Astronomy

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

فَالِقُٱلۡإِصۡبَاحِوَجَعَلَٱلَّيۡلَسَكَنٗاوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَحُسۡبَانٗاۚذَٰلِكَتَقۡدِيرُٱلۡعَزِيزِٱلۡعَلِيمِ٩٦
Saheeh International

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation.1 That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

فَالِقُFaliqu
ٱلْإِصْبَاحِalisbahi
وَجَعَلَwajaAAala
ٱلَّيْلَallayla
سَكَنًۭاsakanan
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
حُسْبَانًۭا ۚhusbanan
ذَٰلِكَthalika
تَقْدِيرُtaqdeeru
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْعَلِيمِalAAaleemi
وَهُوَٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلنُّجُومَلِتَهۡتَدُواْبِهَافِيظُلُمَٰتِٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِۗقَدۡفَصَّلۡنَاٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٩٧
Saheeh International

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلنُّجُومَalnnujooma
لِتَهْتَدُوا۟litahtadoo
بِهَاbiha
فِىfee
ظُلُمَـٰتِthulumati
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِ ۗwaalbahri
قَدْqad
فَصَّلْنَاfassalna
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
إِنَّرَبَّكُمُٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَفِيسِتَّةِأَيَّامٖثُمَّٱسۡتَوَىٰعَلَىٱلۡعَرۡشِۖيُغۡشِيٱلَّيۡلَٱلنَّهَارَيَطۡلُبُهُۥحَثِيثٗاوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَوَٱلنُّجُومَمُسَخَّرَٰتِۭبِأَمۡرِهِۦٓۗأَلَالَهُٱلۡخَلۡقُوَٱلۡأَمۡرُۗتَبَارَكَٱللَّهُرَبُّٱلۡعَٰلَمِينَ٥٤
Saheeh International

Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.1 He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allāh, Lord of the worlds.

إِنَّInna
رَبَّكُمُrabbakumu
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
فِىfee
سِتَّةِsittati
أَيَّامٍۢayyamin
ثُمَّthumma
ٱسْتَوَىٰistawa
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِalAAarshi
يُغْشِىyughshee
ٱلَّيْلَallayla
ٱلنَّهَارَalnnahara
يَطْلُبُهُۥyatlubuhu
حَثِيثًۭاhatheethan
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
وَٱلنُّجُومَwaalnnujooma
مُسَخَّرَٰتٍۭmusakhkharatin
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
أَلَاala
لَهُlahu
ٱلْخَلْقُalkhalqu
وَٱلْأَمْرُ ۗwaalamru
تَبَارَكَtabaraka
ٱللَّهُAllahu
رَبُّrabbu
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
هُوَٱلَّذِيجَعَلَٱلشَّمۡسَضِيَآءٗوَٱلۡقَمَرَنُورٗاوَقَدَّرَهُۥمَنَازِلَلِتَعۡلَمُواْعَدَدَٱلسِّنِينَوَٱلۡحِسَابَۚمَاخَلَقَٱللَّهُذَٰلِكَإِلَّابِٱلۡحَقِّۚيُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٥
Saheeh International

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
ٱلشَّمْسَalshshamsa
ضِيَآءًۭdiyaan
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
نُورًۭاnooran
وَقَدَّرَهُۥwaqaddarahu
مَنَازِلَmanazila
لِتَعْلَمُوا۟litaAAlamoo
عَدَدَAAadada
ٱلسِّنِينَalssineena
وَٱلْحِسَابَ ۚwaalhisaba
مَاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
ذَٰلِكَthalika
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّ ۚbialhaqqi
يُفَصِّلُyufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
ٱللَّهُٱلَّذِيرَفَعَٱلسَّمَٰوَٰتِبِغَيۡرِعَمَدٖتَرَوۡنَهَاۖثُمَّٱسۡتَوَىٰعَلَىٱلۡعَرۡشِۖوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞيَجۡرِيلِأَجَلٖمُّسَمّٗىۚيُدَبِّرُٱلۡأَمۡرَيُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمبِلِقَآءِرَبِّكُمۡتُوقِنُونَ٢
Saheeh International

It is Allāh who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne1 and made subject2 the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
رَفَعَrafaAAa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
بِغَيْرِbighayri
عَمَدٍۢAAamadin
تَرَوْنَهَا ۖtarawnaha
ثُمَّthumma
ٱسْتَوَىٰistawa
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِ ۖalAAarshi
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
كُلٌّۭkullun
يَجْرِىyajree
لِأَجَلٍۢliajalin
مُّسَمًّۭى ۚmusamman
يُدَبِّرُyudabbiru
ٱلْأَمْرَalamra
يُفَصِّلُyufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمlaAAallakum
بِلِقَآءِbiliqai
رَبِّكُمْrabbikum
تُوقِنُونَtooqinoona
وَسَخَّرَلَكُمُٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَدَآئِبَيۡنِۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَ٣٣
Saheeh International

And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.

وَسَخَّرَWasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
دَآئِبَيْنِ ۖdaibayni
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَwaalnnahara
وَلَقَدۡجَعَلۡنَافِيٱلسَّمَآءِبُرُوجٗاوَزَيَّنَّٰهَالِلنَّٰظِرِينَ١٦
Saheeh International

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

وَلَقَدْWalaqad
جَعَلْنَاjaAAalna
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
بُرُوجًۭاburoojan
وَزَيَّنَّـٰهَاwazayyannaha
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnathireena
وَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖوَٱلنُّجُومُمُسَخَّرَٰتُۢبِأَمۡرِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ١٢
Saheeh International

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

وَسَخَّرَWasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَwaalnnahara
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
مُسَخَّرَٰتٌۢmusakhkharatun
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
وَعَلَٰمَٰتٖۚوَبِٱلنَّجۡمِهُمۡيَهۡتَدُونَ١٦
Saheeh International

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.1

وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚWaAAalamatin
وَبِٱلنَّجْمِwabialnnajmi
هُمْhum
يَهْتَدُونَyahtadoona
وَهُوَٱلَّذِيخَلَقَٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞفِيفَلَكٖيَسۡبَحُونَ٣٣
Saheeh International

And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَwaalnnahara
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
كُلٌّۭkullun
فِىfee
فَلَكٍۢfalakin
يَسْبَحُونَyasbahoona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيَسۡجُدُۤلَهُۥۤمَنفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَنفِيٱلۡأَرۡضِوَٱلشَّمۡسُوَٱلۡقَمَرُوَٱلنُّجُومُوَٱلۡجِبَالُوَٱلشَّجَرُوَٱلدَّوَآبُّوَكَثِيرٞمِّنَٱلنَّاسِۖوَكَثِيرٌحَقَّعَلَيۡهِٱلۡعَذَابُۗوَمَنيُهِنِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنمُّكۡرِمٍۚإِنَّٱللَّهَيَفۡعَلُمَايَشَآءُ ۩١٨
Saheeh International

Do you not see [i.e., know] that to Allāh prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified.1 And he whom Allāh humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allāh does what He wills.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَسْجُدُyasjudu
لَهُۥlahu
مَنman
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَنwaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱلشَّمْسُwaalshshamsu
وَٱلْقَمَرُwaalqamaru
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
وَٱلْجِبَالُwaaljibalu
وَٱلشَّجَرُwaalshshajaru
وَٱلدَّوَآبُّwaalddawabbu
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنَmina
ٱلنَّاسِ ۖalnnasi
وَكَثِيرٌwakatheerun
حَقَّhaqqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْعَذَابُ ۗalAAathabu
وَمَنwaman
يُهِنِyuhini
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنmin
مُّكْرِمٍ ۚmukrimin
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يَشَآءُ ۩yashao
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِيٱلۡأَرۡضِوَٱلۡفُلۡكَتَجۡرِيفِيٱلۡبَحۡرِبِأَمۡرِهِۦوَيُمۡسِكُٱلسَّمَآءَأَنتَقَعَعَلَىٱلۡأَرۡضِإِلَّابِإِذۡنِهِۦٓۚإِنَّٱللَّهَبِٱلنَّاسِلَرَءُوفٞرَّحِيمٞ٦٥
Saheeh International

Do you not see that Allāh has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allāh, to the people, is Kind and Merciful.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
سَخَّرَsakhkhara
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱلْفُلْكَwaalfulka
تَجْرِىtajree
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَيُمْسِكُwayumsiku
ٱلسَّمَآءَalssamaa
أَنan
تَقَعَtaqaAAa
عَلَىAAala
ٱلْأَرْضِalardi
إِلَّاilla
بِإِذْنِهِۦٓ ۗbiithnihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِٱلنَّاسِbialnnasi
لَرَءُوفٌۭlaraoofun
رَّحِيمٌۭraheemun
أَلَمۡتَرَإِلَىٰرَبِّكَكَيۡفَمَدَّٱلظِّلَّوَلَوۡشَآءَلَجَعَلَهُۥسَاكِنٗاثُمَّجَعَلۡنَاٱلشَّمۡسَعَلَيۡهِدَلِيلٗا٤٥
Saheeh International

Have you not considered your Lord - how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication.1

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىٰila
رَبِّكَrabbika
كَيْفَkayfa
مَدَّmadda
ٱلظِّلَّalththilla
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
لَجَعَلَهُۥlajaAAalahu
سَاكِنًۭاsakinan
ثُمَّthumma
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلشَّمْسَalshshamsa
عَلَيْهِAAalayhi
دَلِيلًۭاdaleelan
تَبَارَكَٱلَّذِيجَعَلَفِيٱلسَّمَآءِبُرُوجٗاوَجَعَلَفِيهَاسِرَٰجٗاوَقَمَرٗامُّنِيرٗا٦١
Saheeh International

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

تَبَارَكَTabaraka
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
بُرُوجًۭاburoojan
وَجَعَلَwajaAAala
فِيهَاfeeha
سِرَٰجًۭاsirajan
وَقَمَرًۭاwaqamaran
مُّنِيرًۭاmuneeran
وَلَئِنسَأَلۡتَهُممَّنۡخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَلَيَقُولُنَّٱللَّهُۖفَأَنَّىٰيُؤۡفَكُونَ٦١
Saheeh International

If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allāh." Then how are they deluded?

وَلَئِنWalain
سَأَلْتَهُمsaaltahum
مَّنْman
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
لَيَقُولُنَّlayaqoolunna
ٱللَّهُ ۖAllahu
فَأَنَّىٰfaanna
يُؤْفَكُونَyufakoona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيُولِجُٱلَّيۡلَفِيٱلنَّهَارِوَيُولِجُٱلنَّهَارَفِيٱلَّيۡلِوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞيَجۡرِيٓإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىوَأَنَّٱللَّهَبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٞ٢٩
Saheeh International

Do you not see [i.e., know] that Allāh causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allāh, of whatever you do, is Aware?

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يُولِجُyooliju
ٱلَّيْلَallayla
فِىfee
ٱلنَّهَارِalnnahari
وَيُولِجُwayooliju
ٱلنَّهَارَalnnahara
فِىfee
ٱلَّيْلِallayli
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
كُلٌّۭkullun
يَجْرِىٓyajree
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرٌۭkhabeerun
أَفَلَمۡيَرَوۡاْإِلَىٰمَابَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَمَاخَلۡفَهُممِّنَٱلسَّمَآءِوَٱلۡأَرۡضِۚإِننَّشَأۡنَخۡسِفۡبِهِمُٱلۡأَرۡضَأَوۡنُسۡقِطۡعَلَيۡهِمۡكِسَفٗامِّنَٱلسَّمَآءِۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّكُلِّعَبۡدٖمُّنِيبٖ٩
Saheeh International

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allāh].

أَفَلَمْAfalam
يَرَوْا۟yaraw
إِلَىٰila
مَاma
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَمَاwama
خَلْفَهُمkhalfahum
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
إِنin
نَّشَأْnasha
نَخْسِفْnakhsif
بِهِمُbihimu
ٱلْأَرْضَalarda
أَوْaw
نُسْقِطْnusqit
عَلَيْهِمْAAalayhim
كِسَفًۭاkisafan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِ ۚalssamai
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّكُلِّlikulli
عَبْدٍۢAAabdin
مُّنِيبٍۢmuneebin
يُولِجُٱلَّيۡلَفِيٱلنَّهَارِوَيُولِجُٱلنَّهَارَفِيٱلَّيۡلِوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞيَجۡرِيلِأَجَلٖمُّسَمّٗىۚذَٰلِكُمُٱللَّهُرَبُّكُمۡلَهُٱلۡمُلۡكُۚوَٱلَّذِينَتَدۡعُونَمِندُونِهِۦمَايَمۡلِكُونَمِنقِطۡمِيرٍ١٣
Saheeh International

He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allāh, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.

يُولِجُYooliju
ٱلَّيْلَallayla
فِىfee
ٱلنَّهَارِalnnahari
وَيُولِجُwayooliju
ٱلنَّهَارَalnnahara
فِىfee
ٱلَّيْلِallayli
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
كُلٌّۭkullun
يَجْرِىyajree
لِأَجَلٍۢliajalin
مُّسَمًّۭى ۚmusamman
ذَٰلِكُمُthalikumu
ٱللَّهُAllahu
رَبُّكُمْrabbukum
لَهُlahu
ٱلْمُلْكُ ۚalmulku
وَٱلَّذِينَwaallatheena
تَدْعُونَtadAAoona
مِنmin
دُونِهِۦdoonihi
مَاma
يَمْلِكُونَyamlikoona
مِنmin
قِطْمِيرٍqitmeerin
۞ إِنَّٱللَّهَيُمۡسِكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَأَنتَزُولَاۚوَلَئِنزَالَتَآإِنۡأَمۡسَكَهُمَامِنۡأَحَدٖمِّنۢبَعۡدِهِۦٓۚإِنَّهُۥكَانَحَلِيمًاغَفُورٗا٤١
Saheeh International

Indeed, Allāh holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing1 and Forgiving.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يُمْسِكُyumsiku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
أَنan
تَزُولَا ۚtazoola
وَلَئِنwalain
زَالَتَآzalata
إِنْin
أَمْسَكَهُمَاamsakahuma
مِنْmin
أَحَدٍۢahadin
مِّنۢmin
بَعْدِهِۦٓ ۚbaAAdihi
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
حَلِيمًاhaleeman
غَفُورًۭاghafooran
وَٱلشَّمۡسُتَجۡرِيلِمُسۡتَقَرّٖلَّهَاۚذَٰلِكَتَقۡدِيرُٱلۡعَزِيزِٱلۡعَلِيمِ٣٨
Saheeh International

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

وَٱلشَّمْسُWaalshshamsu
تَجْرِىtajree
لِمُسْتَقَرٍّۢlimustaqarrin
لَّهَا ۚlaha
ذَٰلِكَthalika
تَقْدِيرُtaqdeeru
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْعَلِيمِalAAaleemi
وَٱلۡقَمَرَقَدَّرۡنَٰهُمَنَازِلَحَتَّىٰعَادَكَٱلۡعُرۡجُونِٱلۡقَدِيمِ٣٩
Saheeh International

And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

وَٱلْقَمَرَWaalqamara
قَدَّرْنَـٰهُqaddarnahu
مَنَازِلَmanazila
حَتَّىٰhatta
عَادَAAada
كَٱلْعُرْجُونِkaalAAurjooni
ٱلْقَدِيمِalqadeemi
لَاٱلشَّمۡسُيَنۢبَغِيلَهَآأَنتُدۡرِكَٱلۡقَمَرَوَلَاٱلَّيۡلُسَابِقُٱلنَّهَارِۚوَكُلّٞفِيفَلَكٖيَسۡبَحُونَ٤٠
Saheeh International

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

لَاLa
ٱلشَّمْسُalshshamsu
يَنۢبَغِىyanbaghee
لَهَآlaha
أَنan
تُدْرِكَtudrika
ٱلْقَمَرَalqamara
وَلَاwala
ٱلَّيْلُallaylu
سَابِقُsabiqu
ٱلنَّهَارِ ۚalnnahari
وَكُلٌّۭwakullun
فِىfee
فَلَكٍۢfalakin
يَسْبَحُونَyasbahoona
رَّبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاوَرَبُّٱلۡمَشَٰرِقِ٥
Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.1

رَّبُّRabbu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَاbaynahuma
وَرَبُّwarabbu
ٱلْمَشَـٰرِقِalmashariqi
إِنَّازَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنۡيَابِزِينَةٍٱلۡكَوَاكِبِ٦
Saheeh International

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

إِنَّاInna
زَيَّنَّاzayyanna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِزِينَةٍbizeenatin
ٱلْكَوَاكِبِalkawakibi
فَنَظَرَنَظۡرَةٗفِيٱلنُّجُومِ٨٨
Saheeh International

And he cast a look at the stars

فَنَظَرَFanathara
نَظْرَةًۭnathratan
فِىfee
ٱلنُّجُومِalnnujoomi
خَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَبِٱلۡحَقِّۖيُكَوِّرُٱلَّيۡلَعَلَىٱلنَّهَارِوَيُكَوِّرُٱلنَّهَارَعَلَىٱلَّيۡلِۖوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞيَجۡرِيلِأَجَلٖمُّسَمًّىۗأَلَاهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡغَفَّٰرُ٥
Saheeh International

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.1

خَلَقَKhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
بِٱلْحَقِّ ۖbialhaqqi
يُكَوِّرُyukawwiru
ٱلَّيْلَallayla
عَلَىAAala
ٱلنَّهَارِalnnahari
وَيُكَوِّرُwayukawwiru
ٱلنَّهَارَalnnahara
عَلَىAAala
ٱلَّيْلِ ۖallayli
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
كُلٌّۭkullun
يَجْرِىyajree
لِأَجَلٍۢliajalin
مُّسَمًّى ۗmusamman
أَلَاala
هُوَhuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْغَفَّـٰرُalghaffaru
فَقَضَىٰهُنَّسَبۡعَسَمَٰوَاتٖفِييَوۡمَيۡنِوَأَوۡحَىٰفِيكُلِّسَمَآءٍأَمۡرَهَاۚوَزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنۡيَابِمَصَٰبِيحَوَحِفۡظٗاۚذَٰلِكَتَقۡدِيرُٱلۡعَزِيزِٱلۡعَلِيمِ١٢
Saheeh International

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection.1 That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

فَقَضَىٰهُنَّFaqadahunna
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَاتٍۢsamawatin
فِىfee
يَوْمَيْنِyawmayni
وَأَوْحَىٰwaawha
فِىfee
كُلِّkulli
سَمَآءٍsamain
أَمْرَهَا ۚamraha
وَزَيَّنَّاwazayyanna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِمَصَـٰبِيحَbimasabeeha
وَحِفْظًۭا ۚwahifthan
ذَٰلِكَthalika
تَقْدِيرُtaqdeeru
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْعَلِيمِalAAaleemi
وَمِنۡءَايَٰتِهِٱلَّيۡلُوَٱلنَّهَارُوَٱلشَّمۡسُوَٱلۡقَمَرُۚلَاتَسۡجُدُواْلِلشَّمۡسِوَلَالِلۡقَمَرِوَٱسۡجُدُواْۤلِلَّهِۤٱلَّذِيخَلَقَهُنَّإِنكُنتُمۡإِيَّاهُتَعۡبُدُونَ٣٧
Saheeh International

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allāh, who created them, if it should be Him that you worship.1

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِayatihi
ٱلَّيْلُallaylu
وَٱلنَّهَارُwaalnnaharu
وَٱلشَّمْسُwaalshshamsu
وَٱلْقَمَرُ ۚwaalqamaru
لَاla
تَسْجُدُوا۟tasjudoo
لِلشَّمْسِlilshshamsi
وَلَاwala
لِلْقَمَرِlilqamari
وَٱسْجُدُوا۟waosjudoo
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىalathee
خَلَقَهُنَّkhalaqahunna
إِنin
كُنتُمْkuntum
إِيَّاهُiyyahu
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مَاخَلَقۡنَٰهُمَآإِلَّابِٱلۡحَقِّوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٣٩
Saheeh International

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

مَاMa
خَلَقْنَـٰهُمَآkhalaqnahuma
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَخَلَقَٱللَّهُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَبِٱلۡحَقِّوَلِتُجۡزَىٰكُلُّنَفۡسِۭبِمَاكَسَبَتۡوَهُمۡلَايُظۡلَمُونَ٢٢
Saheeh International

And Allāh created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.

وَخَلَقَWakhalaqa
ٱللَّهُAllahu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَلِتُجْزَىٰwalitujza
كُلُّkullu
نَفْسٍۭnafsin
بِمَاbima
كَسَبَتْkasabat
وَهُمْwahum
لَاla
يُظْلَمُونَyuthlamoona
مَاخَلَقۡنَاٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَمَابَيۡنَهُمَآإِلَّابِٱلۡحَقِّوَأَجَلٖمُّسَمّٗىۚوَٱلَّذِينَكَفَرُواْعَمَّآأُنذِرُواْمُعۡرِضُونَ٣
Saheeh International

We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.

مَاMa
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَمَاwama
بَيْنَهُمَآbaynahuma
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَأَجَلٍۢwaajalin
مُّسَمًّۭى ۚmusamman
وَٱلَّذِينَwaallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
عَمَّآAAamma
أُنذِرُوا۟onthiroo
مُعْرِضُونَmuAAridoona
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلۡحُبُكِ٧
Saheeh International

By the heaven containing pathways,1

وَٱلسَّمَآءِWaalssamai
ذَاتِthati
ٱلْحُبُكِalhubuki
وَأَنَّهُۥهُوَرَبُّٱلشِّعۡرَىٰ٤٩
Saheeh International

And that it is He who is the Lord of Sirius1

وَأَنَّهُۥWaannahu
هُوَhuwa
رَبُّrabbu
ٱلشِّعْرَىٰalshshiAAra
ٱقۡتَرَبَتِٱلسَّاعَةُوَٱنشَقَّٱلۡقَمَرُ١
Saheeh International

The Hour has come near, and the moon has split [in two].1

ٱقْتَرَبَتِIqtarabati
ٱلسَّاعَةُalssaAAatu
وَٱنشَقَّwainshaqqa
ٱلْقَمَرُalqamaru
رَبُّٱلۡمَشۡرِقَيۡنِوَرَبُّٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ١٧
Saheeh International

[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.1

رَبُّRabbu
ٱلْمَشْرِقَيْنِalmashriqayni
وَرَبُّwarabbu
ٱلْمَغْرِبَيْنِalmaghribayni
ٱلشَّمۡسُوَٱلۡقَمَرُبِحُسۡبَانٖ٥
Saheeh International

The sun and the moon [move] by precise calculation,

ٱلشَّمْسُAlshshamsu
وَٱلْقَمَرُwaalqamaru
بِحُسْبَانٍۢbihusbanin
خَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَبِٱلۡحَقِّوَصَوَّرَكُمۡفَأَحۡسَنَصُوَرَكُمۡۖوَإِلَيۡهِٱلۡمَصِيرُ٣
Saheeh International

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.

خَلَقَKhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَصَوَّرَكُمْwasawwarakum
فَأَحْسَنَfaahsana
صُوَرَكُمْ ۖsuwarakum
وَإِلَيْهِwailayhi
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
وَلَقَدۡزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنۡيَابِمَصَٰبِيحَوَجَعَلۡنَٰهَارُجُومٗالِّلشَّيَٰطِينِۖوَأَعۡتَدۡنَالَهُمۡعَذَابَٱلسَّعِيرِ٥
Saheeh International

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils1 and have prepared for them the punishment of the Blaze.

وَلَقَدْWalaqad
زَيَّنَّاzayyanna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِمَصَـٰبِيحَbimasabeeha
وَجَعَلْنَـٰهَاwajaAAalnaha
رُجُومًۭاrujooman
لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖlilshshayateeni
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لَهُمْlahum
عَذَابَAAathaba
ٱلسَّعِيرِalssaAAeeri
فَلَآأُقۡسِمُبِرَبِّٱلۡمَشَٰرِقِوَٱلۡمَغَٰرِبِإِنَّالَقَٰدِرُونَ٤٠
Saheeh International

So I swear by the Lord of [all] risings and settings1 that indeed We are able

فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِرَبِّbirabbi
ٱلْمَشَـٰرِقِalmashariqi
وَٱلْمَغَـٰرِبِwaalmagharibi
إِنَّاinna
لَقَـٰدِرُونَlaqadiroona
وَجَعَلَٱلۡقَمَرَفِيهِنَّنُورٗاوَجَعَلَٱلشَّمۡسَسِرَاجٗا١٦
Saheeh International

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?

وَجَعَلَWajaAAala
ٱلْقَمَرَalqamara
فِيهِنَّfeehinna
نُورًۭاnooran
وَجَعَلَwajaAAala
ٱلشَّمْسَalshshamsa
سِرَاجًۭاsirajan
كـَلَّاوَٱلۡقَمَرِ٣٢
Saheeh International

No! By the moon

كَلَّاKalla
وَٱلْقَمَرِwaalqamari
وَجَعَلۡنَاسِرَاجٗاوَهَّاجٗا١٣
Saheeh International

And made [therein] a burning lamp

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
سِرَاجًۭاsirajan
وَهَّاجًۭاwahhajan
وَٱلنَّٰزِعَٰتِغَرۡقٗا١
Saheeh International

By those [angels] who extract with violence1

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِWaalnnaziAAati
غَرْقًۭاgharqan
وَٱلنَّٰشِطَٰتِنَشۡطٗا٢
Saheeh International

And [by] those who remove with ease1

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِWaalnnashitati
نَشْطًۭاnashtan
وَٱلسَّٰبِحَٰتِسَبۡحٗا٣
Saheeh International

And [by] those who glide [as if] swimming1

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِWaalssabihati
سَبْحًۭاsabhan
فَٱلسَّٰبِقَٰتِسَبۡقٗا٤
Saheeh International

And those who race each other in a race1

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِFaalssabiqati
سَبْقًۭاsabqan
إِذَاٱلشَّمۡسُكُوِّرَتۡ١
Saheeh International

When the sun is wrapped up [in darkness]

إِذَاItha
ٱلشَّمْسُalshshamsu
كُوِّرَتْkuwwirat
فَلَآأُقۡسِمُبِٱلۡخُنَّسِ١٥
Saheeh International

So I swear by the retreating stars -

فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِٱلْخُنَّسِbialkhunnasi
ٱلۡجَوَارِٱلۡكُنَّسِ١٦
Saheeh International

Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]

ٱلْجَوَارِAljawari
ٱلْكُنَّسِalkunnasi
وَإِذَاٱلنُّجُومُٱنكَدَرَتۡ٢
Saheeh International

And when the stars fall, dispersing,

وَإِذَاWaitha
ٱلنُّجُومُalnnujoomu
ٱنكَدَرَتْinkadarat
فَلَآأُقۡسِمُبِٱلشَّفَقِ١٦
Saheeh International

So I swear by the twilight glow

فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِٱلشَّفَقِbialshshafaqi
وَٱلۡقَمَرِإِذَاٱتَّسَقَ١٨
Saheeh International

And [by] the moon when it becomes full

وَٱلْقَمَرِWaalqamari
إِذَاitha
ٱتَّسَقَittasaqa
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلۡبُرُوجِ١
Saheeh International

By the sky containing great stars

وَٱلسَّمَآءِWaalssamai
ذَاتِthati
ٱلْبُرُوجِalburooji
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلرَّجۡعِ١١
Saheeh International

By the sky which sends back1

وَٱلسَّمَآءِWaalssamai
ذَاتِthati
ٱلرَّجْعِalrrajAAi
ٱلنَّجۡمُٱلثَّاقِبُ٣
Saheeh International

It is the piercing star1.

ٱلنَّجْمُAlnnajmu
ٱلثَّاقِبُalththaqibu
وَٱلشَّمۡسِوَضُحَىٰهَا١
Saheeh International

By the sun and its brightness

وَٱلشَّمْسِWaalshshamsi
وَضُحَىٰهَاwaduhaha
وَٱلۡقَمَرِإِذَاتَلَىٰهَا٢
Saheeh International

And [by] the moon when it follows it

وَٱلْقَمَرِWaalqamari
إِذَاitha
تَلَىٰهَاtalaha