Insight

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

فَلَمَّافَصَلَطَالُوتُبِٱلۡجُنُودِقَالَإِنَّٱللَّهَمُبۡتَلِيكُمبِنَهَرٖفَمَنشَرِبَمِنۡهُفَلَيۡسَمِنِّيوَمَنلَّمۡيَطۡعَمۡهُفَإِنَّهُۥمِنِّيٓإِلَّامَنِٱغۡتَرَفَغُرۡفَةَۢبِيَدِهِۦۚفَشَرِبُواْمِنۡهُإِلَّاقَلِيلٗامِّنۡهُمۡۚفَلَمَّاجَاوَزَهُۥهُوَوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥقَالُواْلَاطَاقَةَلَنَاٱلۡيَوۡمَبِجَالُوتَوَجُنُودِهِۦۚقَالَٱلَّذِينَيَظُنُّونَأَنَّهُممُّلَٰقُواْٱللَّهِكَممِّنفِئَةٖقَلِيلَةٍغَلَبَتۡفِئَةٗكَثِيرَةَۢبِإِذۡنِٱللَّهِۗوَٱللَّهُمَعَٱلصَّٰبِرِينَ٢٤٩
Saheeh International

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allāh will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allāh said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allāh. And Allāh is with the patient."

فَلَمَّاFalamma
فَصَلَfasala
طَالُوتُtalootu
بِٱلْجُنُودِbialjunoodi
قَالَqala
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
مُبْتَلِيكُمmubtaleekum
بِنَهَرٍۢbinaharin
فَمَنfaman
شَرِبَshariba
مِنْهُminhu
فَلَيْسَfalaysa
مِنِّىminnee
وَمَنwaman
لَّمْlam
يَطْعَمْهُyatAAamhu
فَإِنَّهُۥfainnahu
مِنِّىٓminnee
إِلَّاilla
مَنِmani
ٱغْتَرَفَightarafa
غُرْفَةًۢghurfatan
بِيَدِهِۦ ۚbiyadihi
فَشَرِبُوا۟fashariboo
مِنْهُminhu
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنْهُمْ ۚminhum
فَلَمَّاfalamma
جَاوَزَهُۥjawazahu
هُوَhuwa
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
قَالُوا۟qaloo
لَاla
طَاقَةَtaqata
لَنَاlana
ٱلْيَوْمَalyawma
بِجَالُوتَbijaloota
وَجُنُودِهِۦ ۚwajunoodihi
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
يَظُنُّونَyathunnoona
أَنَّهُمannahum
مُّلَـٰقُوا۟mulaqoo
ٱللَّهِAllahi
كَمkam
مِّنmin
فِئَةٍۢfiatin
قَلِيلَةٍqaleelatin
غَلَبَتْghalabat
فِئَةًۭfiatan
كَثِيرَةًۢkatheeratan
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
مَعَmaAAa
ٱلصَّـٰبِرِينَalssabireena
قَدۡكَانَلَكُمۡءَايَةٞفِيفِئَتَيۡنِٱلۡتَقَتَاۖفِئَةٞتُقَٰتِلُفِيسَبِيلِٱللَّهِوَأُخۡرَىٰكَافِرَةٞيَرَوۡنَهُممِّثۡلَيۡهِمۡرَأۡيَٱلۡعَيۡنِۚوَٱللَّهُيُؤَيِّدُبِنَصۡرِهِۦمَنيَشَآءُۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَعِبۡرَةٗلِّأُوْلِيٱلۡأَبۡصَٰرِ١٣
Saheeh International

Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] - one fighting in the cause of Allāh and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight.1 But Allāh supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.

قَدْQad
كَانَkana
لَكُمْlakum
ءَايَةٌۭayatun
فِىfee
فِئَتَيْنِfiatayni
ٱلْتَقَتَا ۖiltaqata
فِئَةٌۭfiatun
تُقَـٰتِلُtuqatilu
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَأُخْرَىٰwaokhra
كَافِرَةٌۭkafiratun
يَرَوْنَهُمyarawnahum
مِّثْلَيْهِمْmithlayhim
رَأْىَraya
ٱلْعَيْنِ ۚalAAayni
وَٱللَّهُwaAllahu
يُؤَيِّدُyuayyidu
بِنَصْرِهِۦbinasrihi
مَنman
يَشَآءُ ۗyashao
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَعِبْرَةًۭlaAAibratan
لِّأُو۟لِىliolee
ٱلْأَبْصَـٰرِalabsari
وَإِذَاجَآءَهُمۡأَمۡرٞمِّنَٱلۡأَمۡنِأَوِٱلۡخَوۡفِأَذَاعُواْبِهِۦۖوَلَوۡرَدُّوهُإِلَىٱلرَّسُولِوَإِلَىٰٓأُوْلِيٱلۡأَمۡرِمِنۡهُمۡلَعَلِمَهُٱلَّذِينَيَسۡتَنۢبِطُونَهُۥمِنۡهُمۡۗوَلَوۡلَافَضۡلُٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَرَحۡمَتُهُۥلَٱتَّبَعۡتُمُٱلشَّيۡطَٰنَإِلَّاقَلِيلٗا٨٣
Saheeh International

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

وَإِذَاWaitha
جَآءَهُمْjaahum
أَمْرٌۭamrun
مِّنَmina
ٱلْأَمْنِalamni
أَوِawi
ٱلْخَوْفِalkhawfi
أَذَاعُوا۟athaAAoo
بِهِۦ ۖbihi
وَلَوْwalaw
رَدُّوهُraddoohu
إِلَىila
ٱلرَّسُولِalrrasooli
وَإِلَىٰٓwaila
أُو۟لِىolee
ٱلْأَمْرِalamri
مِنْهُمْminhum
لَعَلِمَهُlaAAalimahu
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbitoonahu
مِنْهُمْ ۗminhum
وَلَوْلَاwalawla
فَضْلُfadlu
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَرَحْمَتُهُۥwarahmatuhu
لَٱتَّبَعْتُمُlaittabaAAtumu
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
قَدۡجَآءَكُمبَصَآئِرُمِنرَّبِّكُمۡۖفَمَنۡأَبۡصَرَفَلِنَفۡسِهِۦۖوَمَنۡعَمِيَفَعَلَيۡهَاۚوَمَآأَنَا۠عَلَيۡكُمبِحَفِيظٖ١٠٤
Saheeh International

There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."1

قَدْQad
جَآءَكُمjaakum
بَصَآئِرُbasairu
مِنmin
رَّبِّكُمْ ۖrabbikum
فَمَنْfaman
أَبْصَرَabsara
فَلِنَفْسِهِۦ ۖfalinafsihi
وَمَنْwaman
عَمِىَAAamiya
فَعَلَيْهَا ۚfaAAalayha
وَمَآwama
أَنَا۠ana
عَلَيْكُمAAalaykum
بِحَفِيظٍۢbihafeethin
وَإِذَالَمۡتَأۡتِهِمبِـَٔايَةٖقَالُواْلَوۡلَاٱجۡتَبَيۡتَهَاۚقُلۡإِنَّمَآأَتَّبِعُمَايُوحَىٰٓإِلَيَّمِنرَّبِّيۚهَٰذَابَصَآئِرُمِنرَّبِّكُمۡوَهُدٗىوَرَحۡمَةٞلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٢٠٣
Saheeh International

And when you, [O Muḥammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur’ān] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."

وَإِذَاWaitha
لَمْlam
تَأْتِهِمtatihim
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
قَالُوا۟qaloo
لَوْلَاlawla
ٱجْتَبَيْتَهَا ۚijtabaytaha
قُلْqul
إِنَّمَآinnama
أَتَّبِعُattabiAAu
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّilayya
مِنmin
رَّبِّى ۚrabbee
هَـٰذَاhatha
بَصَآئِرُbasairu
مِنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَهُدًۭىwahudan
وَرَحْمَةٌۭwarahmatun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
12:108
Open Ayah
قُلۡهَٰذِهِۦسَبِيلِيٓأَدۡعُوٓاْإِلَىٱللَّهِۚعَلَىٰبَصِيرَةٍأَنَا۠وَمَنِٱتَّبَعَنِيۖوَسُبۡحَٰنَٱللَّهِوَمَآأَنَا۠مِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٠٨
Saheeh International

Say, "This is my way; I invite to Allāh with insight, I and those who follow me. And exalted is Allāh; and I am not of those who associate others with Him."

قُلْQul
هَـٰذِهِۦhathihi
سَبِيلِىٓsabeelee
أَدْعُوٓا۟adAAoo
إِلَىila
ٱللَّهِ ۚAllahi
عَلَىٰAAala
بَصِيرَةٍbaseeratin
أَنَا۠ana
وَمَنِwamani
ٱتَّبَعَنِى ۖittabaAAanee
وَسُبْحَـٰنَwasubhana
ٱللَّهِAllahi
وَمَآwama
أَنَا۠ana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
يُقَلِّبُٱللَّهُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَعِبۡرَةٗلِّأُوْلِيٱلۡأَبۡصَٰرِ٤٤
Saheeh International

Allāh alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision.

يُقَلِّبُYuqallibu
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَ ۚwaalnnahara
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَعِبْرَةًۭlaAAibratan
لِّأُو۟لِىliolee
ٱلْأَبْصَـٰرِalabsari
وَٱذۡكُرۡعِبَٰدَنَآإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَأُوْلِيٱلۡأَيۡدِيوَٱلۡأَبۡصَٰرِ٤٥
Saheeh International

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

وَٱذْكُرْWaothkur
عِبَـٰدَنَآAAibadana
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
أُو۟لِىolee
ٱلْأَيْدِىalaydee
وَٱلْأَبْصَـٰرِwaalabsari
هَٰذَابَصَٰٓئِرُلِلنَّاسِوَهُدٗىوَرَحۡمَةٞلِّقَوۡمٖيُوقِنُونَ٢٠
Saheeh International

This [Qur’ān] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].

هَـٰذَاHatha
بَصَـٰٓئِرُbasairu
لِلنَّاسِlilnnasi
وَهُدًۭىwahudan
وَرَحْمَةٌۭwarahmatun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُوقِنُونَyooqinoona
هُوَٱلَّذِيٓأَخۡرَجَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِمِندِيَٰرِهِمۡلِأَوَّلِٱلۡحَشۡرِۚمَاظَنَنتُمۡأَنيَخۡرُجُواْۖوَظَنُّوٓاْأَنَّهُممَّانِعَتُهُمۡحُصُونُهُممِّنَٱللَّهِفَأَتَىٰهُمُٱللَّهُمِنۡحَيۡثُلَمۡيَحۡتَسِبُواْۖوَقَذَفَفِيقُلُوبِهِمُٱلرُّعۡبَۚيُخۡرِبُونَبُيُوتَهُمبِأَيۡدِيهِمۡوَأَيۡدِيٱلۡمُؤۡمِنِينَفَٱعۡتَبِرُواْيَٰٓأُوْلِيٱلۡأَبۡصَٰرِ٢
Saheeh International

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allāh; but [the decree of] Allāh came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَخْرَجَakhraja
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مِنmin
دِيَـٰرِهِمْdiyarihim
لِأَوَّلِliawwali
ٱلْحَشْرِ ۚalhashri
مَاma
ظَنَنتُمْthanantum
أَنan
يَخْرُجُوا۟ ۖyakhrujoo
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنَّهُمannahum
مَّانِعَتُهُمْmaniAAatuhum
حُصُونُهُمhusoonuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
فَأَتَىٰهُمُfaatahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنْmin
حَيْثُhaythu
لَمْlam
يَحْتَسِبُوا۟ ۖyahtasiboo
وَقَذَفَwaqathafa
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلرُّعْبَ ۚalrruAAba
يُخْرِبُونَyukhriboona
بُيُوتَهُمbuyootahum
بِأَيْدِيهِمْbiaydeehim
وَأَيْدِىwaaydee
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
فَٱعْتَبِرُوا۟faiAAtabiroo
يَـٰٓأُو۟لِىyaolee
ٱلْأَبْصَـٰرِalabsari