Iddah (divorce prescribed period of women)

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُيَتَرَبَّصۡنَبِأَنفُسِهِنَّثَلَٰثَةَقُرُوٓءٖۚوَلَايَحِلُّلَهُنَّأَنيَكۡتُمۡنَمَاخَلَقَٱللَّهُفِيٓأَرۡحَامِهِنَّإِنكُنَّيُؤۡمِنَّبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚوَبُعُولَتُهُنَّأَحَقُّبِرَدِّهِنَّفِيذَٰلِكَإِنۡأَرَادُوٓاْإِصۡلَٰحٗاۚوَلَهُنَّمِثۡلُٱلَّذِيعَلَيۡهِنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۚوَلِلرِّجَالِعَلَيۡهِنَّدَرَجَةٞۗوَٱللَّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ٢٢٨
Saheeh International

Divorced women remain in waiting [i.e., do not remarry] for three periods,1 and it is not lawful for them to conceal what Allāh has created in their wombs if they believe in Allāh and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation.2 And due to them [i.e., the wives] is similar to what is expected of them, according to what is reasonable.3 But the men [i.e., husbands] have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُWaalmutallaqatu
يَتَرَبَّصْنَyatarabbasna
بِأَنفُسِهِنَّbianfusihinna
ثَلَـٰثَةَthalathata
قُرُوٓءٍۢ ۚqurooin
وَلَاwala
يَحِلُّyahillu
لَهُنَّlahunna
أَنan
يَكْتُمْنَyaktumna
مَاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَرْحَامِهِنَّarhamihinna
إِنin
كُنَّkunna
يُؤْمِنَّyuminna
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۚalakhiri
وَبُعُولَتُهُنَّwabuAAoolatuhunna
أَحَقُّahaqqu
بِرَدِّهِنَّbiraddihinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
إِنْin
أَرَادُوٓا۟aradoo
إِصْلَـٰحًۭا ۚislahan
وَلَهُنَّwalahunna
مِثْلُmithlu
ٱلَّذِىallathee
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
وَلِلرِّجَالِwalilrrijali
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
دَرَجَةٌۭ ۗdarajatun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌhakeemun
وَإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَبَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَأَمۡسِكُوهُنَّبِمَعۡرُوفٍأَوۡسَرِّحُوهُنَّبِمَعۡرُوفٖۚوَلَاتُمۡسِكُوهُنَّضِرَارٗالِّتَعۡتَدُواْۚوَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَفَقَدۡظَلَمَنَفۡسَهُۥۚوَلَاتَتَّخِذُوٓاْءَايَٰتِٱللَّهِهُزُوٗاۚوَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَمَآأَنزَلَعَلَيۡكُممِّنَٱلۡكِتَٰبِوَٱلۡحِكۡمَةِيَعِظُكُمبِهِۦۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٢٣١
Saheeh International

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allāh in jest. And remember the favor of Allāh upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allāh and know that Allāh is Knowing of all things.

وَإِذَاWaitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَبَلَغْنَfabalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَأَمْسِكُوهُنَّfaamsikoohunna
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
سَرِّحُوهُنَّsarrihoohunna
بِمَعْرُوفٍۢ ۚbimaAAroofin
وَلَاwala
تُمْسِكُوهُنَّtumsikoohunna
ضِرَارًۭاdiraran
لِّتَعْتَدُوا۟ ۚlitaAAtadoo
وَمَنwaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
فَقَدْfaqad
ظَلَمَthalama
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
وَلَاwala
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhithoo
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
هُزُوًۭا ۚhuzuwan
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمَآwama
أَنزَلَanzala
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَٱلْحِكْمَةِwaalhikmati
يَعِظُكُمyaAAithukum
بِهِۦ ۚbihi
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَبَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَلَاتَعۡضُلُوهُنَّأَنيَنكِحۡنَأَزۡوَٰجَهُنَّإِذَاتَرَٰضَوۡاْبَيۡنَهُمبِٱلۡمَعۡرُوفِۗذَٰلِكَيُوعَظُبِهِۦمَنكَانَمِنكُمۡيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۗذَٰلِكُمۡأَزۡكَىٰلَكُمۡوَأَطۡهَرُۚوَٱللَّهُيَعۡلَمُوَأَنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٢٣٢
Saheeh International

And when you divorce women1 and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allāh and the Last Day. That is better for you and purer, and Allāh knows and you know not.

وَإِذَاWaitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَبَلَغْنَfabalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَلَاfala
تَعْضُلُوهُنَّtaAAduloohunna
أَنan
يَنكِحْنَyankihna
أَزْوَٰجَهُنَّazwajahunna
إِذَاitha
تَرَٰضَوْا۟taradaw
بَيْنَهُمbaynahum
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbialmaAAroofi
ذَٰلِكَthalika
يُوعَظُyooAAathu
بِهِۦbihi
مَنman
كَانَkana
مِنكُمْminkum
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۗalakhiri
ذَٰلِكُمْthalikum
أَزْكَىٰazka
لَكُمْlakum
وَأَطْهَرُ ۗwaatharu
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
وَأَنتُمْwaantum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَٱلَّذِينَيُتَوَفَّوۡنَمِنكُمۡوَيَذَرُونَأَزۡوَٰجٗايَتَرَبَّصۡنَبِأَنفُسِهِنَّأَرۡبَعَةَأَشۡهُرٖوَعَشۡرٗاۖفَإِذَابَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡفِيمَافَعَلۡنَفِيٓأَنفُسِهِنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٞ٢٣٤
Saheeh International

And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner.1 And Allāh is [fully] Aware of what you do.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يُتَوَفَّوْنَyutawaffawna
مِنكُمْminkum
وَيَذَرُونَwayatharoona
أَزْوَٰجًۭاazwajan
يَتَرَبَّصْنَyatarabbasna
بِأَنفُسِهِنَّbianfusihinna
أَرْبَعَةَarbaAAata
أَشْهُرٍۢashhurin
وَعَشْرًۭا ۖwaAAashran
فَإِذَاfaitha
بَلَغْنَbalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
فِيمَاfeema
فَعَلْنَfaAAalna
فِىٓfee
أَنفُسِهِنَّanfusihinna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbialmaAAroofi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرٌۭkhabeerun
وَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡفِيمَاعَرَّضۡتُمبِهِۦمِنۡخِطۡبَةِٱلنِّسَآءِأَوۡأَكۡنَنتُمۡفِيٓأَنفُسِكُمۡۚعَلِمَٱللَّهُأَنَّكُمۡسَتَذۡكُرُونَهُنَّوَلَٰكِنلَّاتُوَاعِدُوهُنَّسِرًّاإِلَّآأَنتَقُولُواْقَوۡلٗامَّعۡرُوفٗاۚوَلَاتَعۡزِمُواْعُقۡدَةَٱلنِّكَاحِحَتَّىٰيَبۡلُغَٱلۡكِتَٰبُأَجَلَهُۥۚوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَيَعۡلَمُمَافِيٓأَنفُسِكُمۡفَٱحۡذَرُوهُۚوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَغَفُورٌحَلِيمٞ٢٣٥
Saheeh International

There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allāh knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period1 reaches its end. And know that Allāh knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allāh is Forgiving and Forbearing.

وَلَاWala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
فِيمَاfeema
عَرَّضْتُمAAarradtum
بِهِۦbihi
مِنْmin
خِطْبَةِkhitbati
ٱلنِّسَآءِalnnisai
أَوْaw
أَكْنَنتُمْaknantum
فِىٓfee
أَنفُسِكُمْ ۚanfusikum
عَلِمَAAalima
ٱللَّهُAllahu
أَنَّكُمْannakum
سَتَذْكُرُونَهُنَّsatathkuroonahunna
وَلَـٰكِنwalakin
لَّاla
تُوَاعِدُوهُنَّtuwaAAidoohunna
سِرًّاsirran
إِلَّآilla
أَنan
تَقُولُوا۟taqooloo
قَوْلًۭاqawlan
مَّعْرُوفًۭا ۚmaAAroofan
وَلَاwala
تَعْزِمُوا۟taAAzimoo
عُقْدَةَAAuqdata
ٱلنِّكَاحِalnnikahi
حَتَّىٰhatta
يَبْلُغَyablugha
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
أَجَلَهُۥ ۚajalahu
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
فِىٓfee
أَنفُسِكُمْanfusikum
فَٱحْذَرُوهُ ۚfaihtharoohu
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌghafoorun
حَلِيمٌۭhaleemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَانَكَحۡتُمُٱلۡمُؤۡمِنَٰتِثُمَّطَلَّقۡتُمُوهُنَّمِنقَبۡلِأَنتَمَسُّوهُنَّفَمَالَكُمۡعَلَيۡهِنَّمِنۡعِدَّةٖتَعۡتَدُّونَهَاۖفَمَتِّعُوهُنَّوَسَرِّحُوهُنَّسَرَاحٗاجَمِيلٗا٤٩
Saheeh International

O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
نَكَحْتُمُnakahtumu
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِalmuminati
ثُمَّthumma
طَلَّقْتُمُوهُنَّtallaqtumoohunna
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
فَمَاfama
لَكُمْlakum
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
مِنْmin
عِدَّةٍۢAAiddatin
تَعْتَدُّونَهَا ۖtaAAtaddoonaha
فَمَتِّعُوهُنَّfamattiAAoohunna
وَسَرِّحُوهُنَّwasarrihoohunna
سَرَاحًۭاsarahan
جَمِيلًۭاjameelan
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَطَلِّقُوهُنَّلِعِدَّتِهِنَّوَأَحۡصُواْٱلۡعِدَّةَۖوَٱتَّقُواْٱللَّهَرَبَّكُمۡۖلَاتُخۡرِجُوهُنَّمِنۢبُيُوتِهِنَّوَلَايَخۡرُجۡنَإِلَّآأَنيَأۡتِينَبِفَٰحِشَةٖمُّبَيِّنَةٖۚوَتِلۡكَحُدُودُٱللَّهِۚوَمَنيَتَعَدَّحُدُودَٱللَّهِفَقَدۡظَلَمَنَفۡسَهُۥۚلَاتَدۡرِيلَعَلَّٱللَّهَيُحۡدِثُبَعۡدَذَٰلِكَأَمۡرٗا١
Saheeh International

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period,1 and fear Allāh, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allāh. And whoever transgresses the limits of Allāh has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allāh will bring about after that a [different] matter.2

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِذَاitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَطَلِّقُوهُنَّfatalliqoohunna
لِعِدَّتِهِنَّliAAiddatihinna
وَأَحْصُوا۟waahsoo
ٱلْعِدَّةَ ۖalAAiddata
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
رَبَّكُمْ ۖrabbakum
لَاla
تُخْرِجُوهُنَّtukhrijoohunna
مِنۢmin
بُيُوتِهِنَّbuyootihinna
وَلَاwala
يَخْرُجْنَyakhrujna
إِلَّآilla
أَنan
يَأْتِينَyateena
بِفَـٰحِشَةٍۢbifahishatin
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚmubayyinatin
وَتِلْكَwatilka
حُدُودُhudoodu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَنwaman
يَتَعَدَّyataAAadda
حُدُودَhudooda
ٱللَّهِAllahi
فَقَدْfaqad
ظَلَمَthalama
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
لَاla
تَدْرِىtadree
لَعَلَّlaAAalla
ٱللَّهَAllaha
يُحْدِثُyuhdithu
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
أَمْرًۭاamran
فَإِذَابَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَأَمۡسِكُوهُنَّبِمَعۡرُوفٍأَوۡفَارِقُوهُنَّبِمَعۡرُوفٖوَأَشۡهِدُواْذَوَيۡعَدۡلٖمِّنكُمۡوَأَقِيمُواْٱلشَّهَٰدَةَلِلَّهِۚذَٰلِكُمۡيُوعَظُبِهِۦمَنكَانَيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيَجۡعَللَّهُۥمَخۡرَجٗا٢
Saheeh International

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the Last Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out1

فَإِذَاFaitha
بَلَغْنَbalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَأَمْسِكُوهُنَّfaamsikoohunna
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
فَارِقُوهُنَّfariqoohunna
بِمَعْرُوفٍۢbimaAAroofin
وَأَشْهِدُوا۟waashhidoo
ذَوَىْthaway
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلشَّهَـٰدَةَalshshahadata
لِلَّهِ ۚlillahi
ذَٰلِكُمْthalikum
يُوعَظُyooAAathu
بِهِۦbihi
مَنman
كَانَkana
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۚalakhiri
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يَجْعَلyajAAal
لَّهُۥlahu
مَخْرَجًۭاmakhrajan
وَيَرۡزُقۡهُمِنۡحَيۡثُلَايَحۡتَسِبُۚوَمَنيَتَوَكَّلۡعَلَىٱللَّهِفَهُوَحَسۡبُهُۥٓۚإِنَّٱللَّهَبَٰلِغُأَمۡرِهِۦۚقَدۡجَعَلَٱللَّهُلِكُلِّشَيۡءٖقَدۡرٗا٣
Saheeh International

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.

وَيَرْزُقْهُWayarzuqhu
مِنْmin
حَيْثُhaythu
لَاla
يَحْتَسِبُ ۚyahtasibu
وَمَنwaman
يَتَوَكَّلْyatawakkal
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
فَهُوَfahuwa
حَسْبُهُۥٓ ۚhasbuhu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بَـٰلِغُbalighu
أَمْرِهِۦ ۚamrihi
قَدْqad
جَعَلَjaAAala
ٱللَّهُAllahu
لِكُلِّlikulli
شَىْءٍۢshayin
قَدْرًۭاqadran
وَٱلَّٰٓـِٔييَئِسۡنَمِنَٱلۡمَحِيضِمِننِّسَآئِكُمۡإِنِٱرۡتَبۡتُمۡفَعِدَّتُهُنَّثَلَٰثَةُأَشۡهُرٖوَٱلَّٰٓـِٔيلَمۡيَحِضۡنَۚوَأُوْلَٰتُٱلۡأَحۡمَالِأَجَلُهُنَّأَنيَضَعۡنَحَمۡلَهُنَّۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيَجۡعَللَّهُۥمِنۡأَمۡرِهِۦيُسۡرٗا٤
Saheeh International

And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth.1 And whoever fears Allāh - He will make for him of his matter ease.

وَٱلَّـٰٓـِٔىWaallaee
يَئِسْنَyaisna
مِنَmina
ٱلْمَحِيضِalmaheedi
مِنmin
نِّسَآئِكُمْnisaikum
إِنِini
ٱرْتَبْتُمْirtabtum
فَعِدَّتُهُنَّfaAAiddatuhunna
ثَلَـٰثَةُthalathatu
أَشْهُرٍۢashhurin
وَٱلَّـٰٓـِٔىwaallaee
لَمْlam
يَحِضْنَ ۚyahidna
وَأُو۟لَـٰتُwaolatu
ٱلْأَحْمَالِalahmali
أَجَلُهُنَّajaluhunna
أَنan
يَضَعْنَyadaAAna
حَمْلَهُنَّ ۚhamlahunna
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يَجْعَلyajAAal
لَّهُۥlahu
مِنْmin
أَمْرِهِۦamrihi
يُسْرًۭاyusran
ذَٰلِكَأَمۡرُٱللَّهِأَنزَلَهُۥٓإِلَيۡكُمۡۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيُكَفِّرۡعَنۡهُسَيِّـَٔاتِهِۦوَيُعۡظِمۡلَهُۥٓأَجۡرًا٥
Saheeh International

That is the command of Allāh, which He has sent down to you; and whoever fears Allāh - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.

ذَٰلِكَThalika
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
أَنزَلَهُۥٓanzalahu
إِلَيْكُمْ ۚilaykum
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يُكَفِّرْyukaffir
عَنْهُAAanhu
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiatihi
وَيُعْظِمْwayuAAthim
لَهُۥٓlahu
أَجْرًاajran
أَسۡكِنُوهُنَّمِنۡحَيۡثُسَكَنتُممِّنوُجۡدِكُمۡوَلَاتُضَآرُّوهُنَّلِتُضَيِّقُواْعَلَيۡهِنَّۚوَإِنكُنَّأُوْلَٰتِحَمۡلٖفَأَنفِقُواْعَلَيۡهِنَّحَتَّىٰيَضَعۡنَحَمۡلَهُنَّۚفَإِنۡأَرۡضَعۡنَلَكُمۡفَـَٔاتُوهُنَّأُجُورَهُنَّوَأۡتَمِرُواْبَيۡنَكُمبِمَعۡرُوفٖۖوَإِنتَعَاسَرۡتُمۡفَسَتُرۡضِعُلَهُۥٓأُخۡرَىٰ٦
Saheeh International

Lodge them1 [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them.2 And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.3

أَسْكِنُوهُنَّAskinoohunna
مِنْmin
حَيْثُhaythu
سَكَنتُمsakantum
مِّنmin
وُجْدِكُمْwujdikum
وَلَاwala
تُضَآرُّوهُنَّtudarroohunna
لِتُضَيِّقُوا۟litudayyiqoo
عَلَيْهِنَّ ۚAAalayhinna
وَإِنwain
كُنَّkunna
أُو۟لَـٰتِolati
حَمْلٍۢhamlin
فَأَنفِقُوا۟faanfiqoo
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
حَتَّىٰhatta
يَضَعْنَyadaAAna
حَمْلَهُنَّ ۚhamlahunna
فَإِنْfain
أَرْضَعْنَardaAAna
لَكُمْlakum
فَـَٔاتُوهُنَّfaatoohunna
أُجُورَهُنَّ ۖojoorahunna
وَأْتَمِرُوا۟watamiroo
بَيْنَكُمbaynakum
بِمَعْرُوفٍۢ ۖbimaAAroofin
وَإِنwain
تَعَاسَرْتُمْtaAAasartum
فَسَتُرْضِعُfasaturdiAAu
لَهُۥٓlahu
أُخْرَىٰokhra
لِيُنفِقۡذُوسَعَةٖمِّنسَعَتِهِۦۖوَمَنقُدِرَعَلَيۡهِرِزۡقُهُۥفَلۡيُنفِقۡمِمَّآءَاتَىٰهُٱللَّهُۚلَايُكَلِّفُٱللَّهُنَفۡسًاإِلَّامَآءَاتَىٰهَاۚسَيَجۡعَلُٱللَّهُبَعۡدَعُسۡرٖيُسۡرٗا٧
Saheeh International

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].

لِيُنفِقْLiyunfiq
ذُوthoo
سَعَةٍۢsaAAatin
مِّنmin
سَعَتِهِۦ ۖsaAAatihi
وَمَنwaman
قُدِرَqudira
عَلَيْهِAAalayhi
رِزْقُهُۥrizquhu
فَلْيُنفِقْfalyunfiq
مِمَّآmimma
ءَاتَىٰهُatahu
ٱللَّهُ ۚAllahu
لَاla
يُكَلِّفُyukallifu
ٱللَّهُAllahu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
مَآma
ءَاتَىٰهَا ۚataha
سَيَجْعَلُsayajAAalu
ٱللَّهُAllahu
بَعْدَbaAAda
عُسْرٍۢAAusrin
يُسْرًۭاyusran