Jordan

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡقُلۡنَاٱدۡخُلُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَفَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡرَغَدٗاوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗاوَقُولُواْحِطَّةٞنَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطَٰيَٰكُمۡۚوَسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٨
Saheeh International

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly1 and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
فَكُلُوا۟fakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
رَغَدًۭاraghadan
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚkhatayakum
وَسَنَزِيدُwasanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
يَٰقَوۡمِٱدۡخُلُواْٱلۡأَرۡضَٱلۡمُقَدَّسَةَٱلَّتِيكَتَبَٱللَّهُلَكُمۡوَلَاتَرۡتَدُّواْعَلَىٰٓأَدۡبَارِكُمۡفَتَنقَلِبُواْخَٰسِرِينَ٢١
Saheeh International

O my people, enter the blessed land [i.e., Palestine] which Allāh has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allāh's cause] and [thus] become losers."

يَـٰقَوْمِYaqawmi
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
ٱلْأَرْضَalarda
ٱلْمُقَدَّسَةَalmuqaddasata
ٱلَّتِىallatee
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
وَلَاwala
تَرْتَدُّوا۟tartaddoo
عَلَىٰٓAAala
أَدْبَارِكُمْadbarikum
فَتَنقَلِبُوا۟fatanqaliboo
خَـٰسِرِينَkhasireena
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِنَّفِيهَاقَوۡمٗاجَبَّارِينَوَإِنَّالَننَّدۡخُلَهَاحَتَّىٰيَخۡرُجُواْمِنۡهَافَإِنيَخۡرُجُواْمِنۡهَافَإِنَّادَٰخِلُونَ٢٢
Saheeh International

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنَّinna
فِيهَاfeeha
قَوْمًۭاqawman
جَبَّارِينَjabbareena
وَإِنَّاwainna
لَنlan
نَّدْخُلَهَاnadkhulaha
حَتَّىٰhatta
يَخْرُجُوا۟yakhrujoo
مِنْهَاminha
فَإِنfain
يَخْرُجُوا۟yakhrujoo
مِنْهَاminha
فَإِنَّاfainna
دَٰخِلُونَdakhiloona
قَالَرَجُلَانِمِنَٱلَّذِينَيَخَافُونَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِمَاٱدۡخُلُواْعَلَيۡهِمُٱلۡبَابَفَإِذَادَخَلۡتُمُوهُفَإِنَّكُمۡغَٰلِبُونَۚوَعَلَىٱللَّهِفَتَوَكَّلُوٓاْإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٢٣
Saheeh International

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allāh had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant.1 And upon Allāh rely, if you should be believers."

قَالَQala
رَجُلَانِrajulani
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
يَخَافُونَyakhafoona
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمَاAAalayhima
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْبَابَalbaba
فَإِذَاfaitha
دَخَلْتُمُوهُdakhaltumoohu
فَإِنَّكُمْfainnakum
غَـٰلِبُونَ ۚghaliboona
وَعَلَىwaAAala
ٱللَّهِAllahi
فَتَوَكَّلُوٓا۟fatawakkaloo
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِنَّالَننَّدۡخُلَهَآأَبَدٗامَّادَامُواْفِيهَافَٱذۡهَبۡأَنتَوَرَبُّكَفَقَٰتِلَآإِنَّاهَٰهُنَاقَٰعِدُونَ٢٤
Saheeh International

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنَّاinna
لَنlan
نَّدْخُلَهَآnadkhulaha
أَبَدًۭاabadan
مَّاma
دَامُوا۟damoo
فِيهَا ۖfeeha
فَٱذْهَبْfaithhab
أَنتَanta
وَرَبُّكَwarabbuka
فَقَـٰتِلَآfaqatila
إِنَّاinna
هَـٰهُنَاhahuna
قَـٰعِدُونَqaAAidoona
قَالَرَبِّإِنِّيلَآأَمۡلِكُإِلَّانَفۡسِيوَأَخِيۖفَٱفۡرُقۡبَيۡنَنَاوَبَيۡنَٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٢٥
Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us1 from the defiantly disobedient people."

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
لَآla
أَمْلِكُamliku
إِلَّاilla
نَفْسِىnafsee
وَأَخِى ۖwaakhee
فَٱفْرُقْfaofruq
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَwabayna
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
قَالَفَإِنَّهَامُحَرَّمَةٌعَلَيۡهِمۡۛأَرۡبَعِينَسَنَةٗۛيَتِيهُونَفِيٱلۡأَرۡضِۚفَلَاتَأۡسَعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٢٦
Saheeh International

[Allāh] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."

قَالَQala
فَإِنَّهَاfainnaha
مُحَرَّمَةٌmuharramatun
عَلَيْهِمْ ۛAAalayhim
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭ ۛsanatan
يَتِيهُونَyateehoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
فَلَاfala
تَأْسَtasa
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
وَإِذۡقِيلَلَهُمُٱسۡكُنُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَوَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡوَقُولُواْحِطَّةٞوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗانَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ١٦١
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱسْكُنُوا۟oskunoo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
وَكُلُوا۟wakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚkhateeatikum
سَنَزِيدُsanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena