Jesus, taught no false worship

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡقَالَٱللَّهُيَٰعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَءَأَنتَقُلۡتَلِلنَّاسِٱتَّخِذُونِيوَأُمِّيَإِلَٰهَيۡنِمِندُونِٱللَّهِۖقَالَسُبۡحَٰنَكَمَايَكُونُلِيٓأَنۡأَقُولَمَالَيۡسَلِيبِحَقٍّۚإِنكُنتُقُلۡتُهُۥفَقَدۡعَلِمۡتَهُۥۚتَعۡلَمُمَافِينَفۡسِيوَلَآأَعۡلَمُمَافِينَفۡسِكَۚإِنَّكَأَنتَعَلَّٰمُٱلۡغُيُوبِ١١٦
Saheeh International

And [beware the Day] when Allāh will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allāh?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.

وَإِذْWaith
قَالَqala
ٱللَّهُAllahu
يَـٰعِيسَىyaAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ءَأَنتَaanta
قُلْتَqulta
لِلنَّاسِlilnnasi
ٱتَّخِذُونِىittakhithoonee
وَأُمِّىَwaommiya
إِلَـٰهَيْنِilahayni
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِ ۖAllahi
قَالَqala
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
مَاma
يَكُونُyakoonu
لِىٓlee
أَنْan
أَقُولَaqoola
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِحَقٍّ ۚbihaqqin
إِنin
كُنتُkuntu
قُلْتُهُۥqultuhu
فَقَدْfaqad
عَلِمْتَهُۥ ۚAAalimtahu
تَعْلَمُtaAAlamu
مَاma
فِىfee
نَفْسِىnafsee
وَلَآwala
أَعْلَمُaAAlamu
مَاma
فِىfee
نَفْسِكَ ۚnafsika
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
عَلَّـٰمُAAallamu
ٱلْغُيُوبِalghuyoobi
مَاقُلۡتُلَهُمۡإِلَّامَآأَمَرۡتَنِيبِهِۦٓأَنِٱعۡبُدُواْٱللَّهَرَبِّيوَرَبَّكُمۡۚوَكُنتُعَلَيۡهِمۡشَهِيدٗامَّادُمۡتُفِيهِمۡۖفَلَمَّاتَوَفَّيۡتَنِيكُنتَأَنتَٱلرَّقِيبَعَلَيۡهِمۡۚوَأَنتَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖشَهِيدٌ١١٧
Saheeh International

I said not to them except what You commanded me - to worship Allāh, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness.

مَاMa
قُلْتُqultu
لَهُمْlahum
إِلَّاilla
مَآma
أَمَرْتَنِىamartanee
بِهِۦٓbihi
أَنِani
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
رَبِّىrabbee
وَرَبَّكُمْ ۚwarabbakum
وَكُنتُwakuntu
عَلَيْهِمْAAalayhim
شَهِيدًۭاshaheedan
مَّاma
دُمْتُdumtu
فِيهِمْ ۖfeehim
فَلَمَّاfalamma
تَوَفَّيْتَنِىtawaffaytanee
كُنتَkunta
أَنتَanta
ٱلرَّقِيبَalrraqeeba
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
وَأَنتَwaanta
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
شَهِيدٌshaheedun
إِنتُعَذِّبۡهُمۡفَإِنَّهُمۡعِبَادُكَۖوَإِنتَغۡفِرۡلَهُمۡفَإِنَّكَأَنتَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ١١٨
Saheeh International

If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

إِنIn
تُعَذِّبْهُمْtuAAaththibhum
فَإِنَّهُمْfainnahum
عِبَادُكَ ۖAAibaduka
وَإِنwain
تَغْفِرْtaghfir
لَهُمْlahum
فَإِنَّكَfainnaka
أَنتَanta
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu