Israel, Children of Israel

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَوۡفُواْبِعَهۡدِيٓأُوفِبِعَهۡدِكُمۡوَإِيَّٰيَفَٱرۡهَبُونِ٤٠
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَوْفُوا۟waawfoo
بِعَهْدِىٓbiAAahdee
أُوفِoofi
بِعَهْدِكُمْbiAAahdikum
وَإِيَّـٰىَwaiyyaya
فَٱرْهَبُونِfairhabooni
وَءَامِنُواْبِمَآأَنزَلۡتُمُصَدِّقٗالِّمَامَعَكُمۡوَلَاتَكُونُوٓاْأَوَّلَكَافِرِۭبِهِۦۖوَلَاتَشۡتَرُواْبِـَٔايَٰتِيثَمَنٗاقَلِيلٗاوَإِيَّٰيَفَٱتَّقُونِ٤١
Saheeh International

And believe in what I have sent down confirming that which is [already] with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price, and fear [only] Me.

وَءَامِنُوا۟Waaminoo
بِمَآbima
أَنزَلْتُanzaltu
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
مَعَكُمْmaAAakum
وَلَاwala
تَكُونُوٓا۟takoonoo
أَوَّلَawwala
كَافِرٍۭkafirin
بِهِۦ ۖbihi
وَلَاwala
تَشْتَرُوا۟tashtaroo
بِـَٔايَـٰتِىbiayatee
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًۭاqaleelan
وَإِيَّـٰىَwaiyyaya
فَٱتَّقُونِfaittaqooni
وَلَاتَلۡبِسُواْٱلۡحَقَّبِٱلۡبَٰطِلِوَتَكۡتُمُواْٱلۡحَقَّوَأَنتُمۡتَعۡلَمُونَ٤٢
Saheeh International

And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].

وَلَاWala
تَلْبِسُوا۟talbisoo
ٱلْحَقَّalhaqqa
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
وَتَكْتُمُوا۟wataktumoo
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَأَنتُمْwaantum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَوَٱرۡكَعُواْمَعَٱلرَّٰكِعِينَ٤٣
Saheeh International

And establish prayer and give zakāh1 and bow with those who bow [in worship and obedience].

وَأَقِيمُوا۟Waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱرْكَعُوا۟wairkaAAoo
مَعَmaAAa
ٱلرَّٰكِعِينَalrrakiAAeena
۞ أَتَأۡمُرُونَٱلنَّاسَبِٱلۡبِرِّوَتَنسَوۡنَأَنفُسَكُمۡوَأَنتُمۡتَتۡلُونَٱلۡكِتَٰبَۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٤٤
Saheeh International

Do you order righteousness of the people and forget1 yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?

۞ أَتَأْمُرُونَAtamuroona
ٱلنَّاسَalnnasa
بِٱلْبِرِّbialbirri
وَتَنسَوْنَwatansawna
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَأَنتُمْwaantum
تَتْلُونَtatloona
ٱلْكِتَـٰبَ ۚalkitaba
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَٱسۡتَعِينُواْبِٱلصَّبۡرِوَٱلصَّلَوٰةِۚوَإِنَّهَالَكَبِيرَةٌإِلَّاعَلَىٱلۡخَٰشِعِينَ٤٥
Saheeh International

And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allāh]

وَٱسْتَعِينُوا۟WaistaAAeenoo
بِٱلصَّبْرِbialssabri
وَٱلصَّلَوٰةِ ۚwaalssalati
وَإِنَّهَاwainnaha
لَكَبِيرَةٌlakabeeratun
إِلَّاilla
عَلَىAAala
ٱلْخَـٰشِعِينَalkhashiAAeena
ٱلَّذِينَيَظُنُّونَأَنَّهُممُّلَٰقُواْرَبِّهِمۡوَأَنَّهُمۡإِلَيۡهِرَٰجِعُونَ٤٦
Saheeh International

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَظُنُّونَyathunnoona
أَنَّهُمannahum
مُّلَـٰقُوا۟mulaqoo
رَبِّهِمْrabbihim
وَأَنَّهُمْwaannahum
إِلَيْهِilayhi
رَٰجِعُونَrajiAAoona
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَنِّيفَضَّلۡتُكُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ٤٧
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَنِّىwaannee
فَضَّلْتُكُمْfaddaltukum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَٱتَّقُواْيَوۡمٗالَّاتَجۡزِينَفۡسٌعَننَّفۡسٖشَيۡـٔٗاوَلَايُقۡبَلُمِنۡهَاشَفَٰعَةٞوَلَايُؤۡخَذُمِنۡهَاعَدۡلٞوَلَاهُمۡيُنصَرُونَ٤٨
Saheeh International

And fear a Day when no soul will suffice for another soul1 at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided.

وَٱتَّقُوا۟Waittaqoo
يَوْمًۭاyawman
لَّاla
تَجْزِىtajzee
نَفْسٌnafsun
عَنAAan
نَّفْسٍۢnafsin
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يُقْبَلُyuqbalu
مِنْهَاminha
شَفَـٰعَةٌۭshafaAAatun
وَلَاwala
يُؤْخَذُyukhathu
مِنْهَاminha
عَدْلٌۭAAadlun
وَلَاwala
هُمْhum
يُنصَرُونَyunsaroona
وَإِذۡنَجَّيۡنَٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٤٩
Saheeh International

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
نَجَّيْنَـٰكُمnajjaynakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
يُذَبِّحُونَyuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَإِذۡفَرَقۡنَابِكُمُٱلۡبَحۡرَفَأَنجَيۡنَٰكُمۡوَأَغۡرَقۡنَآءَالَفِرۡعَوۡنَوَأَنتُمۡتَنظُرُونَ٥٠
Saheeh International

And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.

وَإِذْWaith
فَرَقْنَاfaraqna
بِكُمُbikumu
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَنجَيْنَـٰكُمْfaanjaynakum
وَأَغْرَقْنَآwaaghraqna
ءَالَala
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَأَنتُمْwaantum
تَنظُرُونَtanthuroona
وَإِذۡوَٰعَدۡنَامُوسَىٰٓأَرۡبَعِينَلَيۡلَةٗثُمَّٱتَّخَذۡتُمُٱلۡعِجۡلَمِنۢبَعۡدِهِۦوَأَنتُمۡظَٰلِمُونَ٥١
Saheeh International

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.

وَإِذْWaith
وَٰعَدْنَاwaAAadna
مُوسَىٰٓmoosa
أَرْبَعِينَarbaAAeena
لَيْلَةًۭlaylatan
ثُمَّthumma
ٱتَّخَذْتُمُittakhathtumu
ٱلْعِجْلَalAAijla
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
وَأَنتُمْwaantum
ظَـٰلِمُونَthalimoona
ثُمَّعَفَوۡنَاعَنكُممِّنۢبَعۡدِذَٰلِكَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٥٢
Saheeh International

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

ثُمَّThumma
عَفَوْنَاAAafawna
عَنكُمAAankum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَإِذۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡفُرۡقَانَلَعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ٥٣
Saheeh International

And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion1 that perhaps you would be guided.

وَإِذْWaith
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْفُرْقَانَwaalfurqana
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِإِنَّكُمۡظَلَمۡتُمۡأَنفُسَكُمبِٱتِّخَاذِكُمُٱلۡعِجۡلَفَتُوبُوٓاْإِلَىٰبَارِئِكُمۡفَٱقۡتُلُوٓاْأَنفُسَكُمۡذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡعِندَبَارِئِكُمۡفَتَابَعَلَيۡكُمۡۚإِنَّهُۥهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ٥٤
Saheeh International

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i.e., the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of Repentance, the Merciful.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّكُمْinnakum
ظَلَمْتُمْthalamtum
أَنفُسَكُمanfusakum
بِٱتِّخَاذِكُمُbiittikhathikumu
ٱلْعِجْلَalAAijla
فَتُوبُوٓا۟fatooboo
إِلَىٰila
بَارِئِكُمْbariikum
فَٱقْتُلُوٓا۟faoqtuloo
أَنفُسَكُمْanfusakum
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
عِندَAAinda
بَارِئِكُمْbariikum
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْ ۚAAalaykum
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننُّؤۡمِنَلَكَحَتَّىٰنَرَىٱللَّهَجَهۡرَةٗفَأَخَذَتۡكُمُٱلصَّٰعِقَةُوَأَنتُمۡتَنظُرُونَ٥٥
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allāh outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
لَكَlaka
حَتَّىٰhatta
نَرَىnara
ٱللَّهَAllaha
جَهْرَةًۭjahratan
فَأَخَذَتْكُمُfaakhathatkumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
وَأَنتُمْwaantum
تَنظُرُونَtanthuroona
ثُمَّبَعَثۡنَٰكُممِّنۢبَعۡدِمَوۡتِكُمۡلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٥٦
Saheeh International

Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَـٰكُمbaAAathnakum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَوْتِكُمْmawtikum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَظَلَّلۡنَاعَلَيۡكُمُٱلۡغَمَامَوَأَنزَلۡنَاعَلَيۡكُمُٱلۡمَنَّوَٱلسَّلۡوَىٰۖكُلُواْمِنطَيِّبَٰتِمَارَزَقۡنَٰكُمۡۚوَمَاظَلَمُونَاوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٥٧
Saheeh International

And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves.

وَظَلَّلْنَاWathallalna
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْغَمَامَalghamama
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَنَّalmanna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖwaalssalwa
كُلُوا۟kuloo
مِنmin
طَيِّبَـٰتِtayyibati
مَاma
رَزَقْنَـٰكُمْ ۖrazaqnakum
وَمَاwama
ظَلَمُونَاthalamoona
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَإِذۡقُلۡنَاٱدۡخُلُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَفَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡرَغَدٗاوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗاوَقُولُواْحِطَّةٞنَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطَٰيَٰكُمۡۚوَسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٨
Saheeh International

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly1 and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
فَكُلُوا۟fakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
رَغَدًۭاraghadan
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚkhatayakum
وَسَنَزِيدُwasanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
فَبَدَّلَٱلَّذِينَظَلَمُواْقَوۡلًاغَيۡرَٱلَّذِيقِيلَلَهُمۡفَأَنزَلۡنَاعَلَىٱلَّذِينَظَلَمُواْرِجۡزٗامِّنَٱلسَّمَآءِبِمَاكَانُواْيَفۡسُقُونَ٥٩
Saheeh International

But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment [i.e., plague] from the sky because they were defiantly disobeying.

فَبَدَّلَFabaddala
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
قَوْلًاqawlan
غَيْرَghayra
ٱلَّذِىallathee
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
رِجْزًۭاrijzan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَفْسُقُونَyafsuqoona
۞ وَإِذِٱسۡتَسۡقَىٰمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦفَقُلۡنَاٱضۡرِببِّعَصَاكَٱلۡحَجَرَۖفَٱنفَجَرَتۡمِنۡهُٱثۡنَتَاعَشۡرَةَعَيۡنٗاۖقَدۡعَلِمَكُلُّأُنَاسٖمَّشۡرَبَهُمۡۖكُلُواْوَٱشۡرَبُواْمِنرِّزۡقِٱللَّهِوَلَاتَعۡثَوۡاْفِيٱلۡأَرۡضِمُفۡسِدِينَ٦٠
Saheeh International

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allāh, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

۞ وَإِذِWaithi
ٱسْتَسْقَىٰistasqa
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
فَقُلْنَاfaqulna
ٱضْرِبidrib
بِّعَصَاكَbiAAasaka
ٱلْحَجَرَ ۖalhajara
فَٱنفَجَرَتْfainfajarat
مِنْهُminhu
ٱثْنَتَاithnata
عَشْرَةَAAashrata
عَيْنًۭا ۖAAaynan
قَدْqad
عَلِمَAAalima
كُلُّkullu
أُنَاسٍۢonasin
مَّشْرَبَهُمْ ۖmashrabahum
كُلُوا۟kuloo
وَٱشْرَبُوا۟waishraboo
مِنmin
رِّزْقِrizqi
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
تَعْثَوْا۟taAAthaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُفْسِدِينَmufsideena
وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننَّصۡبِرَعَلَىٰطَعَامٖوَٰحِدٖفَٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُخۡرِجۡلَنَامِمَّاتُنۢبِتُٱلۡأَرۡضُمِنۢبَقۡلِهَاوَقِثَّآئِهَاوَفُومِهَاوَعَدَسِهَاوَبَصَلِهَاۖقَالَأَتَسۡتَبۡدِلُونَٱلَّذِيهُوَأَدۡنَىٰبِٱلَّذِيهُوَخَيۡرٌۚٱهۡبِطُواْمِصۡرٗافَإِنَّلَكُممَّاسَأَلۡتُمۡۗوَضُرِبَتۡعَلَيۡهِمُٱلذِّلَّةُوَٱلۡمَسۡكَنَةُوَبَآءُوبِغَضَبٖمِّنَٱللَّهِۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَانُواْيَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَيَقۡتُلُونَٱلنَّبِيِّـۧنَبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٦١
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نَّصْبِرَnasbira
عَلَىٰAAala
طَعَامٍۢtaAAamin
وَٰحِدٍۢwahidin
فَٱدْعُfaodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُخْرِجْyukhrij
لَنَاlana
مِمَّاmimma
تُنۢبِتُtunbitu
ٱلْأَرْضُalardu
مِنۢmin
بَقْلِهَاbaqliha
وَقِثَّآئِهَاwaqiththaiha
وَفُومِهَاwafoomiha
وَعَدَسِهَاwaAAadasiha
وَبَصَلِهَا ۖwabasaliha
قَالَqala
أَتَسْتَبْدِلُونَatastabdiloona
ٱلَّذِىallathee
هُوَhuwa
أَدْنَىٰadna
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
خَيْرٌ ۚkhayrun
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
مِصْرًۭاmisran
فَإِنَّfainna
لَكُمlakum
مَّاma
سَأَلْتُمْ ۗsaaltum
وَضُرِبَتْwaduribat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلذِّلَّةُalththillatu
وَٱلْمَسْكَنَةُwaalmaskanatu
وَبَآءُوwabaoo
بِغَضَبٍۢbighadabin
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۗalhaqqi
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُواْوَٱلَّذِينَهَادُواْوَٱلنَّصَٰرَىٰوَٱلصَّٰبِـِٔينَمَنۡءَامَنَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَعَمِلَصَٰلِحٗافَلَهُمۡأَجۡرُهُمۡعِندَرَبِّهِمۡوَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ٦٢
Saheeh International

Indeed, those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet Muḥammad (ﷺ)] - those [among them] who believed in Allāh and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve1.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَٱلَّذِينَwaallatheena
هَادُوا۟hadoo
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwaalnnasara
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَwaalssabieena
مَنْman
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَعَمِلَwaAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَلَهُمْfalahum
أَجْرُهُمْajruhum
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
وَلَاwala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَكُمۡوَرَفَعۡنَافَوۡقَكُمُٱلطُّورَخُذُواْمَآءَاتَيۡنَٰكُمبِقُوَّةٖوَٱذۡكُرُواْمَافِيهِلَعَلَّكُمۡتَتَّقُونَ٦٣
Saheeh International

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَكُمْmeethaqakum
وَرَفَعْنَاwarafaAAna
فَوْقَكُمُfawqakumu
ٱلطُّورَalttoora
خُذُوا۟khuthoo
مَآma
ءَاتَيْنَـٰكُمataynakum
بِقُوَّةٍۢbiquwwatin
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
مَاma
فِيهِfeehi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَّقُونَtattaqoona
ثُمَّتَوَلَّيۡتُممِّنۢبَعۡدِذَٰلِكَۖفَلَوۡلَافَضۡلُٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَرَحۡمَتُهُۥلَكُنتُممِّنَٱلۡخَٰسِرِينَ٦٤
Saheeh International

Then you turned away after that. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have been among the losers.

ثُمَّThumma
تَوَلَّيْتُمtawallaytum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَ ۖthalika
فَلَوْلَاfalawla
فَضْلُfadlu
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَرَحْمَتُهُۥwarahmatuhu
لَكُنتُمlakuntum
مِّنَmina
ٱلْخَـٰسِرِينَalkhasireena
وَلَقَدۡعَلِمۡتُمُٱلَّذِينَٱعۡتَدَوۡاْمِنكُمۡفِيٱلسَّبۡتِفَقُلۡنَالَهُمۡكُونُواْقِرَدَةًخَٰسِـِٔينَ٦٥
Saheeh International

And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."

وَلَقَدْWalaqad
عَلِمْتُمُAAalimtumu
ٱلَّذِينَallatheena
ٱعْتَدَوْا۟iAAtadaw
مِنكُمْminkum
فِىfee
ٱلسَّبْتِalssabti
فَقُلْنَاfaqulna
لَهُمْlahum
كُونُوا۟koonoo
قِرَدَةًqiradatan
خَـٰسِـِٔينَkhasieena
فَجَعَلۡنَٰهَانَكَٰلٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهَاوَمَاخَلۡفَهَاوَمَوۡعِظَةٗلِّلۡمُتَّقِينَ٦٦
Saheeh International

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allāh.

فَجَعَلْنَـٰهَاFajaAAalnaha
نَكَـٰلًۭاnakalan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهَاyadayha
وَمَاwama
خَلْفَهَاkhalfaha
وَمَوْعِظَةًۭwamawAAithatan
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦٓإِنَّٱللَّهَيَأۡمُرُكُمۡأَنتَذۡبَحُواْبَقَرَةٗۖقَالُوٓاْأَتَتَّخِذُنَاهُزُوٗاۖقَالَأَعُوذُبِٱللَّهِأَنۡأَكُونَمِنَٱلۡجَٰهِلِينَ٦٧
Saheeh International

And [recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allāh commands you to slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I seek refuge in Allāh from being among the ignorant."

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦٓliqawmihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَأْمُرُكُمْyamurukum
أَنan
تَذْبَحُوا۟tathbahoo
بَقَرَةًۭ ۖbaqaratan
قَالُوٓا۟qaloo
أَتَتَّخِذُنَاatattakhithuna
هُزُوًۭا ۖhuzuwan
قَالَqala
أَعُوذُaAAoothu
بِٱللَّهِbiAllahi
أَنْan
أَكُونَakoona
مِنَmina
ٱلْجَـٰهِلِينَaljahileena
قَالُواْٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُبَيِّنلَّنَامَاهِيَۚقَالَإِنَّهُۥيَقُولُإِنَّهَابَقَرَةٞلَّافَارِضٞوَلَابِكۡرٌعَوَانُۢبَيۡنَذَٰلِكَۖفَٱفۡعَلُواْمَاتُؤۡمَرُونَ٦٨
Saheeh International

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allāh] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded."

قَالُوا۟Qaloo
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُبَيِّنyubayyin
لَّنَاlana
مَاma
هِىَ ۚhiya
قَالَqala
إِنَّهُۥinnahu
يَقُولُyaqoolu
إِنَّهَاinnaha
بَقَرَةٌۭbaqaratun
لَّاla
فَارِضٌۭfaridun
وَلَاwala
بِكْرٌbikrun
عَوَانٌۢAAawanun
بَيْنَbayna
ذَٰلِكَ ۖthalika
فَٱفْعَلُوا۟faifAAaloo
مَاma
تُؤْمَرُونَtumaroona
قَالُواْٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُبَيِّنلَّنَامَالَوۡنُهَاۚقَالَإِنَّهُۥيَقُولُإِنَّهَابَقَرَةٞصَفۡرَآءُفَاقِعٞلَّوۡنُهَاتَسُرُّٱلنَّٰظِرِينَ٦٩
Saheeh International

They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color - pleasing to the observers.'"

قَالُوا۟Qaloo
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُبَيِّنyubayyin
لَّنَاlana
مَاma
لَوْنُهَا ۚlawnuha
قَالَqala
إِنَّهُۥinnahu
يَقُولُyaqoolu
إِنَّهَاinnaha
بَقَرَةٌۭbaqaratun
صَفْرَآءُsafrao
فَاقِعٌۭfaqiAAun
لَّوْنُهَاlawnuha
تَسُرُّtasurru
ٱلنَّـٰظِرِينَalnnathireena
قَالُواْٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُبَيِّنلَّنَامَاهِيَإِنَّٱلۡبَقَرَتَشَٰبَهَعَلَيۡنَاوَإِنَّآإِنشَآءَٱللَّهُلَمُهۡتَدُونَ٧٠
Saheeh International

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, [all] cows look alike to us. And indeed we, if Allāh wills, will be guided."

قَالُوا۟Qaloo
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُبَيِّنyubayyin
لَّنَاlana
مَاma
هِىَhiya
إِنَّinna
ٱلْبَقَرَalbaqara
تَشَـٰبَهَtashabaha
عَلَيْنَاAAalayna
وَإِنَّآwainna
إِنin
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَمُهْتَدُونَlamuhtadoona
قَالَإِنَّهُۥيَقُولُإِنَّهَابَقَرَةٞلَّاذَلُولٞتُثِيرُٱلۡأَرۡضَوَلَاتَسۡقِيٱلۡحَرۡثَمُسَلَّمَةٞلَّاشِيَةَفِيهَاۚقَالُواْٱلۡـَٰٔنَجِئۡتَبِٱلۡحَقِّۚفَذَبَحُوهَاوَمَاكَادُواْيَفۡعَلُونَ٧١
Saheeh International

He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.'" They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it.

قَالَQala
إِنَّهُۥinnahu
يَقُولُyaqoolu
إِنَّهَاinnaha
بَقَرَةٌۭbaqaratun
لَّاla
ذَلُولٌۭthaloolun
تُثِيرُtutheeru
ٱلْأَرْضَalarda
وَلَاwala
تَسْقِىtasqee
ٱلْحَرْثَalhartha
مُسَلَّمَةٌۭmusallamatun
لَّاla
شِيَةَshiyata
فِيهَا ۚfeeha
قَالُوا۟qaloo
ٱلْـَٔـٰنَalana
جِئْتَjita
بِٱلْحَقِّ ۚbialhaqqi
فَذَبَحُوهَاfathabahooha
وَمَاwama
كَادُوا۟kadoo
يَفْعَلُونَyafAAaloona
وَإِذۡقَتَلۡتُمۡنَفۡسٗافَٱدَّٰرَٰءۡتُمۡفِيهَاۖوَٱللَّهُمُخۡرِجٞمَّاكُنتُمۡتَكۡتُمُونَ٧٢
Saheeh International

And [recall] when you slew a man and disputed1 over it, but Allāh was to bring out that which you were concealing.

وَإِذْWaith
قَتَلْتُمْqataltum
نَفْسًۭاnafsan
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْfaiddaratum
فِيهَا ۖfeeha
وَٱللَّهُwaAllahu
مُخْرِجٌۭmukhrijun
مَّاma
كُنتُمْkuntum
تَكْتُمُونَtaktumoona
فَقُلۡنَاٱضۡرِبُوهُبِبَعۡضِهَاۚكَذَٰلِكَيُحۡيِٱللَّهُٱلۡمَوۡتَىٰوَيُرِيكُمۡءَايَٰتِهِۦلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٧٣
Saheeh International

So We said, "Strike him [i.e., the slain man] with part of it."1 Thus does Allāh bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.

فَقُلْنَاFaqulna
ٱضْرِبُوهُidriboohu
بِبَعْضِهَا ۚbibaAAdiha
كَذَٰلِكَkathalika
يُحْىِyuhyee
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
وَيُرِيكُمْwayureekum
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
ثُمَّقَسَتۡقُلُوبُكُممِّنۢبَعۡدِذَٰلِكَفَهِيَكَٱلۡحِجَارَةِأَوۡأَشَدُّقَسۡوَةٗۚوَإِنَّمِنَٱلۡحِجَارَةِلَمَايَتَفَجَّرُمِنۡهُٱلۡأَنۡهَٰرُۚوَإِنَّمِنۡهَالَمَايَشَّقَّقُفَيَخۡرُجُمِنۡهُٱلۡمَآءُۚوَإِنَّمِنۡهَالَمَايَهۡبِطُمِنۡخَشۡيَةِٱللَّهِۗوَمَاٱللَّهُبِغَٰفِلٍعَمَّاتَعۡمَلُونَ٧٤
Saheeh International

Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allāh. And Allāh is not unaware of what you do.

ثُمَّThumma
قَسَتْqasat
قُلُوبُكُمquloobukum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
فَهِىَfahiya
كَٱلْحِجَارَةِkaalhijarati
أَوْaw
أَشَدُّashaddu
قَسْوَةًۭ ۚqaswatan
وَإِنَّwainna
مِنَmina
ٱلْحِجَارَةِalhijarati
لَمَاlama
يَتَفَجَّرُyatafajjaru
مِنْهُminhu
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚalanharu
وَإِنَّwainna
مِنْهَاminha
لَمَاlama
يَشَّقَّقُyashshaqqaqu
فَيَخْرُجُfayakhruju
مِنْهُminhu
ٱلْمَآءُ ۚalmao
وَإِنَّwainna
مِنْهَاminha
لَمَاlama
يَهْبِطُyahbitu
مِنْmin
خَشْيَةِkhashyati
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
بِغَـٰفِلٍbighafilin
عَمَّاAAamma
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
۞ أَفَتَطۡمَعُونَأَنيُؤۡمِنُواْلَكُمۡوَقَدۡكَانَفَرِيقٞمِّنۡهُمۡيَسۡمَعُونَكَلَٰمَٱللَّهِثُمَّيُحَرِّفُونَهُۥمِنۢبَعۡدِمَاعَقَلُوهُوَهُمۡيَعۡلَمُونَ٧٥
Saheeh International

Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allāh and then distort it [i.e., the Torah] after they had understood it while they were knowing?

۞ أَفَتَطْمَعُونَAfatatmaAAoona
أَنan
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
لَكُمْlakum
وَقَدْwaqad
كَانَkana
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْهُمْminhum
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
كَلَـٰمَkalama
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
يُحَرِّفُونَهُۥyuharrifoonahu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
عَقَلُوهُAAaqaloohu
وَهُمْwahum
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَإِذَالَقُواْٱلَّذِينَءَامَنُواْقَالُوٓاْءَامَنَّاوَإِذَاخَلَابَعۡضُهُمۡإِلَىٰبَعۡضٖقَالُوٓاْأَتُحَدِّثُونَهُمبِمَافَتَحَٱللَّهُعَلَيۡكُمۡلِيُحَآجُّوكُمبِهِۦعِندَرَبِّكُمۡۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٧٦
Saheeh International

And when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them about what Allāh has revealed to you so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not reason?

وَإِذَاWaitha
لَقُوا۟laqoo
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
وَإِذَاwaitha
خَلَاkhala
بَعْضُهُمْbaAAduhum
إِلَىٰila
بَعْضٍۢbaAAdin
قَالُوٓا۟qaloo
أَتُحَدِّثُونَهُمatuhaddithoonahum
بِمَاbima
فَتَحَfataha
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْكُمْAAalaykum
لِيُحَآجُّوكُمliyuhajjookum
بِهِۦbihi
عِندَAAinda
رَبِّكُمْ ۚrabbikum
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
أَوَلَايَعۡلَمُونَأَنَّٱللَّهَيَعۡلَمُمَايُسِرُّونَوَمَايُعۡلِنُونَ٧٧
Saheeh International

But do they not know that Allāh knows what they conceal and what they declare?

أَوَلَاAwala
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
يُسِرُّونَyusirroona
وَمَاwama
يُعْلِنُونَyuAAlinoona
وَمِنۡهُمۡأُمِّيُّونَلَايَعۡلَمُونَٱلۡكِتَٰبَإِلَّآأَمَانِيَّوَإِنۡهُمۡإِلَّايَظُنُّونَ٧٨
Saheeh International

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming.

وَمِنْهُمْWaminhum
أُمِّيُّونَommiyyoona
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
إِلَّآilla
أَمَانِىَّamaniyya
وَإِنْwain
هُمْhum
إِلَّاilla
يَظُنُّونَyathunnoona
فَوَيۡلٞلِّلَّذِينَيَكۡتُبُونَٱلۡكِتَٰبَبِأَيۡدِيهِمۡثُمَّيَقُولُونَهَٰذَامِنۡعِندِٱللَّهِلِيَشۡتَرُواْبِهِۦثَمَنٗاقَلِيلٗاۖفَوَيۡلٞلَّهُممِّمَّاكَتَبَتۡأَيۡدِيهِمۡوَوَيۡلٞلَّهُممِّمَّايَكۡسِبُونَ٧٩
Saheeh International

So woe1 to those who write the "scripture" with their own hands, then say, "This is from Allāh," in order to exchange it for a small price. Woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.

فَوَيْلٌۭFawaylun
لِّلَّذِينَlillatheena
يَكْتُبُونَyaktuboona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِأَيْدِيهِمْbiaydeehim
ثُمَّthumma
يَقُولُونَyaqooloona
هَـٰذَاhatha
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
لِيَشْتَرُوا۟liyashtaroo
بِهِۦbihi
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًۭا ۖqaleelan
فَوَيْلٌۭfawaylun
لَّهُمlahum
مِّمَّاmimma
كَتَبَتْkatabat
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَوَيْلٌۭwawaylun
لَّهُمlahum
مِّمَّاmimma
يَكْسِبُونَyaksiboona
وَقَالُواْلَنتَمَسَّنَاٱلنَّارُإِلَّآأَيَّامٗامَّعۡدُودَةٗۚقُلۡأَتَّخَذۡتُمۡعِندَٱللَّهِعَهۡدٗافَلَنيُخۡلِفَٱللَّهُعَهۡدَهُۥٓۖأَمۡتَقُولُونَعَلَىٱللَّهِمَالَاتَعۡلَمُونَ٨٠
Saheeh International

And they say, "Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days." Say, "Have you taken a covenant with Allāh? For Allāh will never break His covenant. Or do you say about Allāh that which you do not know?"

وَقَالُوا۟Waqaloo
لَنlan
تَمَسَّنَاtamassana
ٱلنَّارُalnnaru
إِلَّآilla
أَيَّامًۭاayyaman
مَّعْدُودَةًۭ ۚmaAAdoodatan
قُلْqul
أَتَّخَذْتُمْattakhathtum
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
عَهْدًۭاAAahdan
فَلَنfalan
يُخْلِفَyukhlifa
ٱللَّهُAllahu
عَهْدَهُۥٓ ۖAAahdahu
أَمْam
تَقُولُونَtaqooloona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
بَلَىٰۚمَنكَسَبَسَيِّئَةٗوَأَحَٰطَتۡبِهِۦخَطِيٓـَٔتُهُۥفَأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٨١
Saheeh International

Yes, [on the contrary], whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

بَلَىٰBala
مَنman
كَسَبَkasaba
سَيِّئَةًۭsayyiatan
وَأَحَـٰطَتْwaahatat
بِهِۦbihi
خَطِيٓـَٔتُهُۥkhateeatuhu
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
وَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلۡجَنَّةِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٨٢
Saheeh International

But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلْجَنَّةِ ۖaljannati
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَلَاتَعۡبُدُونَإِلَّاٱللَّهَوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَانٗاوَذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَقُولُواْلِلنَّاسِحُسۡنٗاوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَثُمَّتَوَلَّيۡتُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنكُمۡوَأَنتُممُّعۡرِضُونَ٨٣
Saheeh International

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allāh; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakāh." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
لَاla
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
إِلَّاilla
ٱللَّهَAllaha
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَانًۭاihsanan
وَذِىwathee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَقُولُوا۟waqooloo
لِلنَّاسِlilnnasi
حُسْنًۭاhusnan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
ثُمَّthumma
تَوَلَّيْتُمْtawallaytum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنكُمْminkum
وَأَنتُمwaantum
مُّعْرِضُونَmuAAridoona
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَكُمۡلَاتَسۡفِكُونَدِمَآءَكُمۡوَلَاتُخۡرِجُونَأَنفُسَكُممِّندِيَٰرِكُمۡثُمَّأَقۡرَرۡتُمۡوَأَنتُمۡتَشۡهَدُونَ٨٤
Saheeh International

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed your [i.e., each other's] blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَكُمْmeethaqakum
لَاla
تَسْفِكُونَtasfikoona
دِمَآءَكُمْdimaakum
وَلَاwala
تُخْرِجُونَtukhrijoona
أَنفُسَكُمanfusakum
مِّنmin
دِيَـٰرِكُمْdiyarikum
ثُمَّthumma
أَقْرَرْتُمْaqrartum
وَأَنتُمْwaantum
تَشْهَدُونَtashhadoona
ثُمَّأَنتُمۡهَٰٓؤُلَآءِتَقۡتُلُونَأَنفُسَكُمۡوَتُخۡرِجُونَفَرِيقٗامِّنكُممِّندِيَٰرِهِمۡتَظَٰهَرُونَعَلَيۡهِمبِٱلۡإِثۡمِوَٱلۡعُدۡوَٰنِوَإِنيَأۡتُوكُمۡأُسَٰرَىٰتُفَٰدُوهُمۡوَهُوَمُحَرَّمٌعَلَيۡكُمۡإِخۡرَاجُهُمۡۚأَفَتُؤۡمِنُونَبِبَعۡضِٱلۡكِتَٰبِوَتَكۡفُرُونَبِبَعۡضٖۚفَمَاجَزَآءُمَنيَفۡعَلُذَٰلِكَمِنكُمۡإِلَّاخِزۡيٞفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيُرَدُّونَإِلَىٰٓأَشَدِّٱلۡعَذَابِۗوَمَاٱللَّهُبِغَٰفِلٍعَمَّاتَعۡمَلُونَ٨٥
Saheeh International

Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allāh is not unaware of what you do.

ثُمَّThumma
أَنتُمْantum
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
تَقْتُلُونَtaqtuloona
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَتُخْرِجُونَwatukhrijoona
فَرِيقًۭاfareeqan
مِّنكُمminkum
مِّنmin
دِيَـٰرِهِمْdiyarihim
تَظَـٰهَرُونَtathaharoona
عَلَيْهِمAAalayhim
بِٱلْإِثْمِbialithmi
وَٱلْعُدْوَٰنِwaalAAudwani
وَإِنwain
يَأْتُوكُمْyatookum
أُسَـٰرَىٰosara
تُفَـٰدُوهُمْtufadoohum
وَهُوَwahuwa
مُحَرَّمٌmuharramun
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِخْرَاجُهُمْ ۚikhrajuhum
أَفَتُؤْمِنُونَafatuminoona
بِبَعْضِbibaAAdi
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَتَكْفُرُونَwatakfuroona
بِبَعْضٍۢ ۚbibaAAdin
فَمَاfama
جَزَآءُjazao
مَنman
يَفْعَلُyafAAalu
ذَٰلِكَthalika
مِنكُمْminkum
إِلَّاilla
خِزْىٌۭkhizyun
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يُرَدُّونَyuraddoona
إِلَىٰٓila
أَشَدِّashaddi
ٱلْعَذَابِ ۗalAAathabi
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
بِغَـٰفِلٍbighafilin
عَمَّاAAamma
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَٱشۡتَرَوُاْٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَابِٱلۡأٓخِرَةِۖفَلَايُخَفَّفُعَنۡهُمُٱلۡعَذَابُوَلَاهُمۡيُنصَرُونَ٨٦
Saheeh International

Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
ٱشْتَرَوُا۟ishtarawoo
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖbialakhirati
فَلَاfala
يُخَفَّفُyukhaffafu
عَنْهُمُAAanhumu
ٱلْعَذَابُalAAathabu
وَلَاwala
هُمْhum
يُنصَرُونَyunsaroona