Abraham

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ وَإِذِٱبۡتَلَىٰٓإِبۡرَٰهِـۧمَرَبُّهُۥبِكَلِمَٰتٖفَأَتَمَّهُنَّۖقَالَإِنِّيجَاعِلُكَلِلنَّاسِإِمَامٗاۖقَالَوَمِنذُرِّيَّتِيۖقَالَلَايَنَالُعَهۡدِيٱلظَّٰلِمِينَ١٢٤
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham was tried by his Lord with words [i.e., commands] and he fulfilled them. [Allāh] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allāh] said, "My covenant does not include the wrongdoers."

۞ وَإِذِWaithi
ٱبْتَلَىٰٓibtala
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
رَبُّهُۥrabbuhu
بِكَلِمَـٰتٍۢbikalimatin
فَأَتَمَّهُنَّ ۖfaatammahunna
قَالَqala
إِنِّىinnee
جَاعِلُكَjaAAiluka
لِلنَّاسِlilnnasi
إِمَامًۭا ۖimaman
قَالَqala
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِى ۖthurriyyatee
قَالَqala
لَاla
يَنَالُyanalu
عَهْدِىAAahdee
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَإِذۡجَعَلۡنَاٱلۡبَيۡتَمَثَابَةٗلِّلنَّاسِوَأَمۡنٗاوَٱتَّخِذُواْمِنمَّقَامِإِبۡرَٰهِـۧمَمُصَلّٗىۖوَعَهِدۡنَآإِلَىٰٓإِبۡرَٰهِـۧمَوَإِسۡمَٰعِيلَأَنطَهِّرَابَيۡتِيَلِلطَّآئِفِينَوَٱلۡعَٰكِفِينَوَٱلرُّكَّعِٱلسُّجُودِ١٢٥
Saheeh International

And [mention] when We made the House [i.e., the Kaʿbah] a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform ṭawāf1 and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."

وَإِذْWaith
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلْبَيْتَalbayta
مَثَابَةًۭmathabatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَأَمْنًۭاwaamnan
وَٱتَّخِذُوا۟waittakhithoo
مِنmin
مَّقَامِmaqami
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
مُصَلًّۭى ۖmusallan
وَعَهِدْنَآwaAAahidna
إِلَىٰٓila
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
أَنan
طَهِّرَاtahhira
بَيْتِىَbaytiya
لِلطَّآئِفِينَlilttaifeena
وَٱلْعَـٰكِفِينَwaalAAakifeena
وَٱلرُّكَّعِwaalrrukkaAAi
ٱلسُّجُودِalssujoodi
وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِـۧمُرَبِّٱجۡعَلۡهَٰذَابَلَدًاءَامِنٗاوَٱرۡزُقۡأَهۡلَهُۥمِنَٱلثَّمَرَٰتِمَنۡءَامَنَمِنۡهُمبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚقَالَوَمَنكَفَرَفَأُمَتِّعُهُۥقَلِيلٗاثُمَّأَضۡطَرُّهُۥٓإِلَىٰعَذَابِٱلنَّارِۖوَبِئۡسَٱلۡمَصِيرُ١٢٦
Saheeh International

And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allāh and the Last Day." [Allāh] said, "And whoever disbelieves - I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination."

وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
رَبِّrabbi
ٱجْعَلْijAAal
هَـٰذَاhatha
بَلَدًاbaladan
ءَامِنًۭاaminan
وَٱرْزُقْwaorzuq
أَهْلَهُۥahlahu
مِنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
مَنْman
ءَامَنَamana
مِنْهُمminhum
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۖalakhiri
قَالَqala
وَمَنwaman
كَفَرَkafara
فَأُمَتِّعُهُۥfaomattiAAuhu
قَلِيلًۭاqaleelan
ثُمَّthumma
أَضْطَرُّهُۥٓadtarruhu
إِلَىٰila
عَذَابِAAathabi
ٱلنَّارِ ۖalnnari
وَبِئْسَwabisa
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
وَإِذۡيَرۡفَعُإِبۡرَٰهِـۧمُٱلۡقَوَاعِدَمِنَٱلۡبَيۡتِوَإِسۡمَٰعِيلُرَبَّنَاتَقَبَّلۡمِنَّآۖإِنَّكَأَنتَٱلسَّمِيعُٱلۡعَلِيمُ١٢٧
Saheeh International

And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing,1 the Knowing.2

وَإِذْWaith
يَرْفَعُyarfaAAu
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
ٱلْقَوَاعِدَalqawaAAida
مِنَmina
ٱلْبَيْتِalbayti
وَإِسْمَـٰعِيلُwaismaAAeelu
رَبَّنَاrabbana
تَقَبَّلْtaqabbal
مِنَّآ ۖminna
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلسَّمِيعُalssameeAAu
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
رَبَّنَاوَٱجۡعَلۡنَامُسۡلِمَيۡنِلَكَوَمِنذُرِّيَّتِنَآأُمَّةٗمُّسۡلِمَةٗلَّكَوَأَرِنَامَنَاسِكَنَاوَتُبۡعَلَيۡنَآۖإِنَّكَأَنتَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ١٢٨
Saheeh International

Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of Repentance, the Merciful.

رَبَّنَاRabbana
وَٱجْعَلْنَاwaijAAalna
مُسْلِمَيْنِmuslimayni
لَكَlaka
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِنَآthurriyyatina
أُمَّةًۭommatan
مُّسْلِمَةًۭmuslimatan
لَّكَlaka
وَأَرِنَاwaarina
مَنَاسِكَنَاmanasikana
وَتُبْwatub
عَلَيْنَآ ۖAAalayna
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
رَبَّنَاوَٱبۡعَثۡفِيهِمۡرَسُولٗامِّنۡهُمۡيَتۡلُواْعَلَيۡهِمۡءَايَٰتِكَوَيُعَلِّمُهُمُٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَيُزَكِّيهِمۡۖإِنَّكَأَنتَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ١٢٩
Saheeh International

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might,1 the Wise."

رَبَّنَاRabbana
وَٱبْعَثْwaibAAath
فِيهِمْfeehim
رَسُولًۭاrasoolan
مِّنْهُمْminhum
يَتْلُوا۟yatloo
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتِكَayatika
وَيُعَلِّمُهُمُwayuAAallimuhumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَيُزَكِّيهِمْ ۚwayuzakkeehim
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
وَمَنيَرۡغَبُعَنمِّلَّةِإِبۡرَٰهِـۧمَإِلَّامَنسَفِهَنَفۡسَهُۥۚوَلَقَدِٱصۡطَفَيۡنَٰهُفِيٱلدُّنۡيَاۖوَإِنَّهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِلَمِنَٱلصَّٰلِحِينَ١٣٠
Saheeh International

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

وَمَنWaman
يَرْغَبُyarghabu
عَنAAan
مِّلَّةِmillati
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
إِلَّاilla
مَنman
سَفِهَsafiha
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
وَلَقَدِwalaqadi
ٱصْطَفَيْنَـٰهُistafaynahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَإِنَّهُۥwainnahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
لَمِنَlamina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
إِذۡقَالَلَهُۥرَبُّهُۥٓأَسۡلِمۡۖقَالَأَسۡلَمۡتُلِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٣١
Saheeh International

When his Lord said to him, "Submit," he said, "I have submitted [in Islām]1 to the Lord of the worlds."

إِذْIth
قَالَqala
لَهُۥlahu
رَبُّهُۥٓrabbuhu
أَسْلِمْ ۖaslim
قَالَqala
أَسْلَمْتُaslamtu
لِرَبِّlirabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَوَصَّىٰبِهَآإِبۡرَٰهِـۧمُبَنِيهِوَيَعۡقُوبُيَٰبَنِيَّإِنَّٱللَّهَٱصۡطَفَىٰلَكُمُٱلدِّينَفَلَاتَمُوتُنَّإِلَّاوَأَنتُممُّسۡلِمُونَ١٣٢
Saheeh International

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allāh has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims."

وَوَصَّىٰWawassa
بِهَآbiha
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
بَنِيهِbaneehi
وَيَعْقُوبُwayaAAqoobu
يَـٰبَنِىَّyabaniyya
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
ٱصْطَفَىٰistafa
لَكُمُlakumu
ٱلدِّينَalddeena
فَلَاfala
تَمُوتُنَّtamootunna
إِلَّاilla
وَأَنتُمwaantum
مُّسْلِمُونَmuslimoona
وَقَالُواْكُونُواْهُودًاأَوۡنَصَٰرَىٰتَهۡتَدُواْۗقُلۡبَلۡمِلَّةَإِبۡرَٰهِـۧمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٣٥
Saheeh International

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."1

وَقَالُوا۟Waqaloo
كُونُوا۟koonoo
هُودًاhoodan
أَوْaw
نَصَـٰرَىٰnasara
تَهْتَدُوا۟ ۗtahtadoo
قُلْqul
بَلْbal
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
قُولُوٓاْءَامَنَّابِٱللَّهِوَمَآأُنزِلَإِلَيۡنَاوَمَآأُنزِلَإِلَىٰٓإِبۡرَٰهِـۧمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَٱلۡأَسۡبَاطِوَمَآأُوتِيَمُوسَىٰوَعِيسَىٰوَمَآأُوتِيَٱلنَّبِيُّونَمِنرَّبِّهِمۡلَانُفَرِّقُبَيۡنَأَحَدٖمِّنۡهُمۡوَنَحۡنُلَهُۥمُسۡلِمُونَ١٣٦
Saheeh International

Say, [O believers], "We have believed in Allāh and what has been revealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants [al-Asbāṭ]1 and what was given to Moses and Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [in submission] to Him."

قُولُوٓا۟Qooloo
ءَامَنَّاamanna
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَيْنَاilayna
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَىٰٓila
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَٱلْأَسْبَاطِwaalasbati
وَمَآwama
أُوتِىَootiya
مُوسَىٰmoosa
وَعِيسَىٰwaAAeesa
وَمَآwama
أُوتِىَootiya
ٱلنَّبِيُّونَalnnabiyyoona
مِنmin
رَّبِّهِمْrabbihim
لَاla
نُفَرِّقُnufarriqu
بَيْنَbayna
أَحَدٍۢahadin
مِّنْهُمْminhum
وَنَحْنُwanahnu
لَهُۥlahu
مُسْلِمُونَmuslimoona
أَمۡتَقُولُونَإِنَّإِبۡرَٰهِـۧمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَٱلۡأَسۡبَاطَكَانُواْهُودًاأَوۡنَصَٰرَىٰۗقُلۡءَأَنتُمۡأَعۡلَمُأَمِٱللَّهُۗوَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنكَتَمَشَهَٰدَةًعِندَهُۥمِنَٱللَّهِۗوَمَاٱللَّهُبِغَٰفِلٍعَمَّاتَعۡمَلُونَ١٤٠
Saheeh International

Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allāh?" And who is more unjust than one who conceals a testimony1 he has from Allāh? And Allāh is not unaware of what you do.

أَمْAm
تَقُولُونَtaqooloona
إِنَّinna
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَٱلْأَسْبَاطَwaalasbata
كَانُوا۟kanoo
هُودًاhoodan
أَوْaw
نَصَـٰرَىٰ ۗnasara
قُلْqul
ءَأَنتُمْaantum
أَعْلَمُaAAlamu
أَمِami
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَمَنْwaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنmimman
كَتَمَkatama
شَهَـٰدَةًshahadatan
عِندَهُۥAAindahu
مِنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
بِغَـٰفِلٍbighafilin
عَمَّاAAamma
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِيحَآجَّإِبۡرَٰهِـۧمَفِيرَبِّهِۦٓأَنۡءَاتَىٰهُٱللَّهُٱلۡمُلۡكَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِـۧمُرَبِّيَٱلَّذِييُحۡيِۦوَيُمِيتُقَالَأَنَا۠أُحۡيِۦوَأُمِيتُۖقَالَإِبۡرَٰهِـۧمُفَإِنَّٱللَّهَيَأۡتِيبِٱلشَّمۡسِمِنَٱلۡمَشۡرِقِفَأۡتِبِهَامِنَٱلۡمَغۡرِبِفَبُهِتَٱلَّذِيكَفَرَۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ٢٥٨
Saheeh International

Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allāh had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allāh brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allāh does not guide the wrongdoing people.

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِىallathee
حَآجَّhajja
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
فِىfee
رَبِّهِۦٓrabbihi
أَنْan
ءَاتَىٰهُatahu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُلْكَalmulka
إِذْith
قَالَqala
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
رَبِّىَrabbiya
ٱلَّذِىallathee
يُحْىِۦyuhyee
وَيُمِيتُwayumeetu
قَالَqala
أَنَا۠ana
أُحْىِۦohyee
وَأُمِيتُ ۖwaomeetu
قَالَqala
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
يَأْتِىyatee
بِٱلشَّمْسِbialshshamsi
مِنَmina
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
فَأْتِfati
بِهَاbiha
مِنَmina
ٱلْمَغْرِبِalmaghribi
فَبُهِتَfabuhita
ٱلَّذِىallathee
كَفَرَ ۗkafara
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِـۧمُرَبِّأَرِنِيكَيۡفَتُحۡيِٱلۡمَوۡتَىٰۖقَالَأَوَلَمۡتُؤۡمِنۖقَالَبَلَىٰوَلَٰكِنلِّيَطۡمَئِنَّقَلۡبِيۖقَالَفَخُذۡأَرۡبَعَةٗمِّنَٱلطَّيۡرِفَصُرۡهُنَّإِلَيۡكَثُمَّٱجۡعَلۡعَلَىٰكُلِّجَبَلٖمِّنۡهُنَّجُزۡءٗاثُمَّٱدۡعُهُنَّيَأۡتِينَكَسَعۡيٗاۚوَٱعۡلَمۡأَنَّٱللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٞ٢٦٠
Saheeh International

And [mention] when Abraham said, "My Lord, show me how You give life to the dead." [Allāh] said, "Have you not believed?" He said, "Yes, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [Allāh] said, "Take four birds and commit them to yourself.1 Then [after slaughtering them] put on each hill a portion of them; then call them - they will come [flying] to you in haste. And know that Allāh is Exalted in Might and Wise."

وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
رَبِّrabbi
أَرِنِىarinee
كَيْفَkayfa
تُحْىِtuhyee
ٱلْمَوْتَىٰ ۖalmawta
قَالَqala
أَوَلَمْawalam
تُؤْمِن ۖtumin
قَالَqala
بَلَىٰbala
وَلَـٰكِنwalakin
لِّيَطْمَئِنَّliyatmainna
قَلْبِى ۖqalbee
قَالَqala
فَخُذْfakhuth
أَرْبَعَةًۭarbaAAatan
مِّنَmina
ٱلطَّيْرِalttayri
فَصُرْهُنَّfasurhunna
إِلَيْكَilayka
ثُمَّthumma
ٱجْعَلْijAAal
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
جَبَلٍۢjabalin
مِّنْهُنَّminhunna
جُزْءًۭاjuzan
ثُمَّthumma
ٱدْعُهُنَّodAAuhunna
يَأْتِينَكَyateenaka
سَعْيًۭا ۚsaAAyan
وَٱعْلَمْwaiAAlam
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌۭhakeemun
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلِمَتُحَآجُّونَفِيٓإِبۡرَٰهِيمَوَمَآأُنزِلَتِٱلتَّوۡرَىٰةُوَٱلۡإِنجِيلُإِلَّامِنۢبَعۡدِهِۦٓۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٦٥
Saheeh International

O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لِمَlima
تُحَآجُّونَtuhajjoona
فِىٓfee
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَمَآwama
أُنزِلَتِonzilati
ٱلتَّوْرَىٰةُalttawratu
وَٱلْإِنجِيلُwaalinjeelu
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِهِۦٓ ۚbaAAdihi
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
مَاكَانَإِبۡرَٰهِيمُيَهُودِيّٗاوَلَانَصۡرَانِيّٗاوَلَٰكِنكَانَحَنِيفٗامُّسۡلِمٗاوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ٦٧
Saheeh International

Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allāh]. And he was not of the polytheists.1

مَاMa
كَانَkana
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
يَهُودِيًّۭاyahoodiyyan
وَلَاwala
نَصْرَانِيًّۭاnasraniyyan
وَلَـٰكِنwalakin
كَانَkana
حَنِيفًۭاhaneefan
مُّسْلِمًۭاmusliman
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
إِنَّأَوۡلَىٱلنَّاسِبِإِبۡرَٰهِيمَلَلَّذِينَٱتَّبَعُوهُوَهَٰذَاٱلنَّبِيُّوَٱلَّذِينَءَامَنُواْۗوَٱللَّهُوَلِيُّٱلۡمُؤۡمِنِينَ٦٨
Saheeh International

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allāh] and this prophet [i.e., Muḥammad (ﷺ)] and those who believe [in his message]. And Allāh is the Ally1 of the believers.

إِنَّInna
أَوْلَىawla
ٱلنَّاسِalnnasi
بِإِبْرَٰهِيمَbiibraheema
لَلَّذِينَlallatheena
ٱتَّبَعُوهُittabaAAoohu
وَهَـٰذَاwahatha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟ ۗamanoo
وَٱللَّهُwaAllahu
وَلِىُّwaliyyu
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
قُلۡءَامَنَّابِٱللَّهِوَمَآأُنزِلَعَلَيۡنَاوَمَآأُنزِلَعَلَىٰٓإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَٱلۡأَسۡبَاطِوَمَآأُوتِيَمُوسَىٰوَعِيسَىٰوَٱلنَّبِيُّونَمِنرَّبِّهِمۡلَانُفَرِّقُبَيۡنَأَحَدٖمِّنۡهُمۡوَنَحۡنُلَهُۥمُسۡلِمُونَ٨٤
Saheeh International

Say, "We have believed in Allāh and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbāṭ], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."

قُلْQul
ءَامَنَّاamanna
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
عَلَيْنَاAAalayna
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
عَلَىٰٓAAala
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَٱلْأَسْبَاطِwaalasbati
وَمَآwama
أُوتِىَootiya
مُوسَىٰmoosa
وَعِيسَىٰwaAAeesa
وَٱلنَّبِيُّونَwaalnnabiyyoona
مِنmin
رَّبِّهِمْrabbihim
لَاla
نُفَرِّقُnufarriqu
بَيْنَbayna
أَحَدٍۢahadin
مِّنْهُمْminhum
وَنَحْنُwanahnu
لَهُۥlahu
مُسْلِمُونَmuslimoona
قُلۡصَدَقَٱللَّهُۗفَٱتَّبِعُواْمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ٩٥
Saheeh International

Say, "Allāh has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists."1

قُلْQul
صَدَقَsadaqa
ٱللَّهُ ۗAllahu
فَٱتَّبِعُوا۟faittabiAAoo
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭاhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
فِيهِءَايَٰتُۢبَيِّنَٰتٞمَّقَامُإِبۡرَٰهِيمَۖوَمَندَخَلَهُۥكَانَءَامِنٗاۗوَلِلَّهِعَلَىٱلنَّاسِحِجُّٱلۡبَيۡتِمَنِٱسۡتَطَاعَإِلَيۡهِسَبِيلٗاۚوَمَنكَفَرَفَإِنَّٱللَّهَغَنِيٌّعَنِٱلۡعَٰلَمِينَ٩٧
Saheeh International

In it are clear signs [such as] the standing place of Abraham. And whoever enters it [i.e., the Ḥaram] shall be safe. And [due] to Allāh from the people is a pilgrimage to the House - for whoever is able to find thereto a way. But whoever disbelieves [i.e., refuses] - then indeed, Allāh is free from need of the worlds.1

فِيهِFeehi
ءَايَـٰتٌۢayatun
بَيِّنَـٰتٌۭbayyinatun
مَّقَامُmaqamu
إِبْرَٰهِيمَ ۖibraheema
وَمَنwaman
دَخَلَهُۥdakhalahu
كَانَkana
ءَامِنًۭا ۗaminan
وَلِلَّهِwalillahi
عَلَىAAala
ٱلنَّاسِalnnasi
حِجُّhijju
ٱلْبَيْتِalbayti
مَنِmani
ٱسْتَطَاعَistataAAa
إِلَيْهِilayhi
سَبِيلًۭا ۚsabeelan
وَمَنwaman
كَفَرَkafara
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَنِىٌّghaniyyun
عَنِAAani
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَمَنۡأَحۡسَنُدِينٗامِّمَّنۡأَسۡلَمَوَجۡهَهُۥلِلَّهِوَهُوَمُحۡسِنٞوَٱتَّبَعَمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۗوَٱتَّخَذَٱللَّهُإِبۡرَٰهِيمَخَلِيلٗا١٢٥
Saheeh International

And who is better in religion than one who submits himself to Allāh while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allāh took Abraham as an intimate friend.

وَمَنْWaman
أَحْسَنُahsanu
دِينًۭاdeenan
مِّمَّنْmimman
أَسْلَمَaslama
وَجْهَهُۥwajhahu
لِلَّهِlillahi
وَهُوَwahuwa
مُحْسِنٌۭmuhsinun
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۗhaneefan
وَٱتَّخَذَwaittakhatha
ٱللَّهُAllahu
إِبْرَٰهِيمَibraheema
خَلِيلًۭاkhaleelan
۞ إِنَّآأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَكَمَآأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰنُوحٖوَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنۢبَعۡدِهِۦۚوَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰٓإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَٱلۡأَسۡبَاطِوَعِيسَىٰوَأَيُّوبَوَيُونُسَوَهَٰرُونَوَسُلَيۡمَٰنَۚوَءَاتَيۡنَادَاوُۥدَزَبُورٗا١٦٣
Saheeh International

Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants,1 Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and to David We gave the book [of Psalms].

۞ إِنَّآInna
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
كَمَآkama
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰila
نُوحٍۢnoohin
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
مِنۢmin
بَعْدِهِۦ ۚbaAAdihi
وَأَوْحَيْنَآwaawhayna
إِلَىٰٓila
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَٱلْأَسْبَاطِwaalasbati
وَعِيسَىٰwaAAeesa
وَأَيُّوبَwaayyooba
وَيُونُسَwayoonusa
وَهَـٰرُونَwaharoona
وَسُلَيْمَـٰنَ ۚwasulaymana
وَءَاتَيْنَاwaatayna
دَاوُۥدَdawooda
زَبُورًۭاzabooran
أَمۡيَحۡسُدُونَٱلنَّاسَعَلَىٰمَآءَاتَىٰهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۖفَقَدۡءَاتَيۡنَآءَالَإِبۡرَٰهِيمَٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَءَاتَيۡنَٰهُممُّلۡكًاعَظِيمٗا٥٤
Saheeh International

Or do they envy people for what Allāh has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom1 and conferred upon them a great kingdom.

أَمْAm
يَحْسُدُونَyahsudoona
ٱلنَّاسَalnnasa
عَلَىٰAAala
مَآma
ءَاتَىٰهُمُatahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۖfadlihi
فَقَدْfaqad
ءَاتَيْنَآatayna
ءَالَala
إِبْرَٰهِيمَibraheema
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَءَاتَيْنَـٰهُمwaataynahum
مُّلْكًاmulkan
عَظِيمًۭاAAatheeman
فَمِنۡهُممَّنۡءَامَنَبِهِۦوَمِنۡهُممَّنصَدَّعَنۡهُۚوَكَفَىٰبِجَهَنَّمَسَعِيرًا٥٥
Saheeh International

And some among them believed in it,1 and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.

فَمِنْهُمFaminhum
مَّنْman
ءَامَنَamana
بِهِۦbihi
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنman
صَدَّsadda
عَنْهُ ۚAAanhu
وَكَفَىٰwakafa
بِجَهَنَّمَbijahannama
سَعِيرًاsaAAeeran
قُلۡإِنَّنِيهَدَىٰنِيرَبِّيٓإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖدِينٗاقِيَمٗامِّلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۚوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٦١
Saheeh International

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allāh."

قُلْQul
إِنَّنِىinnanee
هَدَىٰنِىhadanee
رَبِّىٓrabbee
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
دِينًۭاdeenan
قِيَمًۭاqiyaman
مِّلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۚhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
۞ وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِيمُلِأَبِيهِءَازَرَأَتَتَّخِذُأَصۡنَامًاءَالِهَةًإِنِّيٓأَرَىٰكَوَقَوۡمَكَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٧٤
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father Āzar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."

۞ وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
لِأَبِيهِliabeehi
ءَازَرَazara
أَتَتَّخِذُatattakhithu
أَصْنَامًاasnaman
ءَالِهَةً ۖalihatan
إِنِّىٓinnee
أَرَىٰكَaraka
وَقَوْمَكَwaqawmaka
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَكَذَٰلِكَنُرِيٓإِبۡرَٰهِيمَمَلَكُوتَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَلِيَكُونَمِنَٱلۡمُوقِنِينَ٧٥
Saheeh International

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].

وَكَذَٰلِكَWakathalika
نُرِىٓnuree
إِبْرَٰهِيمَibraheema
مَلَكُوتَmalakoota
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَلِيَكُونَwaliyakoona
مِنَmina
ٱلْمُوقِنِينَalmooqineena
فَلَمَّاجَنَّعَلَيۡهِٱلَّيۡلُرَءَاكَوۡكَبٗاۖقَالَهَٰذَارَبِّيۖفَلَمَّآأَفَلَقَالَلَآأُحِبُّٱلۡأٓفِلِينَ٧٦
Saheeh International

So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, "This is my lord."1 But when it set, he said, "I like not those that set [i.e., disappear]."

فَلَمَّاFalamma
جَنَّjanna
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلَّيْلُallaylu
رَءَاraa
كَوْكَبًۭا ۖkawkaban
قَالَqala
هَـٰذَاhatha
رَبِّى ۖrabbee
فَلَمَّآfalamma
أَفَلَafala
قَالَqala
لَآla
أُحِبُّohibbu
ٱلْـَٔافِلِينَalafileena
فَلَمَّارَءَاٱلۡقَمَرَبَازِغٗاقَالَهَٰذَارَبِّيۖفَلَمَّآأَفَلَقَالَلَئِنلَّمۡيَهۡدِنِيرَبِّيلَأَكُونَنَّمِنَٱلۡقَوۡمِٱلضَّآلِّينَ٧٧
Saheeh International

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."

فَلَمَّاFalamma
رَءَاraa
ٱلْقَمَرَalqamara
بَازِغًۭاbazighan
قَالَqala
هَـٰذَاhatha
رَبِّى ۖrabbee
فَلَمَّآfalamma
أَفَلَafala
قَالَqala
لَئِنlain
لَّمْlam
يَهْدِنِىyahdinee
رَبِّىrabbee
لَأَكُونَنَّlaakoonanna
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلضَّآلِّينَalddalleena
فَلَمَّارَءَاٱلشَّمۡسَبَازِغَةٗقَالَهَٰذَارَبِّيهَٰذَآأَكۡبَرُۖفَلَمَّآأَفَلَتۡقَالَيَٰقَوۡمِإِنِّيبَرِيٓءٞمِّمَّاتُشۡرِكُونَ٧٨
Saheeh International

And when he saw the sun rising, he said, "This is my lord; this is greater." But when it set, he said, "O my people, indeed I am free from what you associate with Allāh.

فَلَمَّاFalamma
رَءَاraa
ٱلشَّمْسَalshshamsa
بَازِغَةًۭbazighatan
قَالَqala
هَـٰذَاhatha
رَبِّىrabbee
هَـٰذَآhatha
أَكْبَرُ ۖakbaru
فَلَمَّآfalamma
أَفَلَتْafalat
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنِّىinnee
بَرِىٓءٌۭbareeon
مِّمَّاmimma
تُشْرِكُونَtushrikoona
إِنِّيوَجَّهۡتُوَجۡهِيَلِلَّذِيفَطَرَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَحَنِيفٗاۖوَمَآأَنَا۠مِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ٧٩
Saheeh International

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allāh."

إِنِّىInnee
وَجَّهْتُwajjahtu
وَجْهِىَwajhiya
لِلَّذِىlillathee
فَطَرَfatara
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَآwama
أَنَا۠ana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
وَحَآجَّهُۥقَوۡمُهُۥۚقَالَأَتُحَٰٓجُّوٓنِّيفِيٱللَّهِوَقَدۡهَدَىٰنِۚوَلَآأَخَافُمَاتُشۡرِكُونَبِهِۦٓإِلَّآأَنيَشَآءَرَبِّيشَيۡـٔٗاۚوَسِعَرَبِّيكُلَّشَيۡءٍعِلۡمًاۚأَفَلَاتَتَذَكَّرُونَ٨٠
Saheeh International

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allāh while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

وَحَآجَّهُۥWahajjahu
قَوْمُهُۥ ۚqawmuhu
قَالَqala
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىatuhajjoonnee
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
وَقَدْwaqad
هَدَىٰنِ ۚhadani
وَلَآwala
أَخَافُakhafu
مَاma
تُشْرِكُونَtushrikoona
بِهِۦٓbihi
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
رَبِّىrabbee
شَيْـًۭٔا ۗshayan
وَسِعَwasiAAa
رَبِّىrabbee
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
عِلْمًا ۗAAilman
أَفَلَاafala
تَتَذَكَّرُونَtatathakkaroona
وَكَيۡفَأَخَافُمَآأَشۡرَكۡتُمۡوَلَاتَخَافُونَأَنَّكُمۡأَشۡرَكۡتُمبِٱللَّهِمَالَمۡيُنَزِّلۡبِهِۦعَلَيۡكُمۡسُلۡطَٰنٗاۚفَأَيُّٱلۡفَرِيقَيۡنِأَحَقُّبِٱلۡأَمۡنِۖإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٨١
Saheeh International

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allāh that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?"

وَكَيْفَWakayfa
أَخَافُakhafu
مَآma
أَشْرَكْتُمْashraktum
وَلَاwala
تَخَافُونَtakhafoona
أَنَّكُمْannakum
أَشْرَكْتُمashraktum
بِٱللَّهِbiAllahi
مَاma
لَمْlam
يُنَزِّلْyunazzil
بِهِۦbihi
عَلَيْكُمْAAalaykum
سُلْطَـٰنًۭا ۚsultanan
فَأَىُّfaayyu
ٱلْفَرِيقَيْنِalfareeqayni
أَحَقُّahaqqu
بِٱلْأَمْنِ ۖbialamni
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
ٱلَّذِينَءَامَنُواْوَلَمۡيَلۡبِسُوٓاْإِيمَٰنَهُمبِظُلۡمٍأُوْلَٰٓئِكَلَهُمُٱلۡأَمۡنُوَهُممُّهۡتَدُونَ٨٢
Saheeh International

They who believe and do not mix their belief with injustice1 - those will have security, and they are [rightly] guided.

ٱلَّذِينَAllatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَلَمْwalam
يَلْبِسُوٓا۟yalbisoo
إِيمَـٰنَهُمeemanahum
بِظُلْمٍbithulmin
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمُlahumu
ٱلْأَمْنُalamnu
وَهُمwahum
مُّهْتَدُونَmuhtadoona
وَتِلۡكَحُجَّتُنَآءَاتَيۡنَٰهَآإِبۡرَٰهِيمَعَلَىٰقَوۡمِهِۦۚنَرۡفَعُدَرَجَٰتٖمَّننَّشَآءُۗإِنَّرَبَّكَحَكِيمٌعَلِيمٞ٨٣
Saheeh International

And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.

وَتِلْكَWatilka
حُجَّتُنَآhujjatuna
ءَاتَيْنَـٰهَآataynaha
إِبْرَٰهِيمَibraheema
عَلَىٰAAala
قَوْمِهِۦ ۚqawmihi
نَرْفَعُnarfaAAu
دَرَجَـٰتٍۢdarajatin
مَّنman
نَّشَآءُ ۗnashao
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
حَكِيمٌhakeemun
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَمَاكَانَٱسۡتِغۡفَارُإِبۡرَٰهِيمَلِأَبِيهِإِلَّاعَنمَّوۡعِدَةٖوَعَدَهَآإِيَّاهُفَلَمَّاتَبَيَّنَلَهُۥٓأَنَّهُۥعَدُوّٞلِّلَّهِتَبَرَّأَمِنۡهُۚإِنَّإِبۡرَٰهِيمَلَأَوَّٰهٌحَلِيمٞ١١٤
Saheeh International

And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.

وَمَاWama
كَانَkana
ٱسْتِغْفَارُistighfaru
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لِأَبِيهِliabeehi
إِلَّاilla
عَنAAan
مَّوْعِدَةٍۢmawAAidatin
وَعَدَهَآwaAAadaha
إِيَّاهُiyyahu
فَلَمَّاfalamma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُۥٓlahu
أَنَّهُۥannahu
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لِّلَّهِlillahi
تَبَرَّأَtabarraa
مِنْهُ ۚminhu
إِنَّinna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لَأَوَّٰهٌlaawwahun
حَلِيمٌۭhaleemun
أَلَمۡيَأۡتِهِمۡنَبَأُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَقَوۡمِإِبۡرَٰهِيمَوَأَصۡحَٰبِمَدۡيَنَوَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚأَتَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِۖفَمَاكَانَٱللَّهُلِيَظۡلِمَهُمۡوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٧٠
Saheeh International

Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned?1 Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.

أَلَمْAlam
يَأْتِهِمْyatihim
نَبَأُnabao
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَwathamooda
وَقَوْمِwaqawmi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَأَصْحَـٰبِwaashabi
مَدْيَنَmadyana
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚwaalmutafikati
أَتَتْهُمْatathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbialbayyinati
فَمَاfama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيَظْلِمَهُمْliyathlimahum
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَلَقَدۡجَآءَتۡرُسُلُنَآإِبۡرَٰهِيمَبِٱلۡبُشۡرَىٰقَالُواْسَلَٰمٗاۖقَالَسَلَٰمٞۖفَمَالَبِثَأَنجَآءَبِعِجۡلٍحَنِيذٖ٦٩
Saheeh International

And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.

وَلَقَدْWalaqad
جَآءَتْjaat
رُسُلُنَآrusuluna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
بِٱلْبُشْرَىٰbialbushra
قَالُوا۟qaloo
سَلَـٰمًۭا ۖsalaman
قَالَqala
سَلَـٰمٌۭ ۖsalamun
فَمَاfama
لَبِثَlabitha
أَنan
جَآءَjaa
بِعِجْلٍbiAAijlin
حَنِيذٍۢhaneethin
فَلَمَّارَءَآأَيۡدِيَهُمۡلَاتَصِلُإِلَيۡهِنَكِرَهُمۡوَأَوۡجَسَمِنۡهُمۡخِيفَةٗۚقَالُواْلَاتَخَفۡإِنَّآأُرۡسِلۡنَآإِلَىٰقَوۡمِلُوطٖ٧٠
Saheeh International

But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension.1 They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."

فَلَمَّاFalamma
رَءَآraa
أَيْدِيَهُمْaydiyahum
لَاla
تَصِلُtasilu
إِلَيْهِilayhi
نَكِرَهُمْnakirahum
وَأَوْجَسَwaawjasa
مِنْهُمْminhum
خِيفَةًۭ ۚkheefatan
قَالُوا۟qaloo
لَاla
تَخَفْtakhaf
إِنَّآinna
أُرْسِلْنَآorsilna
إِلَىٰila
قَوْمِqawmi
لُوطٍۢlootin
وَٱمۡرَأَتُهُۥقَآئِمَةٞفَضَحِكَتۡفَبَشَّرۡنَٰهَابِإِسۡحَٰقَوَمِنوَرَآءِإِسۡحَٰقَيَعۡقُوبَ٧١
Saheeh International

And his wife was standing, and she smiled.1 Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

وَٱمْرَأَتُهُۥWaimraatuhu
قَآئِمَةٌۭqaimatun
فَضَحِكَتْfadahikat
فَبَشَّرْنَـٰهَاfabashsharnaha
بِإِسْحَـٰقَbiishaqa
وَمِنwamin
وَرَآءِwarai
إِسْحَـٰقَishaqa
يَعْقُوبَyaAAqooba
قَالَتۡيَٰوَيۡلَتَىٰٓءَأَلِدُوَأَنَا۠عَجُوزٞوَهَٰذَابَعۡلِيشَيۡخًاۖإِنَّهَٰذَالَشَيۡءٌعَجِيبٞ٧٢
Saheeh International

She said, "Woe to me!1 Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"

قَالَتْQalat
يَـٰوَيْلَتَىٰٓyawaylata
ءَأَلِدُaalidu
وَأَنَا۠waana
عَجُوزٌۭAAajoozun
وَهَـٰذَاwahatha
بَعْلِىbaAAlee
شَيْخًا ۖshaykhan
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَشَىْءٌlashayon
عَجِيبٌۭAAajeebun
قَالُوٓاْأَتَعۡجَبِينَمِنۡأَمۡرِٱللَّهِۖرَحۡمَتُٱللَّهِوَبَرَكَٰتُهُۥعَلَيۡكُمۡأَهۡلَٱلۡبَيۡتِۚإِنَّهُۥحَمِيدٞمَّجِيدٞ٧٣
Saheeh International

They said, "Are you amazed at the decree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَتَعْجَبِينَataAAjabeena
مِنْmin
أَمْرِamri
ٱللَّهِ ۖAllahi
رَحْمَتُrahmatu
ٱللَّهِAllahi
وَبَرَكَـٰتُهُۥwabarakatuhu
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَهْلَahla
ٱلْبَيْتِ ۚalbayti
إِنَّهُۥinnahu
حَمِيدٌۭhameedun
مَّجِيدٌۭmajeedun
فَلَمَّاذَهَبَعَنۡإِبۡرَٰهِيمَٱلرَّوۡعُوَجَآءَتۡهُٱلۡبُشۡرَىٰيُجَٰدِلُنَافِيقَوۡمِلُوطٍ٧٤
Saheeh International

And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us1 concerning the people of Lot.

فَلَمَّاFalamma
ذَهَبَthahaba
عَنْAAan
إِبْرَٰهِيمَibraheema
ٱلرَّوْعُalrrawAAu
وَجَآءَتْهُwajaathu
ٱلْبُشْرَىٰalbushra
يُجَـٰدِلُنَاyujadiluna
فِىfee
قَوْمِqawmi
لُوطٍlootin
إِنَّإِبۡرَٰهِيمَلَحَلِيمٌأَوَّٰهٞمُّنِيبٞ٧٥
Saheeh International

Indeed, Abraham was forbearing, grieving1 and [frequently] returning [to Allāh].

إِنَّInna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لَحَلِيمٌlahaleemun
أَوَّٰهٌۭawwahun
مُّنِيبٌۭmuneebun
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُأَعۡرِضۡعَنۡهَٰذَآۖإِنَّهُۥقَدۡجَآءَأَمۡرُرَبِّكَۖوَإِنَّهُمۡءَاتِيهِمۡعَذَابٌغَيۡرُمَرۡدُودٖ٧٦
Saheeh International

[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."

يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُYaibraheemu
أَعْرِضْaAArid
عَنْAAan
هَـٰذَآ ۖhatha
إِنَّهُۥinnahu
قَدْqad
جَآءَjaa
أَمْرُamru
رَبِّكَ ۖrabbika
وَإِنَّهُمْwainnahum
ءَاتِيهِمْateehim
عَذَابٌAAathabun
غَيْرُghayru
مَرْدُودٍۢmardoodin
وَٱتَّبَعۡتُمِلَّةَءَابَآءِيٓإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَۚمَاكَانَلَنَآأَننُّشۡرِكَبِٱللَّهِمِنشَيۡءٖۚذَٰلِكَمِنفَضۡلِٱللَّهِعَلَيۡنَاوَعَلَىٱلنَّاسِوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَشۡكُرُونَ٣٨
Saheeh International

And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allāh. That is from the favor of Allāh upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.

وَٱتَّبَعْتُWaittabaAAtu
مِلَّةَmillata
ءَابَآءِىٓabaee
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَ ۚwayaAAqooba
مَاma
كَانَkana
لَنَآlana
أَنan
نُّشْرِكَnushrika
بِٱللَّهِbiAllahi
مِنmin
شَىْءٍۢ ۚshayin
ذَٰلِكَthalika
مِنmin
فَضْلِfadli
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْنَاAAalayna
وَعَلَىwaAAala
ٱلنَّاسِalnnasi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَشْكُرُونَyashkuroona
وَكَذَٰلِكَيَجۡتَبِيكَرَبُّكَوَيُعَلِّمُكَمِنتَأۡوِيلِٱلۡأَحَادِيثِوَيُتِمُّنِعۡمَتَهُۥعَلَيۡكَوَعَلَىٰٓءَالِيَعۡقُوبَكَمَآأَتَمَّهَاعَلَىٰٓأَبَوَيۡكَمِنقَبۡلُإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡحَٰقَۚإِنَّرَبَّكَعَلِيمٌحَكِيمٞ٦
Saheeh International

And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives [i.e., events or dreams] and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."

وَكَذَٰلِكَWakathalika
يَجْتَبِيكَyajtabeeka
رَبُّكَrabbuka
وَيُعَلِّمُكَwayuAAallimuka
مِنmin
تَأْوِيلِtaweeli
ٱلْأَحَادِيثِalahadeethi
وَيُتِمُّwayutimmu
نِعْمَتَهُۥniAAmatahu
عَلَيْكَAAalayka
وَعَلَىٰٓwaAAala
ءَالِali
يَعْقُوبَyaAAqooba
كَمَآkama
أَتَمَّهَاatammaha
عَلَىٰٓAAala
أَبَوَيْكَabawayka
مِنmin
قَبْلُqablu
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْحَـٰقَ ۚwaishaqa
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِيمُرَبِّٱجۡعَلۡهَٰذَاٱلۡبَلَدَءَامِنٗاوَٱجۡنُبۡنِيوَبَنِيَّأَننَّعۡبُدَٱلۡأَصۡنَامَ٣٥
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.

وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
رَبِّrabbi
ٱجْعَلْijAAal
هَـٰذَاhatha
ٱلْبَلَدَalbalada
ءَامِنًۭاaminan
وَٱجْنُبْنِىwaojnubnee
وَبَنِىَّwabaniyya
أَنan
نَّعْبُدَnaAAbuda
ٱلْأَصْنَامَalasnama
وَنَبِّئۡهُمۡعَنضَيۡفِإِبۡرَٰهِيمَ٥١
Saheeh International

And inform them about the guests of Abraham,

وَنَبِّئْهُمْWanabbihum
عَنAAan
ضَيْفِdayfi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
إِذۡدَخَلُواْعَلَيۡهِفَقَالُواْسَلَٰمٗاقَالَإِنَّامِنكُمۡوَجِلُونَ٥٢
Saheeh International

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."

إِذْIth
دَخَلُوا۟dakhaloo
عَلَيْهِAAalayhi
فَقَالُوا۟faqaloo
سَلَـٰمًۭاsalaman
قَالَqala
إِنَّاinna
مِنكُمْminkum
وَجِلُونَwajiloona
قَالُواْلَاتَوۡجَلۡإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٥٣
Saheeh International

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

قَالُوا۟Qaloo
لَاla
تَوْجَلْtawjal
إِنَّاinna
نُبَشِّرُكَnubashshiruka
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
قَالَأَبَشَّرۡتُمُونِيعَلَىٰٓأَنمَّسَّنِيَٱلۡكِبَرُفَبِمَتُبَشِّرُونَ٥٤
Saheeh International

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

قَالَQala
أَبَشَّرْتُمُونِىabashshartumoonee
عَلَىٰٓAAala
أَنan
مَّسَّنِىَmassaniya
ٱلْكِبَرُalkibaru
فَبِمَfabima
تُبَشِّرُونَtubashshirooni
قَالُواْبَشَّرۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّفَلَاتَكُنمِّنَٱلۡقَٰنِطِينَ٥٥
Saheeh International

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

قَالُوا۟Qaloo
بَشَّرْنَـٰكَbashsharnaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
فَلَاfala
تَكُنtakun
مِّنَmina
ٱلْقَـٰنِطِينَalqaniteena
قَالَوَمَنيَقۡنَطُمِنرَّحۡمَةِرَبِّهِۦٓإِلَّاٱلضَّآلُّونَ٥٦
Saheeh International

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

قَالَQala
وَمَنwaman
يَقْنَطُyaqnatu
مِنmin
رَّحْمَةِrahmati
رَبِّهِۦٓrabbihi
إِلَّاilla
ٱلضَّآلُّونَalddalloona
16:120
Open Ayah
إِنَّإِبۡرَٰهِيمَكَانَأُمَّةٗقَانِتٗالِّلَّهِحَنِيفٗاوَلَمۡيَكُمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٢٠
Saheeh International

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader,1 devoutly obedient to Allāh, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allāh.

إِنَّInna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
كَانَkana
أُمَّةًۭommatan
قَانِتًۭاqanitan
لِّلَّهِlillahi
حَنِيفًۭاhaneefan
وَلَمْwalam
يَكُyaku
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
16:123
Open Ayah
ثُمَّأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَأَنِٱتَّبِعۡمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٢٣
Saheeh International

Then We revealed to you, [O Muḥammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allāh.

ثُمَّThumma
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
أَنِani
ٱتَّبِعْittabiAA
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
وَٱذۡكُرۡفِيٱلۡكِتَٰبِإِبۡرَٰهِيمَۚإِنَّهُۥكَانَصِدِّيقٗانَّبِيًّا٤١
Saheeh International

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

وَٱذْكُرْWaothkur
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
إِبْرَٰهِيمَ ۚibraheema
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
صِدِّيقًۭاsiddeeqan
نَّبِيًّاnabiyyan
إِذۡقَالَلِأَبِيهِيَٰٓأَبَتِلِمَتَعۡبُدُمَالَايَسۡمَعُوَلَايُبۡصِرُوَلَايُغۡنِيعَنكَشَيۡـٔٗا٤٢
Saheeh International

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

إِذْIth
قَالَqala
لِأَبِيهِliabeehi
يَـٰٓأَبَتِyaabati
لِمَlima
تَعْبُدُtaAAbudu
مَاma
لَاla
يَسْمَعُyasmaAAu
وَلَاwala
يُبْصِرُyubsiru
وَلَاwala
يُغْنِىyughnee
عَنكَAAanka
شَيْـًۭٔاshayan
يَٰٓأَبَتِإِنِّيقَدۡجَآءَنِيمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَمۡيَأۡتِكَفَٱتَّبِعۡنِيٓأَهۡدِكَصِرَٰطٗاسَوِيّٗا٤٣
Saheeh International

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

يَـٰٓأَبَتِyaabati
إِنِّىinnee
قَدْqad
جَآءَنِىjaanee
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
مَاma
لَمْlam
يَأْتِكَyatika
فَٱتَّبِعْنِىٓfaittabiAAnee
أَهْدِكَahdika
صِرَٰطًۭاsiratan
سَوِيًّۭاsawiyyan
يَٰٓأَبَتِلَاتَعۡبُدِٱلشَّيۡطَٰنَۖإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَكَانَلِلرَّحۡمَٰنِعَصِيّٗا٤٤
Saheeh International

O my father, do not worship [i.e., obey] Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

يَـٰٓأَبَتِyaabati
لَاla
تَعْبُدِtaAAbudi
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖalshshaytana
إِنَّinna
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
كَانَkana
لِلرَّحْمَـٰنِlilrrahmani
عَصِيًّۭاAAasiyyan
يَٰٓأَبَتِإِنِّيٓأَخَافُأَنيَمَسَّكَعَذَابٞمِّنَٱلرَّحۡمَٰنِفَتَكُونَلِلشَّيۡطَٰنِوَلِيّٗا٤٥
Saheeh International

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

يَـٰٓأَبَتِyaabati
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يَمَسَّكَyamassaka
عَذَابٌۭAAathabun
مِّنَmina
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
فَتَكُونَfatakoona
لِلشَّيْطَـٰنِlilshshyatani
وَلِيًّۭاwaliyyan
قَالَأَرَاغِبٌأَنتَعَنۡءَالِهَتِييَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖلَئِنلَّمۡتَنتَهِلَأَرۡجُمَنَّكَۖوَٱهۡجُرۡنِيمَلِيّٗا٤٦
Saheeh International

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

قَالَQala
أَرَاغِبٌaraghibun
أَنتَanta
عَنْAAan
ءَالِهَتِىalihatee
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖyaibraheemu
لَئِنlain
لَّمْlam
تَنتَهِtantahi
لَأَرْجُمَنَّكَ ۖlaarjumannaka
وَٱهْجُرْنِىwaohjurnee
مَلِيًّۭاmaliyyan
قَالَسَلَٰمٌعَلَيۡكَۖسَأَسۡتَغۡفِرُلَكَرَبِّيٓۖإِنَّهُۥكَانَبِيحَفِيّٗا٤٧
Saheeh International

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you.1 I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

قَالَQala
سَلَـٰمٌsalamun
عَلَيْكَ ۖAAalayka
سَأَسْتَغْفِرُsaastaghfiru
لَكَlaka
رَبِّىٓ ۖrabbee
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
بِىbee
حَفِيًّۭاhafiyyan
وَأَعۡتَزِلُكُمۡوَمَاتَدۡعُونَمِندُونِٱللَّهِوَأَدۡعُواْرَبِّيعَسَىٰٓأَلَّآأَكُونَبِدُعَآءِرَبِّيشَقِيّٗا٤٨
Saheeh International

And I will leave you and those you invoke other than Allāh and will invoke1 my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]."

وَأَعْتَزِلُكُمْWaaAAtazilukum
وَمَاwama
تَدْعُونَtadAAoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَأَدْعُوا۟waadAAoo
رَبِّىrabbee
عَسَىٰٓAAasa
أَلَّآalla
أَكُونَakoona
بِدُعَآءِbiduAAai
رَبِّىrabbee
شَقِيًّۭاshaqiyyan
فَلَمَّاٱعۡتَزَلَهُمۡوَمَايَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَۖوَكُلّٗاجَعَلۡنَانَبِيّٗا٤٩
Saheeh International

So when he had left them and those they worshipped other than Allāh, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

فَلَمَّاFalamma
ٱعْتَزَلَهُمْiAAtazalahum
وَمَاwama
يَعْبُدُونَyaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَهَبْنَاwahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَ ۖwayaAAqooba
وَكُلًّۭاwakullan
جَعَلْنَاjaAAalna
نَبِيًّۭاnabiyyan
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِممِّنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنذُرِّيَّةِءَادَمَوَمِمَّنۡحَمَلۡنَامَعَنُوحٖوَمِنذُرِّيَّةِإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡرَٰٓءِيلَوَمِمَّنۡهَدَيۡنَاوَٱجۡتَبَيۡنَآۚإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَٰتُٱلرَّحۡمَٰنِخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَبُكِيّٗا ۩٥٨
Saheeh International

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِنmin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
ءَادَمَadama
وَمِمَّنْwamimman
حَمَلْنَاhamalna
مَعَmaAAa
نُوحٍۢnoohin
وَمِنwamin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْرَٰٓءِيلَwaisraeela
وَمِمَّنْwamimman
هَدَيْنَاhadayna
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚwaijtabayna
إِذَاitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتُayatu
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَبُكِيًّۭا ۩wabukiyyan
۞ وَلَقَدۡءَاتَيۡنَآإِبۡرَٰهِيمَرُشۡدَهُۥمِنقَبۡلُوَكُنَّابِهِۦعَٰلِمِينَ٥١
Saheeh International

And We had certainly given Abraham his sound judgement before,1 and We were of him well-Knowing

۞ وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَآatayna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
رُشْدَهُۥrushdahu
مِنmin
قَبْلُqablu
وَكُنَّاwakunna
بِهِۦbihi
عَـٰلِمِينَAAalimeena
إِذۡقَالَلِأَبِيهِوَقَوۡمِهِۦمَاهَٰذِهِٱلتَّمَاثِيلُٱلَّتِيٓأَنتُمۡلَهَاعَٰكِفُونَ٥٢
Saheeh International

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"

إِذْIth
قَالَqala
لِأَبِيهِliabeehi
وَقَوْمِهِۦwaqawmihi
مَاma
هَـٰذِهِhathihi
ٱلتَّمَاثِيلُalttamatheelu
ٱلَّتِىٓallatee
أَنتُمْantum
لَهَاlaha
عَـٰكِفُونَAAakifoona
قَالُواْوَجَدۡنَآءَابَآءَنَالَهَاعَٰبِدِينَ٥٣
Saheeh International

They said, "We found our fathers worshippers of them."

قَالُوا۟Qaloo
وَجَدْنَآwajadna
ءَابَآءَنَاabaana
لَهَاlaha
عَـٰبِدِينَAAabideena
قَالَلَقَدۡكُنتُمۡأَنتُمۡوَءَابَآؤُكُمۡفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٥٤
Saheeh International

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

قَالَQala
لَقَدْlaqad
كُنتُمْkuntum
أَنتُمْantum
وَءَابَآؤُكُمْwaabaokum
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
قَالُوٓاْأَجِئۡتَنَابِٱلۡحَقِّأَمۡأَنتَمِنَٱللَّٰعِبِينَ٥٥
Saheeh International

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"

قَالُوٓا۟Qaloo
أَجِئْتَنَاajitana
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
أَمْam
أَنتَanta
مِنَmina
ٱللَّـٰعِبِينَallaAAibeena
قَالَبَلرَّبُّكُمۡرَبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِٱلَّذِيفَطَرَهُنَّوَأَنَا۠عَلَىٰذَٰلِكُممِّنَٱلشَّٰهِدِينَ٥٦
Saheeh International

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

قَالَQala
بَلbal
رَّبُّكُمْrabbukum
رَبُّrabbu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
ٱلَّذِىallathee
فَطَرَهُنَّfatarahunna
وَأَنَا۠waana
عَلَىٰAAala
ذَٰلِكُمthalikum
مِّنَmina
ٱلشَّـٰهِدِينَalshshahideena
وَتَٱللَّهِلَأَكِيدَنَّأَصۡنَٰمَكُمبَعۡدَأَنتُوَلُّواْمُدۡبِرِينَ٥٧
Saheeh International

And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."

وَتَٱللَّهِWataAllahi
لَأَكِيدَنَّlaakeedanna
أَصْنَـٰمَكُمasnamakum
بَعْدَbaAAda
أَنan
تُوَلُّوا۟tuwalloo
مُدْبِرِينَmudbireena
فَجَعَلَهُمۡجُذَٰذًاإِلَّاكَبِيرٗالَّهُمۡلَعَلَّهُمۡإِلَيۡهِيَرۡجِعُونَ٥٨
Saheeh International

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

فَجَعَلَهُمْFajaAAalahum
جُذَٰذًاjuthathan
إِلَّاilla
كَبِيرًۭاkabeeran
لَّهُمْlahum
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
إِلَيْهِilayhi
يَرْجِعُونَyarjiAAoona
قَالُواْمَنفَعَلَهَٰذَابِـَٔالِهَتِنَآإِنَّهُۥلَمِنَٱلظَّٰلِمِينَ٥٩
Saheeh International

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

قَالُوا۟Qaloo
مَنman
فَعَلَfaAAala
هَـٰذَاhatha
بِـَٔالِهَتِنَآbialihatina
إِنَّهُۥinnahu
لَمِنَlamina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
قَالُواْسَمِعۡنَافَتٗىيَذۡكُرُهُمۡيُقَالُلَهُۥٓإِبۡرَٰهِيمُ٦٠
Saheeh International

They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."

قَالُوا۟Qaloo
سَمِعْنَاsamiAAna
فَتًۭىfatan
يَذْكُرُهُمْyathkuruhum
يُقَالُyuqalu
لَهُۥٓlahu
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
قَالُواْفَأۡتُواْبِهِۦعَلَىٰٓأَعۡيُنِٱلنَّاسِلَعَلَّهُمۡيَشۡهَدُونَ٦١
Saheeh International

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."1

قَالُوا۟Qaloo
فَأْتُوا۟fatoo
بِهِۦbihi
عَلَىٰٓAAala
أَعْيُنِaAAyuni
ٱلنَّاسِalnnasi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَشْهَدُونَyashhadoona
قَالُوٓاْءَأَنتَفَعَلۡتَهَٰذَابِـَٔالِهَتِنَايَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ٦٢
Saheeh International

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"

قَالُوٓا۟Qaloo
ءَأَنتَaanta
فَعَلْتَfaAAalta
هَـٰذَاhatha
بِـَٔالِهَتِنَاbialihatina
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُyaibraheemu
قَالَبَلۡفَعَلَهُۥكَبِيرُهُمۡهَٰذَافَسۡـَٔلُوهُمۡإِنكَانُواْيَنطِقُونَ٦٣
Saheeh International

He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."

قَالَQala
بَلْbal
فَعَلَهُۥfaAAalahu
كَبِيرُهُمْkabeeruhum
هَـٰذَاhatha
فَسْـَٔلُوهُمْfaisaloohum
إِنin
كَانُوا۟kanoo
يَنطِقُونَyantiqoona
فَرَجَعُوٓاْإِلَىٰٓأَنفُسِهِمۡفَقَالُوٓاْإِنَّكُمۡأَنتُمُٱلظَّٰلِمُونَ٦٤
Saheeh International

So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."

فَرَجَعُوٓا۟FarajaAAoo
إِلَىٰٓila
أَنفُسِهِمْanfusihim
فَقَالُوٓا۟faqaloo
إِنَّكُمْinnakum
أَنتُمُantumu
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
ثُمَّنُكِسُواْعَلَىٰرُءُوسِهِمۡلَقَدۡعَلِمۡتَمَاهَٰٓؤُلَآءِيَنطِقُونَ٦٥
Saheeh International

Then they reversed themselves,1 [saying], "You have already known that these do not speak!"

ثُمَّThumma
نُكِسُوا۟nukisoo
عَلَىٰAAala
رُءُوسِهِمْruoosihim
لَقَدْlaqad
عَلِمْتَAAalimta
مَاma
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
يَنطِقُونَyantiqoona
قَالَأَفَتَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِمَالَايَنفَعُكُمۡشَيۡـٔٗاوَلَايَضُرُّكُمۡ٦٦
Saheeh International

He said, "Then do you worship instead of Allāh that which does not benefit you at all or harm you?

قَالَQala
أَفَتَعْبُدُونَafataAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
يَنفَعُكُمْyanfaAAukum
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَضُرُّكُمْyadurrukum
أُفّٖلَّكُمۡوَلِمَاتَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٦٧
Saheeh International

Uff1 to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"

أُفٍّۢOffin
لَّكُمْlakum
وَلِمَاwalima
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِ ۖAllahi
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
قَالُواْحَرِّقُوهُوَٱنصُرُوٓاْءَالِهَتَكُمۡإِنكُنتُمۡفَٰعِلِينَ٦٨
Saheeh International

They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."

قَالُوا۟Qaloo
حَرِّقُوهُharriqoohu
وَٱنصُرُوٓا۟waonsuroo
ءَالِهَتَكُمْalihatakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
فَـٰعِلِينَfaAAileena
قُلۡنَايَٰنَارُكُونِيبَرۡدٗاوَسَلَٰمًاعَلَىٰٓإِبۡرَٰهِيمَ٦٩
Saheeh International

We [i.e., Allāh] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."

قُلْنَاQulna
يَـٰنَارُyanaru
كُونِىkoonee
بَرْدًۭاbardan
وَسَلَـٰمًاwasalaman
عَلَىٰٓAAala
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَأَرَادُواْبِهِۦكَيۡدٗافَجَعَلۡنَٰهُمُٱلۡأَخۡسَرِينَ٧٠
Saheeh International

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.

وَأَرَادُوا۟Waaradoo
بِهِۦbihi
كَيْدًۭاkaydan
فَجَعَلْنَـٰهُمُfajaAAalnahumu
ٱلْأَخْسَرِينَalakhsareena
وَنَجَّيۡنَٰهُوَلُوطًاإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَالِلۡعَٰلَمِينَ٧١
Saheeh International

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].

وَنَجَّيْنَـٰهُWanajjaynahu
وَلُوطًاwalootan
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَاfeeha
لِلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَنَافِلَةٗۖوَكُلّٗاجَعَلۡنَاصَٰلِحِينَ٧٢
Saheeh International

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
نَافِلَةًۭ ۖnafilatan
وَكُلًّۭاwakullan
جَعَلْنَاjaAAalna
صَـٰلِحِينَsaliheena
وَجَعَلۡنَٰهُمۡأَئِمَّةٗيَهۡدُونَبِأَمۡرِنَاوَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡهِمۡفِعۡلَٱلۡخَيۡرَٰتِوَإِقَامَٱلصَّلَوٰةِوَإِيتَآءَٱلزَّكَوٰةِۖوَكَانُواْلَنَاعَٰبِدِينَ٧٣
Saheeh International

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakāh; and they were worshippers of Us.

وَجَعَلْنَـٰهُمْWajaAAalnahum
أَئِمَّةًۭaimmatan
يَهْدُونَyahdoona
بِأَمْرِنَاbiamrina
وَأَوْحَيْنَآwaawhayna
إِلَيْهِمْilayhim
فِعْلَfiAAla
ٱلْخَيْرَٰتِalkhayrati
وَإِقَامَwaiqama
ٱلصَّلَوٰةِalssalati
وَإِيتَآءَwaeetaa
ٱلزَّكَوٰةِ ۖalzzakati
وَكَانُوا۟wakanoo
لَنَاlana
عَـٰبِدِينَAAabideena
وَإِذۡبَوَّأۡنَالِإِبۡرَٰهِيمَمَكَانَٱلۡبَيۡتِأَنلَّاتُشۡرِكۡبِيشَيۡـٔٗاوَطَهِّرۡبَيۡتِيَلِلطَّآئِفِينَوَٱلۡقَآئِمِينَوَٱلرُّكَّعِٱلسُّجُودِ٢٦
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ṭawāf1 and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.

وَإِذْWaith
بَوَّأْنَاbawwana
لِإِبْرَٰهِيمَliibraheema
مَكَانَmakana
ٱلْبَيْتِalbayti
أَنan
لَّاla
تُشْرِكْtushrik
بِىbee
شَيْـًۭٔاshayan
وَطَهِّرْwatahhir
بَيْتِىَbaytiya
لِلطَّآئِفِينَlilttaifeena
وَٱلْقَآئِمِينَwaalqaimeena
وَٱلرُّكَّعِwaalrrukkaAAi
ٱلسُّجُودِalssujoodi
وَقَوۡمُإِبۡرَٰهِيمَوَقَوۡمُلُوطٖ٤٣
Saheeh International

And the people of Abraham and the people of Lot

وَقَوْمُWaqawmu
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَقَوْمُwaqawmu
لُوطٍۢlootin
وَجَٰهِدُواْفِيٱللَّهِحَقَّجِهَادِهِۦۚهُوَٱجۡتَبَىٰكُمۡوَمَاجَعَلَعَلَيۡكُمۡفِيٱلدِّينِمِنۡحَرَجٖۚمِّلَّةَأَبِيكُمۡإِبۡرَٰهِيمَۚهُوَسَمَّىٰكُمُٱلۡمُسۡلِمِينَمِنقَبۡلُوَفِيهَٰذَالِيَكُونَٱلرَّسُولُشَهِيدًاعَلَيۡكُمۡوَتَكُونُواْشُهَدَآءَعَلَىٱلنَّاسِۚفَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَوَٱعۡتَصِمُواْبِٱللَّهِهُوَمَوۡلَىٰكُمۡۖفَنِعۡمَٱلۡمَوۡلَىٰوَنِعۡمَٱلنَّصِيرُ٧٨
Saheeh International

And strive for Allāh with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allāh] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakāh and hold fast to Allāh. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.

وَجَـٰهِدُوا۟Wajahidoo
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
حَقَّhaqqa
جِهَادِهِۦ ۚjihadihi
هُوَhuwa
ٱجْتَبَىٰكُمْijtabakum
وَمَاwama
جَعَلَjaAAala
عَلَيْكُمْAAalaykum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
مِنْmin
حَرَجٍۢ ۚharajin
مِّلَّةَmillata
أَبِيكُمْabeekum
إِبْرَٰهِيمَ ۚibraheema
هُوَhuwa
سَمَّىٰكُمُsammakumu
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
مِنmin
قَبْلُqablu
وَفِىwafee
هَـٰذَاhatha
لِيَكُونَliyakoona
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
شَهِيدًاshaheedan
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَتَكُونُوا۟watakoonoo
شُهَدَآءَshuhadaa
عَلَىAAala
ٱلنَّاسِ ۚalnnasi
فَأَقِيمُوا۟faaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱعْتَصِمُوا۟waiAAtasimoo
بِٱللَّهِbiAllahi
هُوَhuwa
مَوْلَىٰكُمْ ۖmawlakum
فَنِعْمَfaniAAma
ٱلْمَوْلَىٰalmawla
وَنِعْمَwaniAAma
ٱلنَّصِيرُalnnaseeru
26:123
Open Ayah
كَذَّبَتۡعَادٌٱلۡمُرۡسَلِينَ١٢٣
Saheeh International

ʿAad denied the messengers

كَذَّبَتْKaththabat
عَادٌAAadun
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَإِبۡرَٰهِيمَ٦٩
Saheeh International

And recite to them the news of Abraham,

وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِبۡرَٰهِيمَإِذۡقَالَلِقَوۡمِهِٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَٱتَّقُوهُۖذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ١٦
Saheeh International

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allāh and fear Him. That is best for you, if you should know.

وَإِبْرَٰهِيمَWaibraheema
إِذْith
قَالَqala
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱتَّقُوهُ ۖwaittaqoohu
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَقَالَإِنَّمَاٱتَّخَذۡتُممِّندُونِٱللَّهِأَوۡثَٰنٗامَّوَدَّةَبَيۡنِكُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖثُمَّيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيَكۡفُرُبَعۡضُكُمبِبَعۡضٖوَيَلۡعَنُبَعۡضُكُمبَعۡضٗاوَمَأۡوَىٰكُمُٱلنَّارُوَمَالَكُممِّننَّٰصِرِينَ٢٥
Saheeh International

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allāh, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."

وَقَالَWaqala
إِنَّمَاinnama
ٱتَّخَذْتُمittakhathtum
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
أَوْثَـٰنًۭاawthanan
مَّوَدَّةَmawaddata
بَيْنِكُمْbaynikum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
ثُمَّthumma
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يَكْفُرُyakfuru
بَعْضُكُمbaAAdukum
بِبَعْضٍۢbibaAAdin
وَيَلْعَنُwayalAAanu
بَعْضُكُمbaAAdukum
بَعْضًۭاbaAAdan
وَمَأْوَىٰكُمُwamawakumu
ٱلنَّارُalnnaru
وَمَاwama
لَكُمlakum
مِّنmin
نَّـٰصِرِينَnasireena
وَلَمَّاجَآءَتۡرُسُلُنَآإِبۡرَٰهِيمَبِٱلۡبُشۡرَىٰقَالُوٓاْإِنَّامُهۡلِكُوٓاْأَهۡلِهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةِۖإِنَّأَهۡلَهَاكَانُواْظَٰلِمِينَ٣١
Saheeh International

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings,1 they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."

وَلَمَّاWalamma
جَآءَتْjaat
رُسُلُنَآrusuluna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
بِٱلْبُشْرَىٰbialbushra
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّاinna
مُهْلِكُوٓا۟muhlikoo
أَهْلِahli
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةِ ۖalqaryati
إِنَّinna
أَهْلَهَاahlaha
كَانُوا۟kanoo
ظَـٰلِمِينَthalimeena
وَإِذۡأَخَذۡنَامِنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِيثَٰقَهُمۡوَمِنكَوَمِننُّوحٖوَإِبۡرَٰهِيمَوَمُوسَىٰوَعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَۖوَأَخَذۡنَامِنۡهُممِّيثَٰقًاغَلِيظٗا٧
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
وَمِنكَwaminka
وَمِنwamin
نُّوحٍۢnoohin
وَإِبْرَٰهِيمَwaibraheema
وَمُوسَىٰwamoosa
وَعِيسَىwaAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَ ۖmaryama
وَأَخَذْنَاwaakhathna
مِنْهُمminhum
مِّيثَـٰقًاmeethaqan
غَلِيظًۭاghaleethan
وَٱذۡكُرۡعِبَٰدَنَآإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَأُوْلِيٱلۡأَيۡدِيوَٱلۡأَبۡصَٰرِ٤٥
Saheeh International

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

وَٱذْكُرْWaothkur
عِبَـٰدَنَآAAibadana
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
أُو۟لِىolee
ٱلْأَيْدِىalaydee
وَٱلْأَبْصَـٰرِwaalabsari
۞ شَرَعَلَكُممِّنَٱلدِّينِمَاوَصَّىٰبِهِۦنُوحٗاوَٱلَّذِيٓأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَوَمَاوَصَّيۡنَابِهِۦٓإِبۡرَٰهِيمَوَمُوسَىٰوَعِيسَىٰٓۖأَنۡأَقِيمُواْٱلدِّينَوَلَاتَتَفَرَّقُواْفِيهِۚكَبُرَعَلَىٱلۡمُشۡرِكِينَمَاتَدۡعُوهُمۡإِلَيۡهِۚٱللَّهُيَجۡتَبِيٓإِلَيۡهِمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيٓإِلَيۡهِمَنيُنِيبُ١٣
Saheeh International

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muḥammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allāh is that to which you invite them. Allāh chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].

۞ شَرَعَSharaAAa
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلدِّينِalddeeni
مَاma
وَصَّىٰwassa
بِهِۦbihi
نُوحًۭاnoohan
وَٱلَّذِىٓwaallathee
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
وَمَاwama
وَصَّيْنَاwassayna
بِهِۦٓbihi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَمُوسَىٰwamoosa
وَعِيسَىٰٓ ۖwaAAeesa
أَنْan
أَقِيمُوا۟aqeemoo
ٱلدِّينَalddeena
وَلَاwala
تَتَفَرَّقُوا۟tatafarraqoo
فِيهِ ۚfeehi
كَبُرَkabura
عَلَىAAala
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
مَاma
تَدْعُوهُمْtadAAoohum
إِلَيْهِ ۚilayhi
ٱللَّهُAllahu
يَجْتَبِىٓyajtabee
إِلَيْهِilayhi
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىٓwayahdee
إِلَيْهِilayhi
مَنman
يُنِيبُyuneebu
وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِيمُلِأَبِيهِوَقَوۡمِهِۦٓإِنَّنِيبَرَآءٞمِّمَّاتَعۡبُدُونَ٢٦
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
لِأَبِيهِliabeehi
وَقَوْمِهِۦٓwaqawmihi
إِنَّنِىinnanee
بَرَآءٌۭbaraon
مِّمَّاmimma
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
هَلۡأَتَىٰكَحَدِيثُضَيۡفِإِبۡرَٰهِيمَٱلۡمُكۡرَمِينَ٢٤
Saheeh International

Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?1 -

هَلْHal
أَتَىٰكَataka
حَدِيثُhadeethu
ضَيْفِdayfi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
ٱلْمُكْرَمِينَalmukrameena
إِذۡدَخَلُواْعَلَيۡهِفَقَالُواْسَلَٰمٗاۖقَالَسَلَٰمٞقَوۡمٞمُّنكَرُونَ٢٥
Saheeh International

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."

إِذْIth
دَخَلُوا۟dakhaloo
عَلَيْهِAAalayhi
فَقَالُوا۟faqaloo
سَلَـٰمًۭا ۖsalaman
قَالَqala
سَلَـٰمٌۭsalamun
قَوْمٌۭqawmun
مُّنكَرُونَmunkaroona
فَرَاغَإِلَىٰٓأَهۡلِهِۦفَجَآءَبِعِجۡلٖسَمِينٖ٢٦
Saheeh International

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.

فَرَاغَFaragha
إِلَىٰٓila
أَهْلِهِۦahlihi
فَجَآءَfajaa
بِعِجْلٍۢbiAAijlin
سَمِينٍۢsameenin
فَقَرَّبَهُۥٓإِلَيۡهِمۡقَالَأَلَاتَأۡكُلُونَ٢٧
Saheeh International

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

فَقَرَّبَهُۥٓFaqarrabahu
إِلَيْهِمْilayhim
قَالَqala
أَلَاala
تَأْكُلُونَtakuloona
فَأَوۡجَسَمِنۡهُمۡخِيفَةٗۖقَالُواْلَاتَخَفۡۖوَبَشَّرُوهُبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٢٨
Saheeh International

And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

فَأَوْجَسَFaawjasa
مِنْهُمْminhum
خِيفَةًۭ ۖkheefatan
قَالُوا۟qaloo
لَاla
تَخَفْ ۖtakhaf
وَبَشَّرُوهُwabashsharoohu
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
فَأَقۡبَلَتِٱمۡرَأَتُهُۥفِيصَرَّةٖفَصَكَّتۡوَجۡهَهَاوَقَالَتۡعَجُوزٌعَقِيمٞ٢٩
Saheeh International

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

فَأَقْبَلَتِFaaqbalati
ٱمْرَأَتُهُۥimraatuhu
فِىfee
صَرَّةٍۢsarratin
فَصَكَّتْfasakkat
وَجْهَهَاwajhaha
وَقَالَتْwaqalat
عَجُوزٌAAajoozun
عَقِيمٌۭAAaqeemun
قَالُواْكَذَٰلِكِقَالَرَبُّكِۖإِنَّهُۥهُوَٱلۡحَكِيمُٱلۡعَلِيمُ٣٠
Saheeh International

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

قَالُوا۟Qaloo
كَذَٰلِكِkathaliki
قَالَqala
رَبُّكِ ۖrabbuki
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
۞ قَالَفَمَاخَطۡبُكُمۡأَيُّهَاٱلۡمُرۡسَلُونَ٣١
Saheeh International

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

۞ قَالَQala
فَمَاfama
خَطْبُكُمْkhatbukum
أَيُّهَاayyuha
ٱلْمُرْسَلُونَalmursaloona
قَالُوٓاْإِنَّآأُرۡسِلۡنَآإِلَىٰقَوۡمٖمُّجۡرِمِينَ٣٢
Saheeh International

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals1

قَالُوٓا۟Qaloo
إِنَّآinna
أُرْسِلْنَآorsilna
إِلَىٰila
قَوْمٍۢqawmin
مُّجْرِمِينَmujrimeena
لِنُرۡسِلَعَلَيۡهِمۡحِجَارَةٗمِّنطِينٖ٣٣
Saheeh International

To send down upon them stones of clay,

لِنُرْسِلَLinursila
عَلَيْهِمْAAalayhim
حِجَارَةًۭhijaratan
مِّنmin
طِينٍۢteenin
مُّسَوَّمَةًعِندَرَبِّكَلِلۡمُسۡرِفِينَ٣٤
Saheeh International

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

مُّسَوَّمَةًMusawwamatan
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
لِلْمُسْرِفِينَlilmusrifeena
وَإِبۡرَٰهِيمَٱلَّذِيوَفَّىٰٓ٣٧
Saheeh International

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

وَإِبْرَٰهِيمَWaibraheema
ٱلَّذِىallathee
وَفَّىٰٓwaffa
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحٗاوَإِبۡرَٰهِيمَوَجَعَلۡنَافِيذُرِّيَّتِهِمَاٱلنُّبُوَّةَوَٱلۡكِتَٰبَۖفَمِنۡهُممُّهۡتَدٖۖوَكَثِيرٞمِّنۡهُمۡفَٰسِقُونَ٢٦
Saheeh International

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًۭاnoohan
وَإِبْرَٰهِيمَwaibraheema
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
فِىfee
ذُرِّيَّتِهِمَاthurriyyatihima
ٱلنُّبُوَّةَalnnubuwwata
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖwaalkitaba
فَمِنْهُمfaminhum
مُّهْتَدٍۢ ۖmuhtadin
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنْهُمْminhum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
قَدۡكَانَتۡلَكُمۡأُسۡوَةٌحَسَنَةٞفِيٓإِبۡرَٰهِيمَوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓإِذۡقَالُواْلِقَوۡمِهِمۡإِنَّابُرَءَٰٓؤُاْمِنكُمۡوَمِمَّاتَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِكَفَرۡنَابِكُمۡوَبَدَابَيۡنَنَاوَبَيۡنَكُمُٱلۡعَدَٰوَةُوَٱلۡبَغۡضَآءُأَبَدًاحَتَّىٰتُؤۡمِنُواْبِٱللَّهِوَحۡدَهُۥٓإِلَّاقَوۡلَإِبۡرَٰهِيمَلِأَبِيهِلَأَسۡتَغۡفِرَنَّلَكَوَمَآأَمۡلِكُلَكَمِنَٱللَّهِمِنشَيۡءٖۖرَّبَّنَاعَلَيۡكَتَوَكَّلۡنَاوَإِلَيۡكَأَنَبۡنَاوَإِلَيۡكَٱلۡمَصِيرُ٤
Saheeh International

There has already been for you an excellent pattern1 in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allāh. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allāh alone" - except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allāh. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.

قَدْQad
كَانَتْkanat
لَكُمْlakum
أُسْوَةٌoswatun
حَسَنَةٌۭhasanatun
فِىٓfee
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
إِذْith
قَالُوا۟qaloo
لِقَوْمِهِمْliqawmihim
إِنَّاinna
بُرَءَٰٓؤُا۟buraao
مِنكُمْminkum
وَمِمَّاwamimma
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
كَفَرْنَاkafarna
بِكُمْbikum
وَبَدَاwabada
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَكُمُwabaynakumu
ٱلْعَدَٰوَةُalAAadawatu
وَٱلْبَغْضَآءُwaalbaghdao
أَبَدًاabadan
حَتَّىٰhatta
تُؤْمِنُوا۟tuminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَحْدَهُۥٓwahdahu
إِلَّاilla
قَوْلَqawla
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لِأَبِيهِliabeehi
لَأَسْتَغْفِرَنَّlaastaghfiranna
لَكَlaka
وَمَآwama
أَمْلِكُamliku
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍۢ ۖshayin
رَّبَّنَاrabbana
عَلَيْكَAAalayka
تَوَكَّلْنَاtawakkalna
وَإِلَيْكَwailayka
أَنَبْنَاanabna
وَإِلَيْكَwailayka
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
رَبَّنَالَاتَجۡعَلۡنَافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْوَٱغۡفِرۡلَنَارَبَّنَآۖإِنَّكَأَنتَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ٥
Saheeh International

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

رَبَّنَاRabbana
لَاla
تَجْعَلْنَاtajAAalna
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَٱغْفِرْwaighfir
لَنَاlana
رَبَّنَآ ۖrabbana
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
صُحُفِإِبۡرَٰهِيمَوَمُوسَىٰ١٩
Saheeh International

The scriptures of Abraham and Moses.

صُحُفِSuhufi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَمُوسَىٰwamoosa