حَـٰجَجْتُمْhajajtum
فِيمَاfeema
لَكُمlakum
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
فَلِمَfalima
تُحَآجُّونَtuhajjoona
فِيمَاfeema
لَيْسَlaysa
لَكُمlakum
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭ ۚAAilmun
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
وَأَنتُمْwaantum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
هُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَعَلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَمِنۡهُءَايَٰتٞمُّحۡكَمَٰتٌهُنَّأُمُّٱلۡكِتَٰبِوَأُخَرُمُتَشَٰبِهَٰتٞۖفَأَمَّاٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِمۡزَيۡغٞفَيَتَّبِعُونَمَاتَشَٰبَهَمِنۡهُٱبۡتِغَآءَٱلۡفِتۡنَةِوَٱبۡتِغَآءَتَأۡوِيلِهِۦۖوَمَايَعۡلَمُتَأۡوِيلَهُۥٓإِلَّاٱللَّهُۗوَٱلرَّٰسِخُونَفِيٱلۡعِلۡمِيَقُولُونَءَامَنَّابِهِۦكُلّٞمِّنۡعِندِرَبِّنَاۗوَمَايَذَّكَّرُإِلَّآأُوْلُواْٱلۡأَلۡبَٰبِ٧
Saheeh International

It is He who has sent down to you, [O Muḥammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific.1 As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allāh. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding,

هُوَHuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنْهُminhu
ءَايَـٰتٌۭayatun
مُّحْكَمَـٰتٌmuhkamatun
هُنَّhunna
أُمُّommu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَأُخَرُwaokharu
مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖmutashabihatun
فَأَمَّاfaamma
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمْquloobihim
زَيْغٌۭzayghun
فَيَتَّبِعُونَfayattabiAAoona
مَاma
تَشَـٰبَهَtashabaha
مِنْهُminhu
ٱبْتِغَآءَibtighaa
ٱلْفِتْنَةِalfitnati
وَٱبْتِغَآءَwaibtighaa
تَأْوِيلِهِۦ ۗtaweelihi
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
تَأْوِيلَهُۥٓtaweelahu
إِلَّاilla
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَٱلرَّٰسِخُونَwaalrrasikhoona
فِىfee
ٱلْعِلْمِalAAilmi
يَقُولُونَyaqooloona
ءَامَنَّاamanna
بِهِۦbihi
كُلٌّۭkullun
مِّنْmin
عِندِAAindi
رَبِّنَا ۗrabbina
وَمَاwama
يَذَّكَّرُyaththakkaru
إِلَّآilla
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
وَبِكُفۡرِهِمۡوَقَوۡلِهِمۡعَلَىٰمَرۡيَمَبُهۡتَٰنًاعَظِيمٗا١٥٦
Saheeh International

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander1

وَبِكُفْرِهِمْWabikufrihim
وَقَوْلِهِمْwaqawlihim
عَلَىٰAAala
مَرْيَمَmaryama
بُهْتَـٰنًاbuhtanan
عَظِيمًۭاAAatheeman
وَقَوۡلِهِمۡإِنَّاقَتَلۡنَاٱلۡمَسِيحَعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَرَسُولَٱللَّهِوَمَاقَتَلُوهُوَمَاصَلَبُوهُوَلَٰكِنشُبِّهَلَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَٱخۡتَلَفُواْفِيهِلَفِيشَكّٖمِّنۡهُۚمَالَهُمبِهِۦمِنۡعِلۡمٍإِلَّاٱتِّبَاعَٱلظَّنِّۚوَمَاقَتَلُوهُيَقِينَۢا١٥٧
Saheeh International

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allāh." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.1

وَقَوْلِهِمْWaqawlihim
إِنَّاinna
قَتَلْنَاqatalna
ٱلْمَسِيحَalmaseeha
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
رَسُولَrasoola
ٱللَّهِAllahi
وَمَاwama
قَتَلُوهُqataloohu
وَمَاwama
صَلَبُوهُsalaboohu
وَلَـٰكِنwalakin
شُبِّهَshubbiha
لَهُمْ ۚlahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِfeehi
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُ ۚminhu
مَاma
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
مِنْmin
عِلْمٍAAilmin
إِلَّاilla
ٱتِّبَاعَittibaAAa
ٱلظَّنِّ ۚalththanni
وَمَاwama
قَتَلُوهُqataloohu
يَقِينًۢاyaqeenan
لَّٰكِنِٱلرَّٰسِخُونَفِيٱلۡعِلۡمِمِنۡهُمۡوَٱلۡمُؤۡمِنُونَيُؤۡمِنُونَبِمَآأُنزِلَإِلَيۡكَوَمَآأُنزِلَمِنقَبۡلِكَۚوَٱلۡمُقِيمِينَٱلصَّلَوٰةَۚوَٱلۡمُؤۡتُونَٱلزَّكَوٰةَوَٱلۡمُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِأُوْلَٰٓئِكَسَنُؤۡتِيهِمۡأَجۡرًاعَظِيمًا١٦٢
Saheeh International

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of zakāh and the believers in Allāh and the Last Day - those We will give a great reward.

لَّـٰكِنِLakini
ٱلرَّٰسِخُونَalrrasikhoona
فِىfee
ٱلْعِلْمِalAAilmi
مِنْهُمْminhum
وَٱلْمُؤْمِنُونَwaalmuminoona
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
مِنmin
قَبْلِكَ ۚqablika
وَٱلْمُقِيمِينَwaalmuqeemeena
ٱلصَّلَوٰةَ ۚalssalata
وَٱلْمُؤْتُونَwaalmutoona
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱلْمُؤْمِنُونَwaalmuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
سَنُؤْتِيهِمْsanuteehim
أَجْرًاajran
عَظِيمًاAAatheeman
لَّٰكِنِٱللَّهُيَشۡهَدُبِمَآأَنزَلَإِلَيۡكَۖأَنزَلَهُۥبِعِلۡمِهِۦۖوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَشۡهَدُونَۚوَكَفَىٰبِٱللَّهِشَهِيدًا١٦٦
Saheeh International

But Allāh bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allāh as Witness.

لَّـٰكِنِLakini
ٱللَّهُAllahu
يَشْهَدُyashhadu
بِمَآbima
أَنزَلَanzala
إِلَيْكَ ۖilayka
أَنزَلَهُۥanzalahu
بِعِلْمِهِۦ ۖbiAAilmihi
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
يَشْهَدُونَ ۚyashhadoona
وَكَفَىٰwakafa
بِٱللَّهِbiAllahi
شَهِيدًاshaheedan
وَإِذَاجَآءَهُمۡأَمۡرٞمِّنَٱلۡأَمۡنِأَوِٱلۡخَوۡفِأَذَاعُواْبِهِۦۖوَلَوۡرَدُّوهُإِلَىٱلرَّسُولِوَإِلَىٰٓأُوْلِيٱلۡأَمۡرِمِنۡهُمۡلَعَلِمَهُٱلَّذِينَيَسۡتَنۢبِطُونَهُۥمِنۡهُمۡۗوَلَوۡلَافَضۡلُٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَرَحۡمَتُهُۥلَٱتَّبَعۡتُمُٱلشَّيۡطَٰنَإِلَّاقَلِيلٗا٨٣
Saheeh International

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

وَإِذَاWaitha
جَآءَهُمْjaahum
أَمْرٌۭamrun
مِّنَmina
ٱلْأَمْنِalamni
أَوِawi
ٱلْخَوْفِalkhawfi
أَذَاعُوا۟athaAAoo
بِهِۦ ۖbihi
وَلَوْwalaw
رَدُّوهُraddoohu
إِلَىila
ٱلرَّسُولِalrrasooli
وَإِلَىٰٓwaila
أُو۟لِىolee
ٱلْأَمْرِalamri
مِنْهُمْminhum
لَعَلِمَهُlaAAalimahu
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbitoonahu
مِنْهُمْ ۗminhum
وَلَوْلَاwalawla
فَضْلُfadlu
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَرَحْمَتُهُۥwarahmatuhu
لَٱتَّبَعْتُمُlaittabaAAtumu
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
وَجَعَلُواْلِلَّهِشُرَكَآءَٱلۡجِنَّوَخَلَقَهُمۡۖوَخَرَقُواْلَهُۥبَنِينَوَبَنَٰتِۭبِغَيۡرِعِلۡمٖۚسُبۡحَٰنَهُۥوَتَعَٰلَىٰعَمَّايَصِفُونَ١٠٠
Saheeh International

But they have attributed to Allāh partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe.

وَجَعَلُوا۟WajaAAaloo
لِلَّهِlillahi
شُرَكَآءَshurakaa
ٱلْجِنَّaljinna
وَخَلَقَهُمْ ۖwakhalaqahum
وَخَرَقُوا۟wakharaqoo
لَهُۥlahu
بَنِينَbaneena
وَبَنَـٰتٍۭwabanatin
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢ ۚAAilmin
سُبْحَـٰنَهُۥsubhanahu
وَتَعَـٰلَىٰwataAAala
عَمَّاAAamma
يَصِفُونَyasifoona
بَدِيعُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖأَنَّىٰيَكُونُلَهُۥوَلَدٞوَلَمۡتَكُنلَّهُۥصَٰحِبَةٞۖوَخَلَقَكُلَّشَيۡءٖۖوَهُوَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١٠١
Saheeh International

[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion [i.e., wife] and He created all things? And He is, of all things, Knowing.

بَدِيعُBadeeAAu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَلَمْwalam
تَكُنtakun
لَّهُۥlahu
صَـٰحِبَةٌۭ ۖsahibatun
وَخَلَقَwakhalaqa
كُلَّkulla
شَىْءٍۢ ۖshayin
وَهُوَwahuwa
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَمَالَكُمۡأَلَّاتَأۡكُلُواْمِمَّاذُكِرَٱسۡمُٱللَّهِعَلَيۡهِوَقَدۡفَصَّلَلَكُممَّاحَرَّمَعَلَيۡكُمۡإِلَّامَاٱضۡطُرِرۡتُمۡإِلَيۡهِۗوَإِنَّكَثِيرٗالَّيُضِلُّونَبِأَهۡوَآئِهِمبِغَيۡرِعِلۡمٍۚإِنَّرَبَّكَهُوَأَعۡلَمُبِٱلۡمُعۡتَدِينَ١١٩
Saheeh International

And why should you not eat of that upon which the name of Allāh has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled.1 And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord - He is most knowing of the transgressors.

وَمَاWama
لَكُمْlakum
أَلَّاalla
تَأْكُلُوا۟takuloo
مِمَّاmimma
ذُكِرَthukira
ٱسْمُismu
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْهِAAalayhi
وَقَدْwaqad
فَصَّلَfassala
لَكُمlakum
مَّاma
حَرَّمَharrama
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِلَّاilla
مَاma
ٱضْطُرِرْتُمْidturirtum
إِلَيْهِ ۗilayhi
وَإِنَّwainna
كَثِيرًۭاkatheeran
لَّيُضِلُّونَlayudilloona
بِأَهْوَآئِهِمbiahwaihim
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍ ۗAAilmin
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِٱلْمُعْتَدِينَbialmuAAtadeena
قَدۡخَسِرَٱلَّذِينَقَتَلُوٓاْأَوۡلَٰدَهُمۡسَفَهَۢابِغَيۡرِعِلۡمٖوَحَرَّمُواْمَارَزَقَهُمُٱللَّهُٱفۡتِرَآءًعَلَىٱللَّهِۚقَدۡضَلُّواْوَمَاكَانُواْمُهۡتَدِينَ١٤٠
Saheeh International

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allāh had provided for them, inventing untruth about Allāh. They have gone astray and were not [rightly] guided.

قَدْQad
خَسِرَkhasira
ٱلَّذِينَallatheena
قَتَلُوٓا۟qataloo
أَوْلَـٰدَهُمْawladahum
سَفَهًۢاsafahan
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَحَرَّمُوا۟waharramoo
مَاma
رَزَقَهُمُrazaqahumu
ٱللَّهُAllahu
ٱفْتِرَآءًiftiraan
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
قَدْqad
ضَلُّوا۟dalloo
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
مُهْتَدِينَmuhtadeena
ثَمَٰنِيَةَأَزۡوَٰجٖۖمِّنَٱلضَّأۡنِٱثۡنَيۡنِوَمِنَٱلۡمَعۡزِٱثۡنَيۡنِۗقُلۡءَآلذَّكَرَيۡنِحَرَّمَأَمِٱلۡأُنثَيَيۡنِأَمَّاٱشۡتَمَلَتۡعَلَيۡهِأَرۡحَامُٱلۡأُنثَيَيۡنِۖنَبِّـُٔونِيبِعِلۡمٍإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ١٤٣
Saheeh International

[They are] eight mates - of the sheep, two and of the goats, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you should be truthful."

ثَمَـٰنِيَةَThamaniyata
أَزْوَٰجٍۢ ۖazwajin
مِّنَmina
ٱلضَّأْنِalddani
ٱثْنَيْنِithnayni
وَمِنَwamina
ٱلْمَعْزِalmaAAzi
ٱثْنَيْنِ ۗithnayni
قُلْqul
ءَآلذَّكَرَيْنِalththakarayni
حَرَّمَharrama
أَمِami
ٱلْأُنثَيَيْنِalonthayayni
أَمَّاamma
ٱشْتَمَلَتْishtamalat
عَلَيْهِAAalayhi
أَرْحَامُarhamu
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖalonthayayni
نَبِّـُٔونِىnabbioonee
بِعِلْمٍbiAAilmin
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
وَمِنَٱلۡإِبِلِٱثۡنَيۡنِوَمِنَٱلۡبَقَرِٱثۡنَيۡنِۗقُلۡءَآلذَّكَرَيۡنِحَرَّمَأَمِٱلۡأُنثَيَيۡنِأَمَّاٱشۡتَمَلَتۡعَلَيۡهِأَرۡحَامُٱلۡأُنثَيَيۡنِۖأَمۡكُنتُمۡشُهَدَآءَإِذۡوَصَّىٰكُمُٱللَّهُبِهَٰذَاۚفَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنِٱفۡتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبٗالِّيُضِلَّٱلنَّاسَبِغَيۡرِعِلۡمٍۚإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ١٤٤
Saheeh International

And of the camels, two and of the cattle, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allāh charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie about Allāh to mislead the people by [something] other than knowledge? Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people."

وَمِنَWamina
ٱلْإِبِلِalibili
ٱثْنَيْنِithnayni
وَمِنَwamina
ٱلْبَقَرِalbaqari
ٱثْنَيْنِ ۗithnayni
قُلْqul
ءَآلذَّكَرَيْنِalththakarayni
حَرَّمَharrama
أَمِami
ٱلْأُنثَيَيْنِalonthayayni
أَمَّاamma
ٱشْتَمَلَتْishtamalat
عَلَيْهِAAalayhi
أَرْحَامُarhamu
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖalonthayayni
أَمْam
كُنتُمْkuntum
شُهَدَآءَshuhadaa
إِذْith
وَصَّىٰكُمُwassakumu
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَا ۚbihatha
فَمَنْfaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنِmimmani
ٱفْتَرَىٰiftara
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
كَذِبًۭاkathiban
لِّيُضِلَّliyudilla
ٱلنَّاسَalnnasa
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍ ۗAAilmin
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
سَيَقُولُٱلَّذِينَأَشۡرَكُواْلَوۡشَآءَٱللَّهُمَآأَشۡرَكۡنَاوَلَآءَابَآؤُنَاوَلَاحَرَّمۡنَامِنشَيۡءٖۚكَذَٰلِكَكَذَّبَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡحَتَّىٰذَاقُواْبَأۡسَنَاۗقُلۡهَلۡعِندَكُممِّنۡعِلۡمٖفَتُخۡرِجُوهُلَنَآۖإِنتَتَّبِعُونَإِلَّاٱلظَّنَّوَإِنۡأَنتُمۡإِلَّاتَخۡرُصُونَ١٤٨
Saheeh International

Those who associated [others] with Allāh will say, "If Allāh had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging."

سَيَقُولُSayaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
أَشْرَكُوا۟ashrakoo
لَوْlaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَآma
أَشْرَكْنَاashrakna
وَلَآwala
ءَابَآؤُنَاabaona
وَلَاwala
حَرَّمْنَاharramna
مِنmin
شَىْءٍۢ ۚshayin
كَذَٰلِكَkathalika
كَذَّبَkaththaba
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
حَتَّىٰhatta
ذَاقُوا۟thaqoo
بَأْسَنَا ۗbasana
قُلْqul
هَلْhal
عِندَكُمAAindakum
مِّنْmin
عِلْمٍۢAAilmin
فَتُخْرِجُوهُfatukhrijoohu
لَنَآ ۖlana
إِنin
تَتَّبِعُونَtattabiAAoona
إِلَّاilla
ٱلظَّنَّalththanna
وَإِنْwain
أَنتُمْantum
إِلَّاilla
تَخْرُصُونَtakhrusoona
وَحَآجَّهُۥقَوۡمُهُۥۚقَالَأَتُحَٰٓجُّوٓنِّيفِيٱللَّهِوَقَدۡهَدَىٰنِۚوَلَآأَخَافُمَاتُشۡرِكُونَبِهِۦٓإِلَّآأَنيَشَآءَرَبِّيشَيۡـٔٗاۚوَسِعَرَبِّيكُلَّشَيۡءٍعِلۡمًاۚأَفَلَاتَتَذَكَّرُونَ٨٠
Saheeh International

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allāh while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

وَحَآجَّهُۥWahajjahu
قَوْمُهُۥ ۚqawmuhu
قَالَqala
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىatuhajjoonnee
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
وَقَدْwaqad
هَدَىٰنِ ۚhadani
وَلَآwala
أَخَافُakhafu
مَاma
تُشْرِكُونَtushrikoona
بِهِۦٓbihi
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
رَبِّىrabbee
شَيْـًۭٔا ۗshayan
وَسِعَwasiAAa
رَبِّىrabbee
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
عِلْمًا ۗAAilman
أَفَلَاafala
تَتَذَكَّرُونَtatathakkaroona
وَكَيۡفَأَخَافُمَآأَشۡرَكۡتُمۡوَلَاتَخَافُونَأَنَّكُمۡأَشۡرَكۡتُمبِٱللَّهِمَالَمۡيُنَزِّلۡبِهِۦعَلَيۡكُمۡسُلۡطَٰنٗاۚفَأَيُّٱلۡفَرِيقَيۡنِأَحَقُّبِٱلۡأَمۡنِۖإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٨١
Saheeh International

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allāh that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?"

وَكَيْفَWakayfa
أَخَافُakhafu
مَآma
أَشْرَكْتُمْashraktum
وَلَاwala
تَخَافُونَtakhafoona
أَنَّكُمْannakum
أَشْرَكْتُمashraktum
بِٱللَّهِbiAllahi
مَاma
لَمْlam
يُنَزِّلْyunazzil
بِهِۦbihi
عَلَيْكُمْAAalaykum
سُلْطَـٰنًۭا ۚsultanan
فَأَىُّfaayyu
ٱلْفَرِيقَيْنِalfareeqayni
أَحَقُّahaqqu
بِٱلْأَمْنِ ۖbialamni
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَهُوَٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلنُّجُومَلِتَهۡتَدُواْبِهَافِيظُلُمَٰتِٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِۗقَدۡفَصَّلۡنَاٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٩٧
Saheeh International

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلنُّجُومَalnnujooma
لِتَهْتَدُوا۟litahtadoo
بِهَاbiha
فِىfee
ظُلُمَـٰتِthulumati
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِ ۗwaalbahri
قَدْqad
فَصَّلْنَاfassalna
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَهُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦنَبَاتَكُلِّشَيۡءٖفَأَخۡرَجۡنَامِنۡهُخَضِرٗانُّخۡرِجُمِنۡهُحَبّٗامُّتَرَاكِبٗاوَمِنَٱلنَّخۡلِمِنطَلۡعِهَاقِنۡوَانٞدَانِيَةٞوَجَنَّٰتٖمِّنۡأَعۡنَابٖوَٱلزَّيۡتُونَوَٱلرُّمَّانَمُشۡتَبِهٗاوَغَيۡرَمُتَشَٰبِهٍۗٱنظُرُوٓاْإِلَىٰثَمَرِهِۦٓإِذَآأَثۡمَرَوَيَنۡعِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكُمۡلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٩٩
Saheeh International

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
نَبَاتَnabata
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
مِنْهُminhu
خَضِرًۭاkhadiran
نُّخْرِجُnukhriju
مِنْهُminhu
حَبًّۭاhabban
مُّتَرَاكِبًۭاmutarakiban
وَمِنَwamina
ٱلنَّخْلِalnnakhli
مِنmin
طَلْعِهَاtalAAiha
قِنْوَانٌۭqinwanun
دَانِيَةٌۭdaniyatun
وَجَنَّـٰتٍۢwajannatin
مِّنْmin
أَعْنَابٍۢaAAnabin
وَٱلزَّيْتُونَwaalzzaytoona
وَٱلرُّمَّانَwaalrrummana
مُشْتَبِهًۭاmushtabihan
وَغَيْرَwaghayra
مُتَشَـٰبِهٍ ۗmutashabihin
ٱنظُرُوٓا۟onthuroo
إِلَىٰila
ثَمَرِهِۦٓthamarihi
إِذَآitha
أَثْمَرَathmara
وَيَنْعِهِۦٓ ۚwayanAAihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكُمْthalikum
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
يَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلسَّاعَةِأَيَّانَمُرۡسَىٰهَاۖقُلۡإِنَّمَاعِلۡمُهَاعِندَرَبِّيۖلَايُجَلِّيهَالِوَقۡتِهَآإِلَّاهُوَۚثَقُلَتۡفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚلَاتَأۡتِيكُمۡإِلَّابَغۡتَةٗۗيَسۡـَٔلُونَكَكَأَنَّكَحَفِيٌّعَنۡهَاۖقُلۡإِنَّمَاعِلۡمُهَاعِندَٱللَّهِوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ١٨٧
Saheeh International

They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?1 Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily2 upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allāh, but most of the people do not know."

يَسْـَٔلُونَكَYasaloonaka
عَنِAAani
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
أَيَّانَayyana
مُرْسَىٰهَا ۖmursaha
قُلْqul
إِنَّمَاinnama
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
رَبِّى ۖrabbee
لَاla
يُجَلِّيهَاyujalleeha
لِوَقْتِهَآliwaqtiha
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
ثَقُلَتْthaqulat
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
لَاla
تَأْتِيكُمْtateekum
إِلَّاilla
بَغْتَةًۭ ۗbaghtatan
يَسْـَٔلُونَكَyasaloonaka
كَأَنَّكَkaannaka
حَفِىٌّhafiyyun
عَنْهَا ۖAAanha
قُلْqul
إِنَّمَاinnama
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
قُللَّآأَمۡلِكُلِنَفۡسِينَفۡعٗاوَلَاضَرًّاإِلَّامَاشَآءَٱللَّهُۚوَلَوۡكُنتُأَعۡلَمُٱلۡغَيۡبَلَٱسۡتَكۡثَرۡتُمِنَٱلۡخَيۡرِوَمَامَسَّنِيَٱلسُّوٓءُۚإِنۡأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞوَبَشِيرٞلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ١٨٨
Saheeh International

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allāh has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."

قُلQul
لَّآla
أَمْلِكُamliku
لِنَفْسِىlinafsee
نَفْعًۭاnafAAan
وَلَاwala
ضَرًّاdarran
إِلَّاilla
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَلَوْwalaw
كُنتُkuntu
أَعْلَمُaAAlamu
ٱلْغَيْبَalghayba
لَٱسْتَكْثَرْتُlaistakthartu
مِنَmina
ٱلْخَيْرِalkhayri
وَمَاwama
مَسَّنِىَmassaniya
ٱلسُّوٓءُ ۚalssooo
إِنْin
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
وَبَشِيرٌۭwabasheerun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَلَقَدۡجِئۡنَٰهُمبِكِتَٰبٖفَصَّلۡنَٰهُعَلَىٰعِلۡمٍهُدٗىوَرَحۡمَةٗلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٥٢
Saheeh International

And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.

وَلَقَدْWalaqad
جِئْنَـٰهُمjinahum
بِكِتَـٰبٍۢbikitabin
فَصَّلْنَـٰهُfassalnahu
عَلَىٰAAala
عِلْمٍAAilmin
هُدًۭىhudan
وَرَحْمَةًۭwarahmatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
فَلَنَقُصَّنَّعَلَيۡهِمبِعِلۡمٖۖوَمَاكُنَّاغَآئِبِينَ٧
Saheeh International

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.

فَلَنَقُصَّنَّFalanaqussanna
عَلَيْهِمAAalayhim
بِعِلْمٍۢ ۖbiAAilmin
وَمَاwama
كُنَّاkunna
غَآئِبِينَghaibeena
قَدِٱفۡتَرَيۡنَاعَلَىٱللَّهِكَذِبًاإِنۡعُدۡنَافِيمِلَّتِكُمبَعۡدَإِذۡنَجَّىٰنَاٱللَّهُمِنۡهَاۚوَمَايَكُونُلَنَآأَننَّعُودَفِيهَآإِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُرَبُّنَاۚوَسِعَرَبُّنَاكُلَّشَيۡءٍعِلۡمًاۚعَلَىٱللَّهِتَوَكَّلۡنَاۚرَبَّنَاٱفۡتَحۡبَيۡنَنَاوَبَيۡنَقَوۡمِنَابِٱلۡحَقِّوَأَنتَخَيۡرُٱلۡفَٰتِحِينَ٨٩
Saheeh International

We would have invented against Allāh a lie if we returned to your religion after Allāh had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allāh, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allāh we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."

قَدِQadi
ٱفْتَرَيْنَاiftarayna
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
كَذِبًاkathiban
إِنْin
عُدْنَاAAudna
فِىfee
مِلَّتِكُمmillatikum
بَعْدَbaAAda
إِذْith
نَجَّىٰنَاnajjana
ٱللَّهُAllahu
مِنْهَا ۚminha
وَمَاwama
يَكُونُyakoonu
لَنَآlana
أَنan
نَّعُودَnaAAooda
فِيهَآfeeha
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
ٱللَّهُAllahu
رَبُّنَا ۚrabbuna
وَسِعَwasiAAa
رَبُّنَاrabbuna
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
عِلْمًا ۚAAilman
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
تَوَكَّلْنَا ۚtawakkalna
رَبَّنَاrabbana
ٱفْتَحْiftah
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَwabayna
قَوْمِنَاqawmina
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَأَنتَwaanta
خَيْرُkhayru
ٱلْفَـٰتِحِينَalfatiheena
فَإِنتَابُواْوَأَقَامُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَوُاْٱلزَّكَوٰةَفَإِخۡوَٰنُكُمۡفِيٱلدِّينِۗوَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ١١
Saheeh International

But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.

فَإِنFain
تَابُوا۟taboo
وَأَقَامُوا۟waaqamoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَوُا۟waatawoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
فَإِخْوَٰنُكُمْfaikhwanukum
فِىfee
ٱلدِّينِ ۗalddeeni
وَنُفَصِّلُwanufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
۞ وَمَاكَانَٱلۡمُؤۡمِنُونَلِيَنفِرُواْكَآفَّةٗۚفَلَوۡلَانَفَرَمِنكُلِّفِرۡقَةٖمِّنۡهُمۡطَآئِفَةٞلِّيَتَفَقَّهُواْفِيٱلدِّينِوَلِيُنذِرُواْقَوۡمَهُمۡإِذَارَجَعُوٓاْإِلَيۡهِمۡلَعَلَّهُمۡيَحۡذَرُونَ١٢٢
Saheeh International

And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.

۞ وَمَاWama
كَانَkana
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
لِيَنفِرُوا۟liyanfiroo
كَآفَّةًۭ ۚkaffatan
فَلَوْلَاfalawla
نَفَرَnafara
مِنmin
كُلِّkulli
فِرْقَةٍۢfirqatin
مِّنْهُمْminhum
طَآئِفَةٌۭtaifatun
لِّيَتَفَقَّهُوا۟liyatafaqqahoo
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
وَلِيُنذِرُوا۟waliyunthiroo
قَوْمَهُمْqawmahum
إِذَاitha
رَجَعُوٓا۟rajaAAoo
إِلَيْهِمْilayhim
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَحْذَرُونَyahtharoona
بَلۡكَذَّبُواْبِمَالَمۡيُحِيطُواْبِعِلۡمِهِۦوَلَمَّايَأۡتِهِمۡتَأۡوِيلُهُۥۚكَذَٰلِكَكَذَّبَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۖفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلظَّٰلِمِينَ٣٩
Saheeh International

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.

بَلْBal
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِمَاbima
لَمْlam
يُحِيطُوا۟yuheetoo
بِعِلْمِهِۦbiAAilmihi
وَلَمَّاwalamma
يَأْتِهِمْyatihim
تَأْوِيلُهُۥ ۚtaweeluhu
كَذَٰلِكَkathalika
كَذَّبَkaththaba
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۖqablihim
فَٱنظُرْfaonthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
هُوَٱلَّذِيجَعَلَٱلشَّمۡسَضِيَآءٗوَٱلۡقَمَرَنُورٗاوَقَدَّرَهُۥمَنَازِلَلِتَعۡلَمُواْعَدَدَٱلسِّنِينَوَٱلۡحِسَابَۚمَاخَلَقَٱللَّهُذَٰلِكَإِلَّابِٱلۡحَقِّۚيُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٥
Saheeh International

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
ٱلشَّمْسَalshshamsa
ضِيَآءًۭdiyaan
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
نُورًۭاnooran
وَقَدَّرَهُۥwaqaddarahu
مَنَازِلَmanazila
لِتَعْلَمُوا۟litaAAlamoo
عَدَدَAAadada
ٱلسِّنِينَalssineena
وَٱلْحِسَابَ ۚwaalhisaba
مَاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
ذَٰلِكَthalika
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّ ۚbialhaqqi
يُفَصِّلُyufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
إِنَّفِيٱخۡتِلَٰفِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِوَمَاخَلَقَٱللَّهُفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَّقُونَ٦
Saheeh International

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allāh has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allāh.

إِنَّInna
فِىfee
ٱخْتِلَـٰفِikhtilafi
ٱلَّيْلِallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
وَمَاwama
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَّقُونَyattaqoona
قَالَقَدۡأُجِيبَتدَّعۡوَتُكُمَافَٱسۡتَقِيمَاوَلَاتَتَّبِعَآنِّسَبِيلَٱلَّذِينَلَايَعۡلَمُونَ٨٩
Saheeh International

[Allāh] said, "Your supplication has been answered."1 So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."

قَالَQala
قَدْqad
أُجِيبَتojeebat
دَّعْوَتُكُمَاdaAAwatukuma
فَٱسْتَقِيمَاfaistaqeema
وَلَاwala
تَتَّبِعَآنِّtattabiAAanni
سَبِيلَsabeela
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَلَقَدۡبَوَّأۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَمُبَوَّأَصِدۡقٖوَرَزَقۡنَٰهُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِفَمَاٱخۡتَلَفُواْحَتَّىٰجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُۚإِنَّرَبَّكَيَقۡضِيبَيۡنَهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِفِيمَاكَانُواْفِيهِيَخۡتَلِفُونَ٩٣
Saheeh International

And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

وَلَقَدْWalaqad
بَوَّأْنَاbawwana
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
مُبَوَّأَmubawwaa
صِدْقٍۢsidqin
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnahum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِalttayyibati
فَمَاfama
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
حَتَّىٰhatta
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُ ۚalAAilmu
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
يَقْضِىyaqdee
بَيْنَهُمْbaynahum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فِيمَاfeema
كَانُوا۟kanoo
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
فَإِلَّمۡيَسۡتَجِيبُواْلَكُمۡفَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَآأُنزِلَبِعِلۡمِٱللَّهِوَأَنلَّآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖفَهَلۡأَنتُممُّسۡلِمُونَ١٤
Saheeh International

And if they do not respond to you - then know that it [i.e., the Qur’ān] was revealed with the knowledge of Allāh1 and that there is no deity except Him. Then,2 would you [not] be Muslims?

فَإِلَّمْFaillam
يَسْتَجِيبُوا۟yastajeeboo
لَكُمْlakum
فَٱعْلَمُوٓا۟faiAAlamoo
أَنَّمَآannama
أُنزِلَonzila
بِعِلْمِbiAAilmi
ٱللَّهِAllahi
وَأَنwaan
لَّآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّسْلِمُونَmuslimoona
قَالَيَٰنُوحُإِنَّهُۥلَيۡسَمِنۡأَهۡلِكَۖإِنَّهُۥعَمَلٌغَيۡرُصَٰلِحٖۖفَلَاتَسۡـَٔلۡنِمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٌۖإِنِّيٓأَعِظُكَأَنتَكُونَمِنَٱلۡجَٰهِلِينَ٤٦
Saheeh International

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."

قَالَQala
يَـٰنُوحُyanoohu
إِنَّهُۥinnahu
لَيْسَlaysa
مِنْmin
أَهْلِكَ ۖahlika
إِنَّهُۥinnahu
عَمَلٌAAamalun
غَيْرُghayru
صَـٰلِحٍۢ ۖsalihin
فَلَاfala
تَسْـَٔلْنِtasalni
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌ ۖAAilmun
إِنِّىٓinnee
أَعِظُكَaAAithuka
أَنan
تَكُونَtakoona
مِنَmina
ٱلْجَـٰهِلِينَaljahileena
قَالَرَبِّإِنِّيٓأَعُوذُبِكَأَنۡأَسۡـَٔلَكَمَالَيۡسَلِيبِهِۦعِلۡمٞۖوَإِلَّاتَغۡفِرۡلِيوَتَرۡحَمۡنِيٓأَكُنمِّنَٱلۡخَٰسِرِينَ٤٧
Saheeh International

[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىٓinnee
أَعُوذُaAAoothu
بِكَbika
أَنْan
أَسْـَٔلَكَasalaka
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭ ۖAAilmun
وَإِلَّاwailla
تَغْفِرْtaghfir
لِىlee
وَتَرْحَمْنِىٓwatarhamnee
أَكُنakun
مِّنَmina
ٱلْخَـٰسِرِينَalkhasireena
وَلَمَّابَلَغَأَشُدَّهُۥٓءَاتَيۡنَٰهُحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ٢٢
Saheeh International

And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good.

وَلَمَّاWalamma
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥٓashuddahu
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭا ۚwaAAilman
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَقَالَٱلۡمَلِكُٱئۡتُونِيبِهِۦۖفَلَمَّاجَآءَهُٱلرَّسُولُقَالَٱرۡجِعۡإِلَىٰرَبِّكَفَسۡـَٔلۡهُمَابَالُٱلنِّسۡوَةِٱلَّٰتِيقَطَّعۡنَأَيۡدِيَهُنَّۚإِنَّرَبِّيبِكَيۡدِهِنَّعَلِيمٞ٥٠
Saheeh International

And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."

وَقَالَWaqala
ٱلْمَلِكُalmaliku
ٱئْتُونِىitoonee
بِهِۦ ۖbihi
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُjaahu
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
قَالَqala
ٱرْجِعْirjiAA
إِلَىٰila
رَبِّكَrabbika
فَسْـَٔلْهُfaisalhu
مَاma
بَالُbalu
ٱلنِّسْوَةِalnniswati
ٱلَّـٰتِىallatee
قَطَّعْنَqattaAAna
أَيْدِيَهُنَّ ۚaydiyahunna
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
بِكَيْدِهِنَّbikaydihinna
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَلَمَّادَخَلُواْمِنۡحَيۡثُأَمَرَهُمۡأَبُوهُممَّاكَانَيُغۡنِيعَنۡهُممِّنَٱللَّهِمِنشَيۡءٍإِلَّاحَاجَةٗفِينَفۡسِيَعۡقُوبَقَضَىٰهَاۚوَإِنَّهُۥلَذُوعِلۡمٖلِّمَاعَلَّمۡنَٰهُوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٦٨
Saheeh International

And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allāh at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.

وَلَمَّاWalamma
دَخَلُوا۟dakhaloo
مِنْmin
حَيْثُhaythu
أَمَرَهُمْamarahum
أَبُوهُمaboohum
مَّاma
كَانَkana
يُغْنِىyughnee
عَنْهُمAAanhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍshayin
إِلَّاilla
حَاجَةًۭhajatan
فِىfee
نَفْسِnafsi
يَعْقُوبَyaAAqooba
قَضَىٰهَا ۚqadaha
وَإِنَّهُۥwainnahu
لَذُوlathoo
عِلْمٍۢAAilmin
لِّمَاlima
عَلَّمْنَـٰهُAAallamnahu
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
فَبَدَأَبِأَوۡعِيَتِهِمۡقَبۡلَوِعَآءِأَخِيهِثُمَّٱسۡتَخۡرَجَهَامِنوِعَآءِأَخِيهِۚكَذَٰلِكَكِدۡنَالِيُوسُفَۖمَاكَانَلِيَأۡخُذَأَخَاهُفِيدِينِٱلۡمَلِكِإِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُۚنَرۡفَعُدَرَجَٰتٖمَّننَّشَآءُۗوَفَوۡقَكُلِّذِيعِلۡمٍعَلِيمٞ٧٦
Saheeh International

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allāh willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing.1

فَبَدَأَFabadaa
بِأَوْعِيَتِهِمْbiawAAiyatihim
قَبْلَqabla
وِعَآءِwiAAai
أَخِيهِakheehi
ثُمَّthumma
ٱسْتَخْرَجَهَاistakhrajaha
مِنmin
وِعَآءِwiAAai
أَخِيهِ ۚakheehi
كَذَٰلِكَkathalika
كِدْنَاkidna
لِيُوسُفَ ۖliyoosufa
مَاma
كَانَkana
لِيَأْخُذَliyakhutha
أَخَاهُakhahu
فِىfee
دِينِdeeni
ٱلْمَلِكِalmaliki
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
ٱللَّهُ ۚAllahu
نَرْفَعُnarfaAAu
دَرَجَـٰتٍۢdarajatin
مَّنman
نَّشَآءُ ۗnashao
وَفَوْقَwafawqa
كُلِّkulli
ذِىthee
عِلْمٍAAilmin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَهُوَٱلَّذِيمَدَّٱلۡأَرۡضَوَجَعَلَفِيهَارَوَٰسِيَوَأَنۡهَٰرٗاۖوَمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِجَعَلَفِيهَازَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِۖيُغۡشِيٱلَّيۡلَٱلنَّهَارَۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٣
Saheeh International

And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
مَدَّmadda
ٱلْأَرْضَalarda
وَجَعَلَwajaAAala
فِيهَاfeeha
رَوَٰسِىَrawasiya
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖwaanharan
وَمِنwamin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
جَعَلَjaAAala
فِيهَاfeeha
زَوْجَيْنِzawjayni
ٱثْنَيْنِ ۖithnayni
يُغْشِىyughshee
ٱلَّيْلَallayla
ٱلنَّهَارَ ۚalnnahara
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَكَذَٰلِكَأَنزَلۡنَٰهُحُكۡمًاعَرَبِيّٗاۚوَلَئِنِٱتَّبَعۡتَأَهۡوَآءَهُمبَعۡدَ مَاجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَكَمِنَٱللَّهِمِنوَلِيّٖوَلَاوَاقٖ٣٧
Saheeh International

And thus We have revealed it as an Arabic legislation.1 And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
حُكْمًاhukman
عَرَبِيًّۭا ۚAAarabiyyan
وَلَئِنِwalaini
ٱتَّبَعْتَittabaAAta
أَهْوَآءَهُمahwaahum
بَعْدَ مَاbaAAdama
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
مَاma
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
وَاقٍۢwaqin
وَفِيٱلۡأَرۡضِقِطَعٞمُّتَجَٰوِرَٰتٞوَجَنَّٰتٞمِّنۡأَعۡنَٰبٖوَزَرۡعٞوَنَخِيلٞصِنۡوَانٞوَغَيۡرُصِنۡوَانٖيُسۡقَىٰبِمَآءٖوَٰحِدٖوَنُفَضِّلُبَعۡضَهَاعَلَىٰبَعۡضٖفِيٱلۡأُكُلِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ٤
Saheeh International

And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise,1 watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.

وَفِىWafee
ٱلْأَرْضِalardi
قِطَعٌۭqitaAAun
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭmutajawiratun
وَجَنَّـٰتٌۭwajannatun
مِّنْmin
أَعْنَـٰبٍۢaAAnabin
وَزَرْعٌۭwazarAAun
وَنَخِيلٌۭwanakheelun
صِنْوَانٌۭsinwanun
وَغَيْرُwaghayru
صِنْوَانٍۢsinwanin
يُسْقَىٰyusqa
بِمَآءٍۢbimain
وَٰحِدٍۢwahidin
وَنُفَضِّلُwanufaddilu
بَعْضَهَاbaAAdaha
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢbaAAdin
فِىfee
ٱلْأُكُلِ ۚalokuli
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
وَيَقُولُٱلَّذِينَكَفَرُواْلَسۡتَمُرۡسَلٗاۚقُلۡكَفَىٰبِٱللَّهِشَهِيدَۢابَيۡنِيوَبَيۡنَكُمۡوَمَنۡعِندَهُۥعِلۡمُٱلۡكِتَٰبِ٤٣
Saheeh International

And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allāh as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."1

وَيَقُولُWayaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَسْتَlasta
مُرْسَلًۭا ۚmursalan
قُلْqul
كَفَىٰkafa
بِٱللَّهِbiAllahi
شَهِيدًۢاshaheedan
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَكُمْwabaynakum
وَمَنْwaman
عِندَهُۥAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
قَالُواْلَاتَوۡجَلۡإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٥٣
Saheeh International

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

قَالُوا۟Qaloo
لَاla
تَوْجَلْtawjal
إِنَّاinna
نُبَشِّرُكَnubashshiruka
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
هُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗۖلَّكُممِّنۡهُشَرَابٞوَمِنۡهُشَجَرٞفِيهِتُسِيمُونَ١٠
Saheeh International

It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].

هُوَHuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭ ۖmaan
لَّكُمlakum
مِّنْهُminhu
شَرَابٌۭsharabun
وَمِنْهُwaminhu
شَجَرٌۭshajarun
فِيهِfeehi
تُسِيمُونَtuseemoona
16:101
Open Ayah
وَإِذَابَدَّلۡنَآءَايَةٗمَّكَانَءَايَةٖوَٱللَّهُأَعۡلَمُبِمَايُنَزِّلُقَالُوٓاْإِنَّمَآأَنتَمُفۡتَرِۭۚبَلۡأَكۡثَرُهُمۡلَايَعۡلَمُونَ١٠١
Saheeh International

And when We substitute a verse in place of a verse - and Allāh is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muḥammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.

وَإِذَاWaitha
بَدَّلْنَآbaddalna
ءَايَةًۭayatan
مَّكَانَmakana
ءَايَةٍۢ ۙayatin
وَٱللَّهُwaAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
يُنَزِّلُyunazzilu
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّمَآinnama
أَنتَanta
مُفْتَرٍۭ ۚmuftarin
بَلْbal
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
يُنۢبِتُلَكُمبِهِٱلزَّرۡعَوَٱلزَّيۡتُونَوَٱلنَّخِيلَوَٱلۡأَعۡنَٰبَوَمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ١١
Saheeh International

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

يُنۢبِتُYunbitu
لَكُمlakum
بِهِbihi
ٱلزَّرْعَalzzarAAa
وَٱلزَّيْتُونَwaalzzaytoona
وَٱلنَّخِيلَwaalnnakheela
وَٱلْأَعْنَـٰبَwaalaAAnaba
وَمِنwamin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِ ۗalththamarati
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖوَٱلنُّجُومُمُسَخَّرَٰتُۢبِأَمۡرِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ١٢
Saheeh International

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

وَسَخَّرَWasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَwaalnnahara
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
مُسَخَّرَٰتٌۢmusakhkharatun
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
وَمَاذَرَأَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُخۡتَلِفًاأَلۡوَٰنُهُۥٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّقَوۡمٖيَذَّكَّرُونَ١٣
Saheeh International

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

وَمَاWama
ذَرَأَtharaa
لَكُمْlakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُخْتَلِفًاmukhtalifan
أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗalwanuhu
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَذَّكَّرُونَyaththakkaroona
وَهُوَٱلَّذِيسَخَّرَٱلۡبَحۡرَلِتَأۡكُلُواْمِنۡهُلَحۡمٗاطَرِيّٗاوَتَسۡتَخۡرِجُواْمِنۡهُحِلۡيَةٗتَلۡبَسُونَهَاۖوَتَرَىٱلۡفُلۡكَمَوَاخِرَفِيهِوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ١٤
Saheeh International

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
سَخَّرَsakhkhara
ٱلْبَحْرَalbahra
لِتَأْكُلُوا۟litakuloo
مِنْهُminhu
لَحْمًۭاlahman
طَرِيًّۭاtariyyan
وَتَسْتَخْرِجُوا۟watastakhrijoo
مِنْهُminhu
حِلْيَةًۭhilyatan
تَلْبَسُونَهَاtalbasoonaha
وَتَرَىwatara
ٱلْفُلْكَalfulka
مَوَاخِرَmawakhira
فِيهِfeehi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَأَلۡقَىٰفِيٱلۡأَرۡضِرَوَٰسِيَأَنتَمِيدَبِكُمۡوَأَنۡهَٰرٗاوَسُبُلٗالَّعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٥
Saheeh International

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,

وَأَلْقَىٰWaalqa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
رَوَٰسِىَrawasiya
أَنan
تَمِيدَtameeda
بِكُمْbikum
وَأَنْهَـٰرًۭاwaanharan
وَسُبُلًۭاwasubulan
لَّعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
وَعَلَٰمَٰتٖۚوَبِٱلنَّجۡمِهُمۡيَهۡتَدُونَ١٦
Saheeh International

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.1

وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚWaAAalamatin
وَبِٱلنَّجْمِwabialnnajmi
هُمْhum
يَهْتَدُونَyahtadoona
ثُمَّيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيُخۡزِيهِمۡوَيَقُولُأَيۡنَشُرَكَآءِيَٱلَّذِينَكُنتُمۡتُشَٰٓقُّونَفِيهِمۡۚقَالَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَإِنَّٱلۡخِزۡيَٱلۡيَوۡمَوَٱلسُّوٓءَعَلَىٱلۡكَٰفِرِينَ٢٧
Saheeh International

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -

ثُمَّThumma
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يُخْزِيهِمْyukhzeehim
وَيَقُولُwayaqoolu
أَيْنَayna
شُرَكَآءِىَshurakaiya
ٱلَّذِينَallatheena
كُنتُمْkuntum
تُشَـٰٓقُّونَtushaqqoona
فِيهِمْ ۚfeehim
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
إِنَّinna
ٱلْخِزْىَalkhizya
ٱلْيَوْمَalyawma
وَٱلسُّوٓءَwaalssooa
عَلَىAAala
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَيَجۡعَلُونَلِمَالَايَعۡلَمُونَنَصِيبٗامِّمَّارَزَقۡنَٰهُمۡۗتَٱللَّهِلَتُسۡـَٔلُنَّعَمَّاكُنتُمۡتَفۡتَرُونَ٥٦
Saheeh International

And they assign to what they do not know1 [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allāh, you will surely be questioned about what you used to invent.

وَيَجْعَلُونَWayajAAaloona
لِمَاlima
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
نَصِيبًۭاnaseeban
مِّمَّاmimma
رَزَقْنَـٰهُمْ ۗrazaqnahum
تَٱللَّهِtaAllahi
لَتُسْـَٔلُنَّlatusalunna
عَمَّاAAamma
كُنتُمْkuntum
تَفْتَرُونَtaftaroona
وَٱللَّهُخَلَقَكُمۡثُمَّيَتَوَفَّىٰكُمۡۚوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرۡذَلِٱلۡعُمُرِلِكَيۡلَايَعۡلَمَبَعۡدَعِلۡمٖشَيۡـًٔاۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٞقَدِيرٞ٧٠
Saheeh International

And Allāh created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allāh is Knowing and Competent.

وَٱللَّهُWaAllahu
خَلَقَكُمْkhalaqakum
ثُمَّthumma
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚyatawaffakum
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرَدُّyuraddu
إِلَىٰٓila
أَرْذَلِarthali
ٱلْعُمُرِalAAumuri
لِكَىْlikay
لَاla
يَعْلَمَyaAAlama
بَعْدَbaAAda
عِلْمٍۢAAilmin
شَيْـًٔا ۚshayan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌۭAAaleemun
قَدِيرٌۭqadeerun
17:107
Open Ayah
قُلۡءَامِنُواْبِهِۦٓأَوۡلَاتُؤۡمِنُوٓاْۚإِنَّٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَمِنقَبۡلِهِۦٓإِذَايُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡيَخِرُّونَۤلِلۡأَذۡقَانِۤسُجَّدٗاۤ١٠٧
Saheeh International

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it1 - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,

قُلْQul
ءَامِنُوا۟aminoo
بِهِۦٓbihi
أَوْaw
لَاla
تُؤْمِنُوٓا۟ ۚtuminoo
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
مِنmin
قَبْلِهِۦٓqablihi
إِذَاitha
يُتْلَىٰyutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
يَخِرُّونَyakhirroona
لِلْأَذْقَانِlilathqani
سُجَّدًۭاsujjadan
وَلَاتَقۡفُمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٌۚإِنَّٱلسَّمۡعَوَٱلۡبَصَرَوَٱلۡفُؤَادَكُلُّأُوْلَٰٓئِكَكَانَعَنۡهُمَسۡـُٔولٗا٣٦
Saheeh International

And do not pursue1 that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.

وَلَاWala
تَقْفُtaqfu
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌ ۚAAilmun
إِنَّinna
ٱلسَّمْعَalssamAAa
وَٱلْبَصَرَwaalbasara
وَٱلْفُؤَادَwaalfuada
كُلُّkullu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
كَانَkana
عَنْهُAAanhu
مَسْـُٔولًۭاmasoolan
وَإِذۡقُلۡنَالَكَإِنَّرَبَّكَأَحَاطَبِٱلنَّاسِۚوَمَاجَعَلۡنَاٱلرُّءۡيَاٱلَّتِيٓأَرَيۡنَٰكَإِلَّافِتۡنَةٗلِّلنَّاسِوَٱلشَّجَرَةَٱلۡمَلۡعُونَةَفِيٱلۡقُرۡءَانِۚوَنُخَوِّفُهُمۡفَمَايَزِيدُهُمۡإِلَّاطُغۡيَٰنٗاكَبِيرٗا٦٠
Saheeh International

And [remember, O Muḥammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people."1 And We did not make the sight which We showed you2 except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur’ān. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لَكَlaka
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
أَحَاطَahata
بِٱلنَّاسِ ۚbialnnasi
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلرُّءْيَاalrruya
ٱلَّتِىٓallatee
أَرَيْنَـٰكَaraynaka
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَٱلشَّجَرَةَwaalshshajarata
ٱلْمَلْعُونَةَalmalAAoonata
فِىfee
ٱلْقُرْءَانِ ۚalqurani
وَنُخَوِّفُهُمْwanukhawwifuhum
فَمَاfama
يَزِيدُهُمْyazeeduhum
إِلَّاilla
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
كَبِيرًۭاkabeeran
وَيَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلرُّوحِۖقُلِٱلرُّوحُمِنۡأَمۡرِرَبِّيوَمَآأُوتِيتُممِّنَٱلۡعِلۡمِإِلَّاقَلِيلٗا٨٥
Saheeh International

And they ask you, [O Muḥammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair [i.e., concern] of my Lord. And you [i.e., mankind] have not been given of knowledge except a little."

وَيَسْـَٔلُونَكَWayasaloonaka
عَنِAAani
ٱلرُّوحِ ۖalrroohi
قُلِquli
ٱلرُّوحُalrroohu
مِنْmin
أَمْرِamri
رَبِّىrabbee
وَمَآwama
أُوتِيتُمooteetum
مِّنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مَّالَهُمبِهِۦمِنۡعِلۡمٖوَلَالِأٓبَآئِهِمۡۚكَبُرَتۡكَلِمَةٗتَخۡرُجُمِنۡأَفۡوَٰهِهِمۡۚإِنيَقُولُونَإِلَّاكَذِبٗا٥
Saheeh International

They have no knowledge of it,1 nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.

مَّاMa
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
مِنْmin
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
لِـَٔابَآئِهِمْ ۚliabaihim
كَبُرَتْkaburat
كَلِمَةًۭkalimatan
تَخْرُجُtakhruju
مِنْmin
أَفْوَٰهِهِمْ ۚafwahihim
إِنin
يَقُولُونَyaqooloona
إِلَّاilla
كَذِبًۭاkathiban
فَوَجَدَاعَبۡدٗامِّنۡعِبَادِنَآءَاتَيۡنَٰهُرَحۡمَةٗمِّنۡعِندِنَاوَعَلَّمۡنَٰهُمِنلَّدُنَّاعِلۡمٗا٦٥
Saheeh International

And they found a servant from among Our servants [i.e., al-Khiḍr] to whom We had given mercy from Us and had taught him from Us a [certain] knowledge.

فَوَجَدَاFawajada
عَبْدًۭاAAabdan
مِّنْmin
عِبَادِنَآAAibadina
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنْmin
عِندِنَاAAindina
وَعَلَّمْنَـٰهُwaAAallamnahu
مِنmin
لَّدُنَّاladunna
عِلْمًۭاAAilman
وَكَيۡفَتَصۡبِرُعَلَىٰمَالَمۡتُحِطۡبِهِۦخُبۡرٗا٦٨
Saheeh International

And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"

وَكَيْفَWakayfa
تَصْبِرُtasbiru
عَلَىٰAAala
مَاma
لَمْlam
تُحِطْtuhit
بِهِۦbihi
خُبْرًۭاkhubran
كَذَٰلِكَۖوَقَدۡأَحَطۡنَابِمَالَدَيۡهِخُبۡرٗا٩١
Saheeh International

Thus.1 And We had encompassed [all] that he had in knowledge.

كَذَٰلِكَKathalika
وَقَدْwaqad
أَحَطْنَاahatna
بِمَاbima
لَدَيْهِladayhi
خُبْرًۭاkhubran
يَٰٓأَبَتِإِنِّيقَدۡجَآءَنِيمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَمۡيَأۡتِكَفَٱتَّبِعۡنِيٓأَهۡدِكَصِرَٰطٗاسَوِيّٗا٤٣
Saheeh International

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

يَـٰٓأَبَتِyaabati
إِنِّىinnee
قَدْqad
جَآءَنِىjaanee
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
مَاma
لَمْlam
يَأْتِكَyatika
فَٱتَّبِعْنِىٓfaittabiAAnee
أَهْدِكَahdika
صِرَٰطًۭاsiratan
سَوِيًّۭاsawiyyan
20:110
Open Ayah
يَعۡلَمُمَابَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَمَاخَلۡفَهُمۡوَلَايُحِيطُونَبِهِۦعِلۡمٗا١١٠
Saheeh International

He [i.e., Allāh] knows what is [presently] before them and what will be after them,1 but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.

يَعْلَمُYaAAlamu
مَاma
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَمَاwama
خَلْفَهُمْkhalfahum
وَلَاwala
يُحِيطُونَyuheetoona
بِهِۦbihi
عِلْمًۭاAAilman
20:114
Open Ayah
فَتَعَٰلَىٱللَّهُٱلۡمَلِكُٱلۡحَقُّۗوَلَاتَعۡجَلۡبِٱلۡقُرۡءَانِمِنقَبۡلِأَنيُقۡضَىٰٓإِلَيۡكَوَحۡيُهُۥۖوَقُلرَّبِّزِدۡنِيعِلۡمٗا١١٤
Saheeh International

So high [above all] is Allāh, the Sovereign,1 the Truth.2 And, [O Muḥammad], do not hasten with [recitation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

فَتَعَـٰلَىFataAAala
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمَلِكُalmaliku
ٱلْحَقُّ ۗalhaqqu
وَلَاwala
تَعْجَلْtaAAjal
بِٱلْقُرْءَانِbialqurani
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
يُقْضَىٰٓyuqda
إِلَيْكَilayka
وَحْيُهُۥ ۖwahyuhu
وَقُلwaqul
رَّبِّrabbi
زِدْنِىzidnee
عِلْمًۭاAAilman
قَالَفَمَابَالُٱلۡقُرُونِٱلۡأُولَىٰ٥١
Saheeh International

[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"

قَالَQala
فَمَاfama
بَالُbalu
ٱلْقُرُونِalqurooni
ٱلْأُولَىٰaloola
قَالَعِلۡمُهَاعِندَرَبِّيفِيكِتَٰبٖۖلَّايَضِلُّرَبِّيوَلَايَنسَى٥٢
Saheeh International

[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."

قَالَQala
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
رَبِّىrabbee
فِىfee
كِتَـٰبٍۢ ۖkitabin
لَّاla
يَضِلُّyadillu
رَبِّىrabbee
وَلَاwala
يَنسَىyansa
إِنَّمَآإِلَٰهُكُمُٱللَّهُٱلَّذِيلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۚوَسِعَكُلَّشَيۡءٍعِلۡمٗا٩٨
Saheeh International

Your god is only Allāh, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."

إِنَّمَآInnama
إِلَـٰهُكُمُilahukumu
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَسِعَwasiAAa
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
عِلْمًۭاAAilman
۞ وَلَقَدۡءَاتَيۡنَآإِبۡرَٰهِيمَرُشۡدَهُۥمِنقَبۡلُوَكُنَّابِهِۦعَٰلِمِينَ٥١
Saheeh International

And We had certainly given Abraham his sound judgement before,1 and We were of him well-Knowing

۞ وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَآatayna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
رُشْدَهُۥrushdahu
مِنmin
قَبْلُqablu
وَكُنَّاwakunna
بِهِۦbihi
عَـٰلِمِينَAAalimeena
وَلُوطًاءَاتَيۡنَٰهُحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاوَنَجَّيۡنَٰهُمِنَٱلۡقَرۡيَةِٱلَّتِيكَانَتتَّعۡمَلُٱلۡخَبَٰٓئِثَۚإِنَّهُمۡكَانُواْقَوۡمَسَوۡءٖفَٰسِقِينَ٧٤
Saheeh International

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

وَلُوطًاWalootan
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭاwaAAilman
وَنَجَّيْنَـٰهُwanajjaynahu
مِنَmina
ٱلْقَرْيَةِalqaryati
ٱلَّتِىallatee
كَانَتkanat
تَّعْمَلُtaAAmalu
ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗalkhabaitha
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
قَوْمَqawma
سَوْءٍۢsawin
فَـٰسِقِينَfasiqeena
فَفَهَّمۡنَٰهَاسُلَيۡمَٰنَۚوَكُلًّاءَاتَيۡنَاحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاۚوَسَخَّرۡنَامَعَدَاوُۥدَٱلۡجِبَالَيُسَبِّحۡنَوَٱلطَّيۡرَۚوَكُنَّافَٰعِلِينَ٧٩
Saheeh International

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].1

فَفَهَّمْنَـٰهَاFafahhamnaha
سُلَيْمَـٰنَ ۚsulaymana
وَكُلًّاwakullan
ءَاتَيْنَاatayna
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭا ۚwaAAilman
وَسَخَّرْنَاwasakhkharna
مَعَmaAAa
دَاوُۥدَdawooda
ٱلْجِبَالَaljibala
يُسَبِّحْنَyusabbihna
وَٱلطَّيْرَ ۚwaalttayra
وَكُنَّاwakunna
فَـٰعِلِينَfaAAileena
وَلِسُلَيۡمَٰنَٱلرِّيحَعَاصِفَةٗتَجۡرِيبِأَمۡرِهِۦٓإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۚوَكُنَّابِكُلِّشَيۡءٍعَٰلِمِينَ٨١
Saheeh International

And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

وَلِسُلَيْمَـٰنَWalisulaymana
ٱلرِّيحَalrreeha
عَاصِفَةًۭAAasifatan
تَجْرِىtajree
بِأَمْرِهِۦٓbiamrihi
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۚfeeha
وَكُنَّاwakunna
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَـٰلِمِينَAAalimeena
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَيَتَّبِعُكُلَّشَيۡطَٰنٖمَّرِيدٖ٣
Saheeh International

And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge and follows every rebellious devil.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَيَتَّبِعُwayattabiAAu
كُلَّkulla
شَيْطَـٰنٍۢshaytanin
مَّرِيدٍۢmareedin
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمۡفِيرَيۡبٖمِّنَٱلۡبَعۡثِفَإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّمِنمُّضۡغَةٖمُّخَلَّقَةٖوَغَيۡرِمُخَلَّقَةٖلِّنُبَيِّنَلَكُمۡۚوَنُقِرُّفِيٱلۡأَرۡحَامِمَانَشَآءُإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىثُمَّنُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡۖوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرۡذَلِٱلۡعُمُرِلِكَيۡلَايَعۡلَمَمِنۢبَعۡدِعِلۡمٖشَيۡـٔٗاۚوَتَرَىٱلۡأَرۡضَهَامِدَةٗفَإِذَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡهَاٱلۡمَآءَٱهۡتَزَّتۡوَرَبَتۡوَأَنۢبَتَتۡمِنكُلِّزَوۡجِۭبَهِيجٖ٥
Saheeh International

O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed1 - that We may show you.2 And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنin
كُنتُمْkuntum
فِىfee
رَيْبٍۢraybin
مِّنَmina
ٱلْبَعْثِalbaAAthi
فَإِنَّاfainna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
مِنmin
مُّضْغَةٍۢmudghatin
مُّخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
وَغَيْرِwaghayri
مُخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
لِّنُبَيِّنَlinubayyina
لَكُمْ ۚlakum
وَنُقِرُّwanuqirru
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِalarhami
مَاma
نَشَآءُnashao
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
ثُمَّthumma
نُخْرِجُكُمْnukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْ ۖashuddakum
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرَدُّyuraddu
إِلَىٰٓila
أَرْذَلِarthali
ٱلْعُمُرِalAAumuri
لِكَيْلَاlikayla
يَعْلَمَyaAAlama
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عِلْمٍۢAAilmin
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَتَرَىwatara
ٱلْأَرْضَalarda
هَامِدَةًۭhamidatan
فَإِذَآfaitha
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَآءَalmaa
ٱهْتَزَّتْihtazzat
وَرَبَتْwarabat
وَأَنۢبَتَتْwaanbatat
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۭzawjin
بَهِيجٍۢbaheejin
وَلِيَعۡلَمَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَأَنَّهُٱلۡحَقُّمِنرَّبِّكَفَيُؤۡمِنُواْبِهِۦفَتُخۡبِتَلَهُۥقُلُوبُهُمۡۗوَإِنَّٱللَّهَلَهَادِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٥٤
Saheeh International

And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allāh the Guide of those who have believed to a straight path.

وَلِيَعْلَمَWaliyaAAlama
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
أَنَّهُannahu
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
فَيُؤْمِنُوا۟fayuminoo
بِهِۦbihi
فَتُخْبِتَfatukhbita
لَهُۥlahu
قُلُوبُهُمْ ۗquloobuhum
وَإِنَّwainna
ٱللَّهَAllaha
لَهَادِlahadi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
وَيَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِمَالَمۡيُنَزِّلۡبِهِۦسُلۡطَٰنٗاوَمَالَيۡسَلَهُمبِهِۦعِلۡمٞۗوَمَالِلظَّٰلِمِينَمِننَّصِيرٖ٧١
Saheeh International

And they worship besides Allāh that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper.

وَيَعْبُدُونَWayaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَمْlam
يُنَزِّلْyunazzil
بِهِۦbihi
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
وَمَاwama
لَيْسَlaysa
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭ ۗAAilmun
وَمَاwama
لِلظَّـٰلِمِينَlilththalimeena
مِنmin
نَّصِيرٍۢnaseerin
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَلَاهُدٗىوَلَاكِتَٰبٖمُّنِيرٖ٨
Saheeh International

And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
هُدًۭىhudan
وَلَاwala
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّنِيرٍۢmuneerin
قُللِّمَنِٱلۡأَرۡضُوَمَنفِيهَآإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٨٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"

قُلQul
لِّمَنِlimani
ٱلْأَرْضُalardu
وَمَنwaman
فِيهَآfeeha
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
قُلۡمَنۢبِيَدِهِۦمَلَكُوتُكُلِّشَيۡءٖوَهُوَيُجِيرُوَلَايُجَارُعَلَيۡهِإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٨٨
Saheeh International

Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"

قُلْQul
مَنۢman
بِيَدِهِۦbiyadihi
مَلَكُوتُmalakootu
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
وَهُوَwahuwa
يُجِيرُyujeeru
وَلَاwala
يُجَارُyujaru
عَلَيْهِAAalayhi
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
إِذۡتَلَقَّوۡنَهُۥبِأَلۡسِنَتِكُمۡوَتَقُولُونَبِأَفۡوَاهِكُممَّالَيۡسَلَكُمبِهِۦعِلۡمٞوَتَحۡسَبُونَهُۥهَيِّنٗاوَهُوَعِندَٱللَّهِعَظِيمٞ١٥
Saheeh International

When you received it with your tongues1 and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allāh, tremendous.

إِذْIth
تَلَقَّوْنَهُۥtalaqqawnahu
بِأَلْسِنَتِكُمْbialsinatikum
وَتَقُولُونَwataqooloona
بِأَفْوَاهِكُمbiafwahikum
مَّاma
لَيْسَlaysa
لَكُمlakum
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
وَتَحْسَبُونَهُۥwatahsaboonahu
هَيِّنًۭاhayyinan
وَهُوَwahuwa
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
عَظِيمٌۭAAatheemun
۞ ٱللَّهُنُورُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚمَثَلُنُورِهِۦكَمِشۡكَوٰةٖفِيهَامِصۡبَاحٌۖٱلۡمِصۡبَاحُفِيزُجَاجَةٍۖٱلزُّجَاجَةُكَأَنَّهَاكَوۡكَبٞدُرِّيّٞيُوقَدُمِنشَجَرَةٖمُّبَٰرَكَةٖزَيۡتُونَةٖلَّاشَرۡقِيَّةٖوَلَاغَرۡبِيَّةٖيَكَادُزَيۡتُهَايُضِيٓءُوَلَوۡلَمۡتَمۡسَسۡهُنَارٞۚنُّورٌعَلَىٰنُورٖۚيَهۡدِيٱللَّهُلِنُورِهِۦمَنيَشَآءُۚوَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡأَمۡثَٰلَلِلنَّاسِۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٣٥
Saheeh International

Allāh is the Light1 of the heavens and the earth. The example of His light2 is like a niche within which is a lamp;3 the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allāh guides to His light whom He wills. And Allāh presents examples for the people, and Allāh is Knowing of all things.

۞ ٱللَّهُAllahu
نُورُnooru
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
مَثَلُmathalu
نُورِهِۦnoorihi
كَمِشْكَوٰةٍۢkamishkatin
فِيهَاfeeha
مِصْبَاحٌ ۖmisbahun
ٱلْمِصْبَاحُalmisbahu
فِىfee
زُجَاجَةٍ ۖzujajatin
ٱلزُّجَاجَةُalzzujajatu
كَأَنَّهَاkaannaha
كَوْكَبٌۭkawkabun
دُرِّىٌّۭdurriyyun
يُوقَدُyooqadu
مِنmin
شَجَرَةٍۢshajaratin
مُّبَـٰرَكَةٍۢmubarakatin
زَيْتُونَةٍۢzaytoonatin
لَّاla
شَرْقِيَّةٍۢsharqiyyatin
وَلَاwala
غَرْبِيَّةٍۢgharbiyyatin
يَكَادُyakadu
زَيْتُهَاzaytuha
يُضِىٓءُyudeeo
وَلَوْwalaw
لَمْlam
تَمْسَسْهُtamsashu
نَارٌۭ ۚnarun
نُّورٌnoorun
عَلَىٰAAala
نُورٍۢ ۗnoorin
يَهْدِىyahdee
ٱللَّهُAllahu
لِنُورِهِۦlinoorihi
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَيَضْرِبُwayadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْأَمْثَـٰلَalamthala
لِلنَّاسِ ۗlilnnasi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
أَلَآإِنَّلِلَّهِمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖقَدۡيَعۡلَمُمَآأَنتُمۡعَلَيۡهِوَيَوۡمَيُرۡجَعُونَإِلَيۡهِفَيُنَبِّئُهُمبِمَاعَمِلُواْۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمُۢ٦٤
Saheeh International

Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand]1 and [knows] the Day2 when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allāh is Knowing of all things.

أَلَآAla
إِنَّinna
لِلَّهِlillahi
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
قَدْqad
يَعْلَمُyaAAlamu
مَآma
أَنتُمْantum
عَلَيْهِAAalayhi
وَيَوْمَwayawma
يُرْجَعُونَyurjaAAoona
إِلَيْهِilayhi
فَيُنَبِّئُهُمfayunabbiohum
بِمَاbima
عَمِلُوا۟ ۗAAamiloo
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۢAAaleemun
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَادَاوُۥدَوَسُلَيۡمَٰنَعِلۡمٗاۖوَقَالَاٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيفَضَّلَنَاعَلَىٰكَثِيرٖمِّنۡعِبَادِهِٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٥
Saheeh International

And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allāh, who has favored us over many of His believing servants."

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
دَاوُۥدَdawooda
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymana
عِلْمًۭا ۖAAilman
وَقَالَاwaqala
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىallathee
فَضَّلَنَاfaddalana
عَلَىٰAAala
كَثِيرٍۢkatheerin
مِّنْmin
عِبَادِهِAAibadihi
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
قَالَٱلَّذِيعِندَهُۥعِلۡمٞمِّنَٱلۡكِتَٰبِأَنَا۠ءَاتِيكَبِهِۦقَبۡلَأَنيَرۡتَدَّإِلَيۡكَطَرۡفُكَۚفَلَمَّارَءَاهُمُسۡتَقِرًّاعِندَهُۥقَالَهَٰذَامِنفَضۡلِرَبِّيلِيَبۡلُوَنِيٓءَأَشۡكُرُأَمۡأَكۡفُرُۖوَمَنشَكَرَفَإِنَّمَايَشۡكُرُلِنَفۡسِهِۦۖوَمَنكَفَرَفَإِنَّرَبِّيغَنِيّٞكَرِيمٞ٤٠
Saheeh International

Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."

قَالَQala
ٱلَّذِىallathee
عِندَهُۥAAindahu
عِلْمٌۭAAilmun
مِّنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أَنَا۠ana
ءَاتِيكَateeka
بِهِۦbihi
قَبْلَqabla
أَنan
يَرْتَدَّyartadda
إِلَيْكَilayka
طَرْفُكَ ۚtarfuka
فَلَمَّاfalamma
رَءَاهُraahu
مُسْتَقِرًّاmustaqirran
عِندَهُۥAAindahu
قَالَqala
هَـٰذَاhatha
مِنmin
فَضْلِfadli
رَبِّىrabbee
لِيَبْلُوَنِىٓliyabluwanee
ءَأَشْكُرُaashkuru
أَمْam
أَكْفُرُ ۖakfuru
وَمَنwaman
شَكَرَshakara
فَإِنَّمَاfainnama
يَشْكُرُyashkuru
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihi
وَمَنwaman
كَفَرَkafara
فَإِنَّfainna
رَبِّىrabbee
غَنِىٌّۭghaniyyun
كَرِيمٌۭkareemun
فَلَمَّاجَآءَتۡقِيلَأَهَٰكَذَاعَرۡشُكِۖقَالَتۡكَأَنَّهُۥهُوَۚوَأُوتِينَاٱلۡعِلۡمَمِنقَبۡلِهَاوَكُنَّامُسۡلِمِينَ٤٢
Saheeh International

So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allāh].

فَلَمَّاFalamma
جَآءَتْjaat
قِيلَqeela
أَهَـٰكَذَاahakatha
عَرْشُكِ ۖAAarshuki
قَالَتْqalat
كَأَنَّهُۥkaannahu
هُوَ ۚhuwa
وَأُوتِينَاwaooteena
ٱلْعِلْمَalAAilma
مِنmin
قَبْلِهَاqabliha
وَكُنَّاwakunna
مُسْلِمِينَmuslimeena
فَتِلۡكَبُيُوتُهُمۡخَاوِيَةَۢبِمَاظَلَمُوٓاْۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٥٢
Saheeh International

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.

فَتِلْكَFatilka
بُيُوتُهُمْbuyootuhum
خَاوِيَةًۢkhawiyatan
بِمَاbima
ظَلَمُوٓا۟ ۗthalamoo
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
بَلِٱدَّٰرَكَعِلۡمُهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِۚبَلۡهُمۡفِيشَكّٖمِّنۡهَاۖبَلۡهُممِّنۡهَاعَمُونَ٦٦
Saheeh International

Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.

بَلِBali
ٱدَّٰرَكَiddaraka
عِلْمُهُمْAAilmuhum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚalakhirati
بَلْbal
هُمْhum
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهَا ۖminha
بَلْbal
هُمhum
مِّنْهَاminha
عَمُونَAAamoona
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءُوقَالَأَكَذَّبۡتُمبِـَٔايَٰتِيوَلَمۡتُحِيطُواْبِهَاعِلۡمًاأَمَّاذَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٨٤
Saheeh International

Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"

حَتَّىٰٓHatta
إِذَاitha
جَآءُوjaoo
قَالَqala
أَكَذَّبْتُمakaththabtum
بِـَٔايَـٰتِىbiayatee
وَلَمْwalam
تُحِيطُوا۟tuheetoo
بِهَاbiha
عِلْمًاAAilman
أَمَّاذَاammatha
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
وَلَمَّابَلَغَأَشُدَّهُۥوَٱسۡتَوَىٰٓءَاتَيۡنَٰهُحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ١٤
Saheeh International

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

وَلَمَّاWalamma
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَٱسْتَوَىٰٓwaistawa
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭا ۚwaAAilman
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
إِنَّكَلَاتَهۡدِيمَنۡأَحۡبَبۡتَوَلَٰكِنَّٱللَّهَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَهُوَأَعۡلَمُبِٱلۡمُهۡتَدِينَ٥٦
Saheeh International

Indeed, [O Muḥammad], you do not guide whom you like, but Allāh guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided.

إِنَّكَInnaka
لَاla
تَهْدِىtahdee
مَنْman
أَحْبَبْتَahbabta
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱللَّهَAllaha
يَهْدِىyahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَهُوَwahuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِٱلْمُهْتَدِينَbialmuhtadeena
قَالَإِنَّمَآأُوتِيتُهُۥعَلَىٰعِلۡمٍعِندِيٓۚأَوَلَمۡيَعۡلَمۡأَنَّٱللَّهَقَدۡأَهۡلَكَمِنقَبۡلِهِۦمِنَٱلۡقُرُونِمَنۡهُوَأَشَدُّمِنۡهُقُوَّةٗوَأَكۡثَرُجَمۡعٗاۚوَلَايُسۡـَٔلُعَنذُنُوبِهِمُٱلۡمُجۡرِمُونَ٧٨
Saheeh International

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.1

قَالَQala
إِنَّمَآinnama
أُوتِيتُهُۥooteetuhu
عَلَىٰAAala
عِلْمٍAAilmin
عِندِىٓ ۚAAindee
أَوَلَمْawalam
يَعْلَمْyaAAlam
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
أَهْلَكَahlaka
مِنmin
قَبْلِهِۦqablihi
مِنَmina
ٱلْقُرُونِalqurooni
مَنْman
هُوَhuwa
أَشَدُّashaddu
مِنْهُminhu
قُوَّةًۭquwwatan
وَأَكْثَرُwaaktharu
جَمْعًۭا ۚjamAAan
وَلَاwala
يُسْـَٔلُyusalu
عَنAAan
ذُنُوبِهِمُthunoobihimu
ٱلْمُجْرِمُونَalmujrimoona
وَقَالَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَوَيۡلَكُمۡثَوَابُٱللَّهِخَيۡرٞلِّمَنۡءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحٗاۚوَلَايُلَقَّىٰهَآإِلَّاٱلصَّٰبِرُونَ٨٠
Saheeh International

But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allāh is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient."

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
وَيْلَكُمْwaylakum
ثَوَابُthawabu
ٱللَّهِAllahi
خَيْرٌۭkhayrun
لِّمَنْliman
ءَامَنَamana
وَعَمِلَwaAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
وَلَاwala
يُلَقَّىٰهَآyulaqqaha
إِلَّاilla
ٱلصَّـٰبِرُونَalssabiroona
قُلۡسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَٱنظُرُواْكَيۡفَبَدَأَٱلۡخَلۡقَۚثُمَّٱللَّهُيُنشِئُٱلنَّشۡأَةَٱلۡأٓخِرَةَۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٢٠
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allāh will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allāh, over all things, is competent."

قُلْQul
سِيرُوا۟seeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَٱنظُرُوا۟faonthuroo
كَيْفَkayfa
بَدَأَbadaa
ٱلْخَلْقَ ۚalkhalqa
ثُمَّthumma
ٱللَّهُAllahu
يُنشِئُyunshio
ٱلنَّشْأَةَalnnashata
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚalakhirata
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
وَتِلۡكَٱلۡأَمۡثَٰلُنَضۡرِبُهَالِلنَّاسِۖوَمَايَعۡقِلُهَآإِلَّاٱلۡعَٰلِمُونَ٤٣
Saheeh International

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

وَتِلْكَWatilka
ٱلْأَمْثَـٰلُalamthalu
نَضْرِبُهَاnadribuha
لِلنَّاسِ ۖlilnnasi
وَمَاwama
يَعْقِلُهَآyaAAqiluha
إِلَّاilla
ٱلْعَـٰلِمُونَalAAalimoona
بَلۡهُوَءَايَٰتُۢبَيِّنَٰتٞفِيصُدُورِٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَۚوَمَايَجۡحَدُبِـَٔايَٰتِنَآإِلَّاٱلظَّٰلِمُونَ٤٩
Saheeh International

Rather, it [i.e., the Qur’ān] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.

بَلْBal
هُوَhuwa
ءَايَـٰتٌۢayatun
بَيِّنَـٰتٌۭbayyinatun
فِىfee
صُدُورِsudoori
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَ ۚalAAilma
وَمَاwama
يَجْحَدُyajhadu
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
إِلَّاilla
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
ٱللَّهُيَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦوَيَقۡدِرُلَهُۥٓۚإِنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٦٢
Saheeh International

Allāh extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allāh is, of all things, Knowing.

ٱللَّهُAllahu
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦAAibadihi
وَيَقْدِرُwayaqdiru
لَهُۥٓ ۚlahu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَوَصَّيۡنَاٱلۡإِنسَٰنَبِوَٰلِدَيۡهِحُسۡنٗاۖوَإِنجَٰهَدَاكَلِتُشۡرِكَبِيمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٞفَلَاتُطِعۡهُمَآۚإِلَيَّمَرۡجِعُكُمۡفَأُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٨
Saheeh International

And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge,1 do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.

وَوَصَّيْنَاWawassayna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
بِوَٰلِدَيْهِbiwalidayhi
حُسْنًۭا ۖhusnan
وَإِنwain
جَـٰهَدَاكَjahadaka
لِتُشْرِكَlitushrika
بِىbee
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
فَلَاfala
تُطِعْهُمَآ ۚtutiAAhuma
إِلَىَّilayya
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَأُنَبِّئُكُمfaonabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَلِٱتَّبَعَٱلَّذِينَظَلَمُوٓاْأَهۡوَآءَهُمبِغَيۡرِعِلۡمٖۖفَمَنيَهۡدِيمَنۡأَضَلَّٱللَّهُۖوَمَالَهُممِّننَّٰصِرِينَ٢٩
Saheeh International

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allāh has sent astray? And for them there are no helpers.

بَلِBali
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوٓا۟thalamoo
أَهْوَآءَهُمahwaahum
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢ ۖAAilmin
فَمَنfaman
يَهْدِىyahdee
مَنْman
أَضَلَّadalla
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَمَاwama
لَهُمlahum
مِّنmin
نَّـٰصِرِينَnasireena
وَقَالَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَوَٱلۡإِيمَٰنَلَقَدۡلَبِثۡتُمۡفِيكِتَٰبِٱللَّهِإِلَىٰيَوۡمِٱلۡبَعۡثِۖفَهَٰذَايَوۡمُٱلۡبَعۡثِوَلَٰكِنَّكُمۡكُنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٥٦
Saheeh International

But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allāh's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."1

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
وَٱلْإِيمَـٰنَwaaleemana
لَقَدْlaqad
لَبِثْتُمْlabithtum
فِىfee
كِتَـٰبِkitabi
ٱللَّهِAllahi
إِلَىٰila
يَوْمِyawmi
ٱلْبَعْثِ ۖalbaAAthi
فَهَـٰذَاfahatha
يَوْمُyawmu
ٱلْبَعْثِalbaAAthi
وَلَـٰكِنَّكُمْwalakinnakum
كُنتُمْkuntum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَإِنجَٰهَدَاكَعَلَىٰٓأَنتُشۡرِكَبِيمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٞفَلَاتُطِعۡهُمَاۖوَصَاحِبۡهُمَافِيٱلدُّنۡيَامَعۡرُوفٗاۖوَٱتَّبِعۡسَبِيلَمَنۡأَنَابَإِلَيَّۚثُمَّإِلَيَّمَرۡجِعُكُمۡفَأُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ١٥
Saheeh International

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge,1 do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.

وَإِنWain
جَـٰهَدَاكَjahadaka
عَلَىٰٓAAala
أَنan
تُشْرِكَtushrika
بِىbee
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
فَلَاfala
تُطِعْهُمَا ۖtutiAAhuma
وَصَاحِبْهُمَاwasahibhuma
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَعْرُوفًۭا ۖmaAAroofan
وَٱتَّبِعْwaittabiAA
سَبِيلَsabeela
مَنْman
أَنَابَanaba
إِلَىَّ ۚilayya
ثُمَّthumma
إِلَىَّilayya
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَأُنَبِّئُكُمfaonabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
أَلَمۡتَرَوۡاْأَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِوَأَسۡبَغَعَلَيۡكُمۡنِعَمَهُۥظَٰهِرَةٗوَبَاطِنَةٗۗوَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَلَاهُدٗىوَلَاكِتَٰبٖمُّنِيرٖ٢٠
Saheeh International

Do you not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

أَلَمْAlam
تَرَوْا۟taraw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
سَخَّرَsakhkhara
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَأَسْبَغَwaasbagha
عَلَيْكُمْAAalaykum
نِعَمَهُۥniAAamahu
ظَـٰهِرَةًۭthahiratan
وَبَاطِنَةًۭ ۗwabatinatan
وَمِنَwamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
هُدًۭىhudan
وَلَاwala
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّنِيرٍۢmuneerin
إِنَّٱللَّهَعِندَهُۥعِلۡمُٱلسَّاعَةِوَيُنَزِّلُٱلۡغَيۡثَوَيَعۡلَمُمَافِيٱلۡأَرۡحَامِۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسٞمَّاذَاتَكۡسِبُغَدٗاۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسُۢبِأَيِّأَرۡضٖتَمُوتُۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرُۢ٣٤
Saheeh International

Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs.1 And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
عِندَهُۥAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
ٱلْغَيْثَalghaytha
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِ ۖalarhami
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۭnafsun
مَّاذَاmatha
تَكْسِبُtaksibu
غَدًۭا ۖghadan
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۢnafsun
بِأَىِّbiayyi
أَرْضٍۢardin
تَمُوتُ ۚtamootu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌAAaleemun
خَبِيرٌۢkhabeerun
مَّاكَانَمُحَمَّدٌأَبَآأَحَدٖمِّنرِّجَالِكُمۡوَلَٰكِنرَّسُولَٱللَّهِوَخَاتَمَٱلنَّبِيِّـۧنَۗوَكَانَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٗا٤٠
Saheeh International

Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allāh and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allāh, of all things, Knowing.

مَّاMa
كَانَkana
مُحَمَّدٌmuhammadun
أَبَآaba
أَحَدٍۢahadin
مِّنmin
رِّجَالِكُمْrijalikum
وَلَـٰكِنwalakin
رَّسُولَrasoola
ٱللَّهِAllahi
وَخَاتَمَwakhatama
ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗalnnabiyyeena
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمًۭاAAaleeman
إِنتُبۡدُواْشَيۡـًٔاأَوۡتُخۡفُوهُفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٗا٥٤
Saheeh International

Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.

إِنIn
تُبْدُوا۟tubdoo
شَيْـًٔاshayan
أَوْaw
تُخْفُوهُtukhfoohu
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمًۭاAAaleeman
يَسۡـَٔلُكَٱلنَّاسُعَنِٱلسَّاعَةِۖقُلۡإِنَّمَاعِلۡمُهَاعِندَٱللَّهِۚوَمَايُدۡرِيكَلَعَلَّٱلسَّاعَةَتَكُونُقَرِيبًا٦٣
Saheeh International

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

يَسْـَٔلُكَYasaluka
ٱلنَّاسُalnnasu
عَنِAAani
ٱلسَّاعَةِ ۖalssaAAati
قُلْqul
إِنَّمَاinnama
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَاwama
يُدْرِيكَyudreeka
لَعَلَّlaAAalla
ٱلسَّاعَةَalssaAAata
تَكُونُtakoonu
قَرِيبًاqareeban
فَلَمَّاقَضَيۡنَاعَلَيۡهِٱلۡمَوۡتَمَادَلَّهُمۡعَلَىٰمَوۡتِهِۦٓإِلَّادَآبَّةُٱلۡأَرۡضِتَأۡكُلُمِنسَأَتَهُۥۖفَلَمَّاخَرَّتَبَيَّنَتِٱلۡجِنُّأَنلَّوۡكَانُواْيَعۡلَمُونَٱلۡغَيۡبَمَالَبِثُواْفِيٱلۡعَذَابِٱلۡمُهِينِ١٤
Saheeh International

And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff.1 But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.2

فَلَمَّاFalamma
قَضَيْنَاqadayna
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْمَوْتَalmawta
مَاma
دَلَّهُمْdallahum
عَلَىٰAAala
مَوْتِهِۦٓmawtihi
إِلَّاilla
دَآبَّةُdabbatu
ٱلْأَرْضِalardi
تَأْكُلُtakulu
مِنسَأَتَهُۥ ۖminsaatahu
فَلَمَّاfalamma
خَرَّkharra
تَبَيَّنَتِtabayyanati
ٱلْجِنُّaljinnu
أَنan
لَّوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
ٱلْغَيْبَalghayba
مَاma
لَبِثُوا۟labithoo
فِىfee
ٱلْعَذَابِalAAathabi
ٱلْمُهِينِalmuheeni
وَيَرَىٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَٱلَّذِيٓأُنزِلَإِلَيۡكَمِنرَّبِّكَهُوَٱلۡحَقَّوَيَهۡدِيٓإِلَىٰصِرَٰطِٱلۡعَزِيزِٱلۡحَمِيدِ٦
Saheeh International

And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.

وَيَرَىWayara
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
ٱلَّذِىٓallathee
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
هُوَhuwa
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَيَهْدِىٓwayahdee
إِلَىٰila
صِرَٰطِsirati
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْحَمِيدِalhameedi
وَٱللَّهُخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّجَعَلَكُمۡأَزۡوَٰجٗاۚوَمَاتَحۡمِلُمِنۡأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلۡمِهِۦۚوَمَايُعَمَّرُمِنمُّعَمَّرٖوَلَايُنقَصُمِنۡعُمُرِهِۦٓإِلَّافِيكِتَٰبٍۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٞ١١
Saheeh International

And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.

وَٱللَّهُWaAllahu
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
جَعَلَكُمْjaAAalakum
أَزْوَٰجًۭا ۚazwajan
وَمَاwama
تَحْمِلُtahmilu
مِنْmin
أُنثَىٰontha
وَلَاwala
تَضَعُtadaAAu
إِلَّاilla
بِعِلْمِهِۦ ۚbiAAilmihi
وَمَاwama
يُعَمَّرُyuAAammaru
مِنmin
مُّعَمَّرٍۢmuAAammarin
وَلَاwala
يُنقَصُyunqasu
مِنْmin
عُمُرِهِۦٓAAumurihi
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍ ۚkitabin
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرٌۭyaseerun
وَمِنَٱلنَّاسِوَٱلدَّوَآبِّوَٱلۡأَنۡعَٰمِمُخۡتَلِفٌأَلۡوَٰنُهُۥكَذَٰلِكَۗإِنَّمَايَخۡشَىٱللَّهَمِنۡعِبَادِهِٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌغَفُورٌ٢٨
Saheeh International

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allāh, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Forgiving.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
وَٱلدَّوَآبِّwaalddawabbi
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
مُخْتَلِفٌmukhtalifun
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
كَذَٰلِكَ ۗkathalika
إِنَّمَاinnama
يَخْشَىyakhsha
ٱللَّهَAllaha
مِنْmin
عِبَادِهِAAibadihi
ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗalAAulamao
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
غَفُورٌghafoorun
قُلۡيُحۡيِيهَاٱلَّذِيٓأَنشَأَهَآأَوَّلَمَرَّةٖۖوَهُوَبِكُلِّخَلۡقٍعَلِيمٌ٧٩
Saheeh International

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

قُلْQul
يُحْيِيهَاyuhyeeha
ٱلَّذِىٓallathee
أَنشَأَهَآanshaaha
أَوَّلَawwala
مَرَّةٍۢ ۖmarratin
وَهُوَwahuwa
بِكُلِّbikulli
خَلْقٍkhalqin
عَلِيمٌAAaleemun
فَإِذَامَسَّٱلۡإِنسَٰنَضُرّٞدَعَانَاثُمَّإِذَاخَوَّلۡنَٰهُنِعۡمَةٗمِّنَّاقَالَإِنَّمَآأُوتِيتُهُۥعَلَىٰعِلۡمِۭۚبَلۡهِيَفِتۡنَةٞوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٤٩
Saheeh International

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.

فَإِذَاFaitha
مَسَّmassa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
ضُرٌّۭdurrun
دَعَانَاdaAAana
ثُمَّthumma
إِذَاitha
خَوَّلْنَـٰهُkhawwalnahu
نِعْمَةًۭniAAmatan
مِّنَّاminna
قَالَqala
إِنَّمَآinnama
أُوتِيتُهُۥooteetuhu
عَلَىٰAAala
عِلْمٍۭ ۚAAilmin
بَلْbal
هِىَhiya
فِتْنَةٌۭfitnatun
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
تَدۡعُونَنِيلِأَكۡفُرَبِٱللَّهِوَأُشۡرِكَبِهِۦمَالَيۡسَلِيبِهِۦعِلۡمٞوَأَنَا۠أَدۡعُوكُمۡإِلَىٱلۡعَزِيزِٱلۡغَفَّٰرِ٤٢
Saheeh International

You invite me to disbelieve in Allāh and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.1

تَدْعُونَنِىTadAAoonanee
لِأَكْفُرَliakfura
بِٱللَّهِbiAllahi
وَأُشْرِكَwaoshrika
بِهِۦbihi
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
وَأَنَا۠waana
أَدْعُوكُمْadAAookum
إِلَىila
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْغَفَّـٰرِalghaffari
ٱلَّذِينَيَحۡمِلُونَٱلۡعَرۡشَوَمَنۡحَوۡلَهُۥيُسَبِّحُونَبِحَمۡدِرَبِّهِمۡوَيُؤۡمِنُونَبِهِۦوَيَسۡتَغۡفِرُونَلِلَّذِينَءَامَنُواْۖرَبَّنَاوَسِعۡتَكُلَّشَيۡءٖرَّحۡمَةٗوَعِلۡمٗافَٱغۡفِرۡلِلَّذِينَتَابُواْوَٱتَّبَعُواْسَبِيلَكَوَقِهِمۡعَذَابَٱلۡجَحِيمِ٧
Saheeh International

Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allāh] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَحْمِلُونَyahmiloona
ٱلْعَرْشَalAAarsha
وَمَنْwaman
حَوْلَهُۥhawlahu
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْrabbihim
وَيُؤْمِنُونَwayuminoona
بِهِۦbihi
وَيَسْتَغْفِرُونَwayastaghfiroona
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
رَبَّنَاrabbana
وَسِعْتَwasiAAta
كُلَّkulla
شَىْءٍۢshayin
رَّحْمَةًۭrahmatan
وَعِلْمًۭاwaAAilman
فَٱغْفِرْfaighfir
لِلَّذِينَlillatheena
تَابُوا۟taboo
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
سَبِيلَكَsabeelaka
وَقِهِمْwaqihim
عَذَابَAAathaba
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
فَلَمَّاجَآءَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَرِحُواْبِمَاعِندَهُممِّنَٱلۡعِلۡمِوَحَاقَبِهِممَّاكَانُواْبِهِۦيَسۡتَهۡزِءُونَ٨٣
Saheeh International

And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَتْهُمْjaathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَرِحُوا۟farihoo
بِمَاbima
عِندَهُمAAindahum
مِّنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
وَحَاقَwahaqa
بِهِمbihim
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
بِهِۦbihi
يَسْتَهْزِءُونَyastahzioona
۞ إِلَيۡهِيُرَدُّعِلۡمُٱلسَّاعَةِۚوَمَاتَخۡرُجُمِنثَمَرَٰتٖمِّنۡأَكۡمَامِهَاوَمَاتَحۡمِلُمِنۡأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلۡمِهِۦۚوَيَوۡمَيُنَادِيهِمۡأَيۡنَشُرَكَآءِيقَالُوٓاْءَاذَنَّٰكَمَامِنَّامِنشَهِيدٖ٤٧
Saheeh International

To Him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."

۞ إِلَيْهِIlayhi
يُرَدُّyuraddu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِ ۚalssaAAati
وَمَاwama
تَخْرُجُtakhruju
مِنmin
ثَمَرَٰتٍۢthamaratin
مِّنْmin
أَكْمَامِهَاakmamiha
وَمَاwama
تَحْمِلُtahmilu
مِنْmin
أُنثَىٰontha
وَلَاwala
تَضَعُtadaAAu
إِلَّاilla
بِعِلْمِهِۦ ۚbiAAilmihi
وَيَوْمَwayawma
يُنَادِيهِمْyunadeehim
أَيْنَayna
شُرَكَآءِىshurakaee
قَالُوٓا۟qaloo
ءَاذَنَّـٰكَathannaka
مَاma
مِنَّاminna
مِنmin
شَهِيدٍۢshaheedin
لَهُۥمَقَالِيدُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖيَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُوَيَقۡدِرُۚإِنَّهُۥبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١٢
Saheeh International

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.

لَهُۥLahu
مَقَالِيدُmaqaleedu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiru
إِنَّهُۥinnahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَمَاتَفَرَّقُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىلَّقُضِيَبَيۡنَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَأُورِثُواْٱلۡكِتَٰبَمِنۢبَعۡدِهِمۡلَفِيشَكّٖمِّنۡهُمُرِيبٖ١٤
Saheeh International

And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word1 that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.

وَمَاWama
تَفَرَّقُوٓا۟tafarraqoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
لَّقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
أُورِثُوا۟oorithoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُminhu
مُرِيبٍۢmureebin
وَقَالُواْلَوۡشَآءَٱلرَّحۡمَٰنُمَاعَبَدۡنَٰهُمۗمَّالَهُمبِذَٰلِكَمِنۡعِلۡمٍۖإِنۡهُمۡإِلَّايَخۡرُصُونَ٢٠
Saheeh International

And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging.

وَقَالُوا۟Waqaloo
لَوْlaw
شَآءَshaa
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
مَاma
عَبَدْنَـٰهُم ۗAAabadnahum
مَّاma
لَهُمlahum
بِذَٰلِكَbithalika
مِنْmin
عِلْمٍ ۖAAilmin
إِنْin
هُمْhum
إِلَّاilla
يَخْرُصُونَyakhrusoona
وَتَبَارَكَٱلَّذِيلَهُۥمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاوَعِندَهُۥعِلۡمُٱلسَّاعَةِوَإِلَيۡهِتُرۡجَعُونَ٨٥
Saheeh International

And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.

وَتَبَارَكَWatabaraka
ٱلَّذِىallathee
لَهُۥlahu
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَاbaynahuma
وَعِندَهُۥwaAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
وَإِلَيْهِwailayhi
تُرْجَعُونَturjaAAoona
وَءَاتَيۡنَٰهُمبَيِّنَٰتٖمِّنَٱلۡأَمۡرِۖفَمَاٱخۡتَلَفُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚإِنَّرَبَّكَيَقۡضِيبَيۡنَهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِفِيمَاكَانُواْفِيهِيَخۡتَلِفُونَ١٧
Saheeh International

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

وَءَاتَيْنَـٰهُمWaataynahum
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinatin
مِّنَmina
ٱلْأَمْرِ ۖalamri
فَمَاfama
ٱخْتَلَفُوٓا۟ikhtalafoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
يَقْضِىyaqdee
بَيْنَهُمْbaynahum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فِيمَاfeema
كَانُوا۟kanoo
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
وَقَالُواْمَاهِيَإِلَّاحَيَاتُنَاٱلدُّنۡيَانَمُوتُوَنَحۡيَاوَمَايُهۡلِكُنَآإِلَّاٱلدَّهۡرُۚوَمَالَهُمبِذَٰلِكَمِنۡعِلۡمٍۖإِنۡهُمۡإِلَّايَظُنُّونَ٢٤
Saheeh International

And they say, "There is not but our worldly life; we die and live,1 and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.

وَقَالُوا۟Waqaloo
مَاma
هِىَhiya
إِلَّاilla
حَيَاتُنَاhayatuna
ٱلدُّنْيَاalddunya
نَمُوتُnamootu
وَنَحْيَاwanahya
وَمَاwama
يُهْلِكُنَآyuhlikuna
إِلَّاilla
ٱلدَّهْرُ ۚalddahru
وَمَاwama
لَهُمlahum
بِذَٰلِكَbithalika
مِنْmin
عِلْمٍ ۖAAilmin
إِنْin
هُمْhum
إِلَّاilla
يَظُنُّونَyathunnoona
قَالَإِنَّمَاٱلۡعِلۡمُعِندَٱللَّهِوَأُبَلِّغُكُممَّآأُرۡسِلۡتُبِهِۦوَلَٰكِنِّيٓأَرَىٰكُمۡقَوۡمٗاتَجۡهَلُونَ٢٣
Saheeh International

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allāh, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly."

قَالَQala
إِنَّمَاinnama
ٱلْعِلْمُalAAilmu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَأُبَلِّغُكُمwaoballighukum
مَّآma
أُرْسِلْتُorsiltu
بِهِۦbihi
وَلَـٰكِنِّىٓwalakinnee
أَرَىٰكُمْarakum
قَوْمًۭاqawman
تَجْهَلُونَtajhaloona
قُلۡأَرَءَيۡتُممَّاتَدۡعُونَمِندُونِٱللَّهِأَرُونِيمَاذَاخَلَقُواْمِنَٱلۡأَرۡضِأَمۡلَهُمۡشِرۡكٞفِيٱلسَّمَٰوَٰتِۖٱئۡتُونِيبِكِتَٰبٖمِّنقَبۡلِهَٰذَآأَوۡأَثَٰرَةٖمِّنۡعِلۡمٍإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "Have you considered that which you invoke besides Allāh? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."

قُلْQul
أَرَءَيْتُمaraaytum
مَّاma
تَدْعُونَtadAAoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
أَرُونِىaroonee
مَاذَاmatha
خَلَقُوا۟khalaqoo
مِنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
أَمْam
لَهُمْlahum
شِرْكٌۭshirkun
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖalssamawati
ٱئْتُونِىeetoonee
بِكِتَـٰبٍۢbikitabin
مِّنmin
قَبْلِqabli
هَـٰذَآhatha
أَوْaw
أَثَـٰرَةٍۢatharatin
مِّنْmin
عِلْمٍAAilmin
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
وَمِنۡهُممَّنيَسۡتَمِعُإِلَيۡكَحَتَّىٰٓإِذَاخَرَجُواْمِنۡعِندِكَقَالُواْلِلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَمَاذَاقَالَءَانِفًاۚأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَطَبَعَٱللَّهُعَلَىٰقُلُوبِهِمۡوَٱتَّبَعُوٓاْأَهۡوَآءَهُمۡ١٦
Saheeh International

And among them, [O Muḥammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge,1 "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allāh has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَسْتَمِعُyastamiAAu
إِلَيْكَilayka
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
خَرَجُوا۟kharajoo
مِنْmin
عِندِكَAAindika
قَالُوا۟qaloo
لِلَّذِينَlillatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
مَاذَاmatha
قَالَqala
ءَانِفًا ۚanifan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
طَبَعَtabaAAa
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
وَٱتَّبَعُوٓا۟waittabaAAoo
أَهْوَآءَهُمْahwaahum
هُمُٱلَّذِينَكَفَرُواْوَصَدُّوكُمۡعَنِٱلۡمَسۡجِدِٱلۡحَرَامِوَٱلۡهَدۡيَمَعۡكُوفًاأَنيَبۡلُغَمَحِلَّهُۥۚوَلَوۡلَارِجَالٞمُّؤۡمِنُونَوَنِسَآءٞمُّؤۡمِنَٰتٞلَّمۡتَعۡلَمُوهُمۡأَنتَطَـُٔوهُمۡفَتُصِيبَكُممِّنۡهُممَّعَرَّةُۢبِغَيۡرِعِلۡمٖۖلِّيُدۡخِلَٱللَّهُفِيرَحۡمَتِهِۦمَنيَشَآءُۚلَوۡتَزَيَّلُواْلَعَذَّبۡنَاٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡهُمۡعَذَابًاأَلِيمًا٢٥
Saheeh International

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering1 was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allāh might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment

هُمُHumu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَصَدُّوكُمْwasaddookum
عَنِAAani
ٱلْمَسْجِدِalmasjidi
ٱلْحَرَامِalharami
وَٱلْهَدْىَwaalhadya
مَعْكُوفًاmaAAkoofan
أَنan
يَبْلُغَyablugha
مَحِلَّهُۥ ۚmahillahu
وَلَوْلَاwalawla
رِجَالٌۭrijalun
مُّؤْمِنُونَmuminoona
وَنِسَآءٌۭwanisaon
مُّؤْمِنَـٰتٌۭmuminatun
لَّمْlam
تَعْلَمُوهُمْtaAAlamoohum
أَنan
تَطَـُٔوهُمْtataoohum
فَتُصِيبَكُمfatuseebakum
مِّنْهُمminhum
مَّعَرَّةٌۢmaAAarratun
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢ ۖAAilmin
لِّيُدْخِلَliyudkhila
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
رَحْمَتِهِۦrahmatihi
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
لَوْlaw
تَزَيَّلُوا۟tazayyaloo
لَعَذَّبْنَاlaAAaththabna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْهُمْminhum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًاaleeman
إِذۡجَعَلَٱلَّذِينَكَفَرُواْفِيقُلُوبِهِمُٱلۡحَمِيَّةَحَمِيَّةَٱلۡجَٰهِلِيَّةِفَأَنزَلَٱللَّهُسَكِينَتَهُۥعَلَىٰرَسُولِهِۦوَعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَوَأَلۡزَمَهُمۡكَلِمَةَٱلتَّقۡوَىٰوَكَانُوٓاْأَحَقَّبِهَاوَأَهۡلَهَاۚوَكَانَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٗا٢٦
Saheeh International

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allāh, of all things, Knowing.

إِذْIth
جَعَلَjaAAala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلْحَمِيَّةَalhamiyyata
حَمِيَّةَhamiyyata
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِaljahiliyyati
فَأَنزَلَfaanzala
ٱللَّهُAllahu
سَكِينَتَهُۥsakeenatahu
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦrasoolihi
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَأَلْزَمَهُمْwaalzamahum
كَلِمَةَkalimata
ٱلتَّقْوَىٰalttaqwa
وَكَانُوٓا۟wakanoo
أَحَقَّahaqqa
بِهَاbiha
وَأَهْلَهَا ۚwaahlaha
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمًۭاAAaleeman
قُلۡأَتُعَلِّمُونَٱللَّهَبِدِينِكُمۡوَٱللَّهُيَعۡلَمُمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۚوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١٦
Saheeh International

Say, "Would you acquaint Allāh with your religion while Allāh knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allāh is Knowing of all things?"

قُلْQul
أَتُعَلِّمُونَatuAAallimoona
ٱللَّهَAllaha
بِدِينِكُمْbideenikum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
فَأَوۡجَسَمِنۡهُمۡخِيفَةٗۖقَالُواْلَاتَخَفۡۖوَبَشَّرُوهُبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٢٨
Saheeh International

And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

فَأَوْجَسَFaawjasa
مِنْهُمْminhum
خِيفَةًۭ ۖkheefatan
قَالُوا۟qaloo
لَاla
تَخَفْ ۖtakhaf
وَبَشَّرُوهُwabashsharoohu
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
وَمَالَهُمبِهِۦمِنۡعِلۡمٍۖإِنيَتَّبِعُونَإِلَّاٱلظَّنَّۖوَإِنَّٱلظَّنَّلَايُغۡنِيمِنَٱلۡحَقِّشَيۡـٔٗا٢٨
Saheeh International

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

وَمَاWama
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
مِنْmin
عِلْمٍ ۖAAilmin
إِنin
يَتَّبِعُونَyattabiAAoona
إِلَّاilla
ٱلظَّنَّ ۖalththanna
وَإِنَّwainna
ٱلظَّنَّalththanna
لَاla
يُغْنِىyughnee
مِنَmina
ٱلْحَقِّalhaqqi
شَيْـًۭٔاshayan
ذَٰلِكَمَبۡلَغُهُممِّنَٱلۡعِلۡمِۚإِنَّرَبَّكَهُوَأَعۡلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِۦوَهُوَأَعۡلَمُبِمَنِٱهۡتَدَىٰ٣٠
Saheeh International

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

ذَٰلِكَThalika
مَبْلَغُهُمmablaghuhum
مِّنَmina
ٱلْعِلْمِ ۚalAAilmi
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنbiman
ضَلَّdalla
عَنAAan
سَبِيلِهِۦsabeelihi
وَهُوَwahuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنِbimani
ٱهْتَدَىٰihtada
ٱلَّذِينَيَجۡتَنِبُونَكَبَٰٓئِرَٱلۡإِثۡمِوَٱلۡفَوَٰحِشَإِلَّاٱللَّمَمَۚإِنَّرَبَّكَوَٰسِعُٱلۡمَغۡفِرَةِۚهُوَأَعۡلَمُبِكُمۡإِذۡأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَإِذۡأَنتُمۡأَجِنَّةٞفِيبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡۖفَلَاتُزَكُّوٓاْأَنفُسَكُمۡۖهُوَأَعۡلَمُبِمَنِٱتَّقَىٰٓ٣٢
Saheeh International

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَجْتَنِبُونَyajtaniboona
كَبَـٰٓئِرَkabaira
ٱلْإِثْمِalithmi
وَٱلْفَوَٰحِشَwaalfawahisha
إِلَّاilla
ٱللَّمَمَ ۚallamama
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
وَٰسِعُwasiAAu
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚalmaghfirati
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِكُمْbikum
إِذْith
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِذْwaith
أَنتُمْantum
أَجِنَّةٌۭajinnatun
فِىfee
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖommahatikum
فَلَاfala
تُزَكُّوٓا۟tuzakkoo
أَنفُسَكُمْ ۖanfusakum
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنِbimani
ٱتَّقَىٰٓittaqa
أَعِندَهُۥعِلۡمُٱلۡغَيۡبِفَهُوَيَرَىٰٓ٣٥
Saheeh International

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?1

أَعِندَهُۥaAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلْغَيْبِalghaybi
فَهُوَfahuwa
يَرَىٰٓyara
هُوَٱلۡأَوَّلُوَٱلۡأٓخِرُوَٱلظَّٰهِرُوَٱلۡبَاطِنُۖوَهُوَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٌ٣
Saheeh International

He is the First1 and the Last,2 the Ascendant3 and the Intimate,4 and He is, of all things, Knowing.

هُوَHuwa
ٱلْأَوَّلُalawwalu
وَٱلْـَٔاخِرُwaalakhiru
وَٱلظَّـٰهِرُwaalththahiru
وَٱلْبَاطِنُ ۖwaalbatinu
وَهُوَwahuwa
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌAAaleemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَاقِيلَلَكُمۡتَفَسَّحُواْفِيٱلۡمَجَٰلِسِفَٱفۡسَحُواْيَفۡسَحِٱللَّهُلَكُمۡۖوَإِذَاقِيلَٱنشُزُواْفَٱنشُزُواْيَرۡفَعِٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْمِنكُمۡوَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَدَرَجَٰتٖۚوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٞ١١
Saheeh International

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allāh will make space for you.1 And when you are told, "Arise,"2 then arise; Allāh will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allāh is Aware of what you do.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
قِيلَqeela
لَكُمْlakum
تَفَسَّحُوا۟tafassahoo
فِىfee
ٱلْمَجَـٰلِسِalmajalisi
فَٱفْسَحُوا۟faifsahoo
يَفْسَحِyafsahi
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْ ۖlakum
وَإِذَاwaitha
قِيلَqeela
ٱنشُزُوا۟onshuzoo
فَٱنشُزُوا۟faonshuzoo
يَرْفَعِyarfaAAi
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مِنكُمْminkum
وَٱلَّذِينَwaallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
دَرَجَـٰتٍۢ ۚdarajatin
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرٌۭkhabeerun
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيَعۡلَمُمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۖمَايَكُونُمِننَّجۡوَىٰثَلَٰثَةٍإِلَّاهُوَرَابِعُهُمۡوَلَاخَمۡسَةٍإِلَّاهُوَسَادِسُهُمۡوَلَآأَدۡنَىٰمِنذَٰلِكَوَلَآأَكۡثَرَإِلَّاهُوَمَعَهُمۡأَيۡنَمَاكَانُواْۖثُمَّيُنَبِّئُهُمبِمَاعَمِلُواْيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۚإِنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٌ٧
Saheeh International

Have you not considered that Allāh knows what is in the heavens and what is on the earth? There are not three in a private conversation but that He is the fourth of them,1 nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did on the Day of Resurrection. Indeed Allāh is, of all things, Knowing.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۖalardi
مَاma
يَكُونُyakoonu
مِنmin
نَّجْوَىٰnajwa
ثَلَـٰثَةٍthalathatin
إِلَّاilla
هُوَhuwa
رَابِعُهُمْrabiAAuhum
وَلَاwala
خَمْسَةٍkhamsatin
إِلَّاilla
هُوَhuwa
سَادِسُهُمْsadisuhum
وَلَآwala
أَدْنَىٰadna
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
وَلَآwala
أَكْثَرَakthara
إِلَّاilla
هُوَhuwa
مَعَهُمْmaAAahum
أَيْنَayna
مَاma
كَانُوا۟ ۖkanoo
ثُمَّthumma
يُنَبِّئُهُمyunabbiohum
بِمَاbima
عَمِلُوا۟AAamiloo
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚalqiyamati
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌAAaleemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَاجَآءَكُمُٱلۡمُؤۡمِنَٰتُمُهَٰجِرَٰتٖفَٱمۡتَحِنُوهُنَّۖٱللَّهُأَعۡلَمُبِإِيمَٰنِهِنَّۖفَإِنۡعَلِمۡتُمُوهُنَّمُؤۡمِنَٰتٖفَلَاتَرۡجِعُوهُنَّإِلَىٱلۡكُفَّارِۖلَاهُنَّحِلّٞلَّهُمۡوَلَاهُمۡيَحِلُّونَلَهُنَّۖوَءَاتُوهُممَّآأَنفَقُواْۚوَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡأَنتَنكِحُوهُنَّإِذَآءَاتَيۡتُمُوهُنَّأُجُورَهُنَّۚوَلَاتُمۡسِكُواْبِعِصَمِٱلۡكَوَافِرِوَسۡـَٔلُواْمَآأَنفَقۡتُمۡوَلۡيَسۡـَٔلُواْمَآأَنفَقُواْۚذَٰلِكُمۡحُكۡمُٱللَّهِيَحۡكُمُبَيۡنَكُمۡۖوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ١٠
Saheeh International

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allāh is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent.1 And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent.2 That is the judgement of Allāh; He judges between you. And Allāh is Knowing and Wise.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
جَآءَكُمُjaakumu
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُalmuminatu
مُهَـٰجِرَٰتٍۢmuhajiratin
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖfaimtahinoohunna
ٱللَّهُAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖbieemanihinna
فَإِنْfain
عَلِمْتُمُوهُنَّAAalimtumoohunna
مُؤْمِنَـٰتٍۢmuminatin
فَلَاfala
تَرْجِعُوهُنَّtarjiAAoohunna
إِلَىila
ٱلْكُفَّارِ ۖalkuffari
لَاla
هُنَّhunna
حِلٌّۭhillun
لَّهُمْlahum
وَلَاwala
هُمْhum
يَحِلُّونَyahilloona
لَهُنَّ ۖlahunna
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مَّآma
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqoo
وَلَاwala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَنan
تَنكِحُوهُنَّtankihoohunna
إِذَآitha
ءَاتَيْتُمُوهُنَّataytumoohunna
أُجُورَهُنَّ ۚojoorahunna
وَلَاwala
تُمْسِكُوا۟tumsikoo
بِعِصَمِbiAAisami
ٱلْكَوَافِرِalkawafiri
وَسْـَٔلُوا۟waisaloo
مَآma
أَنفَقْتُمْanfaqtum
وَلْيَسْـَٔلُوا۟walyasaloo
مَآma
أَنفَقُوا۟ ۚanfaqoo
ذَٰلِكُمْthalikum
حُكْمُhukmu
ٱللَّهِ ۖAllahi
يَحْكُمُyahkumu
بَيْنَكُمْ ۚbaynakum
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
مَآأَصَابَمِنمُّصِيبَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗوَمَنيُؤۡمِنۢبِٱللَّهِيَهۡدِقَلۡبَهُۥۚوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١١
Saheeh International

No disaster strikes except by permission of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And Allāh is Knowing of all things.

مَآMa
أَصَابَasaba
مِنmin
مُّصِيبَةٍmuseebatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَمَنwaman
يُؤْمِنۢyumin
بِٱللَّهِbiAllahi
يَهْدِyahdi
قَلْبَهُۥ ۚqalbahu
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
ٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَسَبۡعَسَمَٰوَٰتٖوَمِنَٱلۡأَرۡضِمِثۡلَهُنَّۖيَتَنَزَّلُٱلۡأَمۡرُبَيۡنَهُنَّلِتَعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞوَأَنَّٱللَّهَقَدۡأَحَاطَبِكُلِّشَيۡءٍعِلۡمَۢا١٢
Saheeh International

It is Allāh who has created seven heavens and of the earth, the like of them.1 [His] command descends among them so you may know that Allāh is over all things competent and that Allāh has encompassed all things in knowledge.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَٰتٍۢsamawatin
وَمِنَwamina
ٱلْأَرْضِalardi
مِثْلَهُنَّmithlahunna
يَتَنَزَّلُyatanazzalu
ٱلْأَمْرُalamru
بَيْنَهُنَّbaynahunna
لِتَعْلَمُوٓا۟litaAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
أَحَاطَahata
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عِلْمًۢاAAilman
قُلۡإِنَّمَاٱلۡعِلۡمُعِندَٱللَّهِوَإِنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٞمُّبِينٞ٢٦
Saheeh International

Say, "The knowledge is only with Allāh, and I am only a clear warner."

قُلْQul
إِنَّمَاinnama
ٱلْعِلْمُalAAilmu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَإِنَّمَآwainnama
أَنَا۠ana
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun
ٱقۡرَأۡبِٱسۡمِرَبِّكَٱلَّذِيخَلَقَ١
Saheeh International

Recite in the name of your Lord who created –

ٱقْرَأْIqra
بِٱسْمِbiismi
رَبِّكَrabbika
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِنۡعَلَقٍ٢
Saheeh International

Created man from a clinging substance.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنْmin
عَلَقٍAAalaqin
ٱقۡرَأۡوَرَبُّكَٱلۡأَكۡرَمُ٣
Saheeh International

Recite, and your Lord is the most Generous -

ٱقْرَأْIqra
وَرَبُّكَwarabbuka
ٱلْأَكْرَمُalakramu
ٱلَّذِيعَلَّمَبِٱلۡقَلَمِ٤
Saheeh International

Who taught by the pen –

ٱلَّذِىAllathee
عَلَّمَAAallama
بِٱلْقَلَمِbialqalami
عَلَّمَٱلۡإِنسَٰنَمَالَمۡيَعۡلَمۡ٥
Saheeh International

Taught man that which he knew not.

عَلَّمَAAallama
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مَاma
لَمْlam
يَعْلَمْyaAAlam
كـَلَّالَوۡتَعۡلَمُونَعِلۡمَٱلۡيَقِينِ٥
Saheeh International

No! If you only knew with knowledge of certainty...1

كَلَّاKalla
لَوْlaw
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
عِلْمَAAilma
ٱلْيَقِينِalyaqeeni
لَتَرَوُنَّٱلۡجَحِيمَ٦
Saheeh International

You will surely see the Hellfire.

لَتَرَوُنَّLatarawunna
ٱلْجَحِيمَaljaheema