Insolence

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ٱللَّهُيَسۡتَهۡزِئُبِهِمۡوَيَمُدُّهُمۡفِيطُغۡيَٰنِهِمۡيَعۡمَهُونَ١٥
Saheeh International

[But] Allāh mocks them and prolongs them in their transgression [while] they wander blindly.

ٱللَّهُAllahu
يَسْتَهْزِئُyastahzio
بِهِمْbihim
وَيَمُدُّهُمْwayamudduhum
فِىfee
طُغْيَـٰنِهِمْtughyanihim
يَعْمَهُونَyaAAmahoona
وَقَالَتِٱلۡيَهُودُيَدُٱللَّهِمَغۡلُولَةٌۚغُلَّتۡأَيۡدِيهِمۡوَلُعِنُواْبِمَاقَالُواْۘبَلۡيَدَاهُمَبۡسُوطَتَانِيُنفِقُكَيۡفَيَشَآءُۚوَلَيَزِيدَنَّكَثِيرٗامِّنۡهُممَّآأُنزِلَإِلَيۡكَمِنرَّبِّكَطُغۡيَٰنٗاوَكُفۡرٗاۚوَأَلۡقَيۡنَابَيۡنَهُمُٱلۡعَدَٰوَةَوَٱلۡبَغۡضَآءَإِلَىٰيَوۡمِٱلۡقِيَٰمَةِۚكُلَّمَآأَوۡقَدُواْنَارٗالِّلۡحَرۡبِأَطۡفَأَهَاٱللَّهُۚوَيَسۡعَوۡنَفِيٱلۡأَرۡضِفَسَادٗاۚوَٱللَّهُلَايُحِبُّٱلۡمُفۡسِدِينَ٦٤
Saheeh International

And the Jews say, "The hand of Allāh is chained."1 Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allāh extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allāh does not like corrupters.

وَقَالَتِWaqalati
ٱلْيَهُودُalyahoodu
يَدُyadu
ٱللَّهِAllahi
مَغْلُولَةٌ ۚmaghloolatun
غُلَّتْghullat
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَلُعِنُوا۟waluAAinoo
بِمَاbima
قَالُوا۟ ۘqaloo
بَلْbal
يَدَاهُyadahu
مَبْسُوطَتَانِmabsootatani
يُنفِقُyunfiqu
كَيْفَkayfa
يَشَآءُ ۚyashao
وَلَيَزِيدَنَّwalayazeedanna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنْهُمminhum
مَّآma
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
وَكُفْرًۭا ۚwakufran
وَأَلْقَيْنَاwaalqayna
بَيْنَهُمُbaynahumu
ٱلْعَدَٰوَةَalAAadawata
وَٱلْبَغْضَآءَwaalbaghdaa
إِلَىٰila
يَوْمِyawmi
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚalqiyamati
كُلَّمَآkullama
أَوْقَدُوا۟awqadoo
نَارًۭاnaran
لِّلْحَرْبِlilharbi
أَطْفَأَهَاatfaaha
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَيَسْعَوْنَwayasAAawna
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَسَادًۭا ۚfasadan
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلَسۡتُمۡعَلَىٰشَيۡءٍحَتَّىٰتُقِيمُواْٱلتَّوۡرَىٰةَوَٱلۡإِنجِيلَوَمَآأُنزِلَإِلَيۡكُممِّنرَّبِّكُمۡۗوَلَيَزِيدَنَّكَثِيرٗامِّنۡهُممَّآأُنزِلَإِلَيۡكَمِنرَّبِّكَطُغۡيَٰنٗاوَكُفۡرٗاۖفَلَاتَأۡسَعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡكَٰفِرِينَ٦٨
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَسْتُمْlastum
عَلَىٰAAala
شَىْءٍshayin
حَتَّىٰhatta
تُقِيمُوا۟tuqeemoo
ٱلتَّوْرَىٰةَalttawrata
وَٱلْإِنجِيلَwaalinjeela
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَيْكُمilaykum
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۗrabbikum
وَلَيَزِيدَنَّwalayazeedanna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنْهُمminhum
مَّآma
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
وَكُفْرًۭا ۖwakufran
فَلَاfala
تَأْسَtasa
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَنُقَلِّبُأَفۡـِٔدَتَهُمۡوَأَبۡصَٰرَهُمۡكَمَالَمۡيُؤۡمِنُواْبِهِۦٓأَوَّلَمَرَّةٖوَنَذَرُهُمۡفِيطُغۡيَٰنِهِمۡيَعۡمَهُونَ١١٠
Saheeh International

And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it [i.e., the revelation] the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.

وَنُقَلِّبُWanuqallibu
أَفْـِٔدَتَهُمْafidatahum
وَأَبْصَـٰرَهُمْwaabsarahum
كَمَاkama
لَمْlam
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
بِهِۦٓbihi
أَوَّلَawwala
مَرَّةٍۢmarratin
وَنَذَرُهُمْwanatharuhum
فِىfee
طُغْيَـٰنِهِمْtughyanihim
يَعْمَهُونَyaAAmahoona
وَعَلَىٱلَّذِينَهَادُواْحَرَّمۡنَاكُلَّذِيظُفُرٖۖوَمِنَٱلۡبَقَرِوَٱلۡغَنَمِحَرَّمۡنَاعَلَيۡهِمۡشُحُومَهُمَآإِلَّامَاحَمَلَتۡظُهُورُهُمَآأَوِٱلۡحَوَايَآأَوۡمَاٱخۡتَلَطَبِعَظۡمٖۚذَٰلِكَجَزَيۡنَٰهُمبِبَغۡيِهِمۡۖوَإِنَّالَصَٰدِقُونَ١٤٦
Saheeh International

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful.

وَعَلَىWaAAala
ٱلَّذِينَallatheena
هَادُوا۟hadoo
حَرَّمْنَاharramna
كُلَّkulla
ذِىthee
ظُفُرٍۢ ۖthufurin
وَمِنَwamina
ٱلْبَقَرِalbaqari
وَٱلْغَنَمِwaalghanami
حَرَّمْنَاharramna
عَلَيْهِمْAAalayhim
شُحُومَهُمَآshuhoomahuma
إِلَّاilla
مَاma
حَمَلَتْhamalat
ظُهُورُهُمَآthuhooruhuma
أَوِawi
ٱلْحَوَايَآalhawaya
أَوْaw
مَاma
ٱخْتَلَطَikhtalata
بِعَظْمٍۢ ۚbiAAathmin
ذَٰلِكَthalika
جَزَيْنَـٰهُمjazaynahum
بِبَغْيِهِمْ ۖbibaghyihim
وَإِنَّاwainna
لَصَـٰدِقُونَlasadiqoona
مَنيُضۡلِلِٱللَّهُفَلَاهَادِيَلَهُۥۚوَيَذَرُهُمۡفِيطُغۡيَٰنِهِمۡيَعۡمَهُونَ١٨٦
Saheeh International

Whoever Allāh sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

مَنMan
يُضْلِلِyudlili
ٱللَّهُAllahu
فَلَاfala
هَادِىَhadiya
لَهُۥ ۚlahu
وَيَذَرُهُمْwayatharuhum
فِىfee
طُغْيَـٰنِهِمْtughyanihim
يَعْمَهُونَyaAAmahoona
۞ وَلَوۡيُعَجِّلُٱللَّهُلِلنَّاسِٱلشَّرَّٱسۡتِعۡجَالَهُمبِٱلۡخَيۡرِلَقُضِيَإِلَيۡهِمۡأَجَلُهُمۡۖفَنَذَرُٱلَّذِينَلَايَرۡجُونَلِقَآءَنَافِيطُغۡيَٰنِهِمۡيَعۡمَهُونَ١١
Saheeh International

And if Allāh was to hasten for the people the evil [they invoke]1 as He hastens for them the good, their term would have been ended for them.2 But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.

۞ وَلَوْWalaw
يُعَجِّلُyuAAajjilu
ٱللَّهُAllahu
لِلنَّاسِlilnnasi
ٱلشَّرَّalshsharra
ٱسْتِعْجَالَهُمistiAAjalahum
بِٱلْخَيْرِbialkhayri
لَقُضِىَlaqudiya
إِلَيْهِمْilayhim
أَجَلُهُمْ ۖajaluhum
فَنَذَرُfanatharu
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
لِقَآءَنَاliqaana
فِىfee
طُغْيَـٰنِهِمْtughyanihim
يَعْمَهُونَyaAAmahoona
وَإِذۡقُلۡنَالَكَإِنَّرَبَّكَأَحَاطَبِٱلنَّاسِۚوَمَاجَعَلۡنَاٱلرُّءۡيَاٱلَّتِيٓأَرَيۡنَٰكَإِلَّافِتۡنَةٗلِّلنَّاسِوَٱلشَّجَرَةَٱلۡمَلۡعُونَةَفِيٱلۡقُرۡءَانِۚوَنُخَوِّفُهُمۡفَمَايَزِيدُهُمۡإِلَّاطُغۡيَٰنٗاكَبِيرٗا٦٠
Saheeh International

And [remember, O Muḥammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people."1 And We did not make the sight which We showed you2 except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur’ān. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لَكَlaka
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
أَحَاطَahata
بِٱلنَّاسِ ۚbialnnasi
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلرُّءْيَاalrruya
ٱلَّتِىٓallatee
أَرَيْنَـٰكَaraynaka
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَٱلشَّجَرَةَwaalshshajarata
ٱلْمَلْعُونَةَalmalAAoonata
فِىfee
ٱلْقُرْءَانِ ۚalqurani
وَنُخَوِّفُهُمْwanukhawwifuhum
فَمَاfama
يَزِيدُهُمْyazeeduhum
إِلَّاilla
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
كَبِيرًۭاkabeeran
وَأَمَّاٱلۡغُلَٰمُفَكَانَأَبَوَاهُمُؤۡمِنَيۡنِفَخَشِينَآأَنيُرۡهِقَهُمَاطُغۡيَٰنٗاوَكُفۡرٗا٨٠
Saheeh International

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

وَأَمَّاWaamma
ٱلْغُلَـٰمُalghulamu
فَكَانَfakana
أَبَوَاهُabawahu
مُؤْمِنَيْنِmuminayni
فَخَشِينَآfakhasheena
أَنan
يُرْهِقَهُمَاyurhiqahuma
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
وَكُفْرًۭاwakufran
ثُمَّلَنَنزِعَنَّمِنكُلِّشِيعَةٍأَيُّهُمۡأَشَدُّعَلَىٱلرَّحۡمَٰنِعِتِيّٗا٦٩
Saheeh International

Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

ثُمَّThumma
لَنَنزِعَنَّlananziAAanna
مِنmin
كُلِّkulli
شِيعَةٍsheeAAatin
أَيُّهُمْayyuhum
أَشَدُّashaddu
عَلَىAAala
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
عِتِيًّۭاAAitiyyan
۞ وَلَوۡرَحِمۡنَٰهُمۡوَكَشَفۡنَامَابِهِممِّنضُرّٖلَّلَجُّواْفِيطُغۡيَٰنِهِمۡيَعۡمَهُونَ٧٥
Saheeh International

And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.

۞ وَلَوْWalaw
رَحِمْنَـٰهُمْrahimnahum
وَكَشَفْنَاwakashafna
مَاma
بِهِمbihim
مِّنmin
ضُرٍّۢdurrin
لَّلَجُّوا۟lalajjoo
فِىfee
طُغْيَـٰنِهِمْtughyanihim
يَعْمَهُونَyaAAmahoona
۞ وَقَالَٱلَّذِينَلَايَرۡجُونَلِقَآءَنَالَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡنَاٱلۡمَلَٰٓئِكَةُأَوۡنَرَىٰرَبَّنَاۗلَقَدِٱسۡتَكۡبَرُواْفِيٓأَنفُسِهِمۡوَعَتَوۡعُتُوّٗاكَبِيرٗا٢١
Saheeh International

And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves1 and [become] insolent with great insolence.

۞ وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
لِقَآءَنَاliqaana
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْنَاAAalayna
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
أَوْaw
نَرَىٰnara
رَبَّنَا ۗrabbana
لَقَدِlaqadi
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
فِىٓfee
أَنفُسِهِمْanfusihim
وَعَتَوْwaAAataw
عُتُوًّۭاAAutuwwan
كَبِيرًۭاkabeeran
أَمَّنۡهَٰذَاٱلَّذِييَرۡزُقُكُمۡإِنۡأَمۡسَكَرِزۡقَهُۥۚبَللَّجُّواْفِيعُتُوّٖوَنُفُورٍ٢١
Saheeh International

Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.

أَمَّنْAmman
هَـٰذَاhatha
ٱلَّذِىallathee
يَرْزُقُكُمْyarzuqukum
إِنْin
أَمْسَكَamsaka
رِزْقَهُۥ ۚrizqahu
بَلbal
لَّجُّوا۟lajjoo
فِىfee
عُتُوٍّۢAAutuwwin
وَنُفُورٍwanufoorin