Astray

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَٱشۡتَرَوُاْٱلضَّلَٰلَةَبِٱلۡهُدَىٰفَمَارَبِحَتتِّجَٰرَتُهُمۡوَمَاكَانُواْمُهۡتَدِينَ١٦
Saheeh International

Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
ٱشْتَرَوُا۟ishtarawoo
ٱلضَّلَـٰلَةَalddalalata
بِٱلْهُدَىٰbialhuda
فَمَاfama
رَبِحَتrabihat
تِّجَـٰرَتُهُمْtijaratuhum
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
مُهْتَدِينَmuhtadeena
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَٱشۡتَرَوُاْٱلضَّلَٰلَةَبِٱلۡهُدَىٰوَٱلۡعَذَابَبِٱلۡمَغۡفِرَةِۚفَمَآأَصۡبَرَهُمۡعَلَىٱلنَّارِ١٧٥
Saheeh International

Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire!

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
ٱشْتَرَوُا۟ishtarawoo
ٱلضَّلَـٰلَةَalddalalata
بِٱلْهُدَىٰbialhuda
وَٱلْعَذَابَwaalAAathaba
بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚbialmaghfirati
فَمَآfama
أَصْبَرَهُمْasbarahum
عَلَىAAala
ٱلنَّارِalnnari
لَقَدۡمَنَّٱللَّهُعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَإِذۡبَعَثَفِيهِمۡرَسُولٗامِّنۡأَنفُسِهِمۡيَتۡلُواْعَلَيۡهِمۡءَايَٰتِهِۦوَيُزَكِّيهِمۡوَيُعَلِّمُهُمُٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَإِنكَانُواْمِنقَبۡلُلَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٍ١٦٤
Saheeh International

Certainly did Allāh confer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger from themselves, reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom,1 although they had been before in manifest error.

لَقَدْLaqad
مَنَّmanna
ٱللَّهُAllahu
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
إِذْith
بَعَثَbaAAatha
فِيهِمْfeehim
رَسُولًۭاrasoolan
مِّنْmin
أَنفُسِهِمْanfusihim
يَتْلُوا۟yatloo
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
وَيُزَكِّيهِمْwayuzakkeehim
وَيُعَلِّمُهُمُwayuAAallimuhumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَإِنwain
كَانُوا۟kanoo
مِنmin
قَبْلُqablu
لَفِىlafee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍmubeenin
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْبَعۡدَإِيمَٰنِهِمۡثُمَّٱزۡدَادُواْكُفۡرٗالَّنتُقۡبَلَتَوۡبَتُهُمۡوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلضَّآلُّونَ٩٠
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve [i.e., reject the message] after their belief and then increase in disbelief - never will their [claimed] repentance be accepted, and they are the ones astray.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بَعْدَbaAAda
إِيمَـٰنِهِمْeemanihim
ثُمَّthumma
ٱزْدَادُوا۟izdadoo
كُفْرًۭاkufran
لَّنlan
تُقْبَلَtuqbala
تَوْبَتُهُمْtawbatuhum
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلضَّآلُّونَalddalloona
إِنَّٱللَّهَلَايَغۡفِرُأَنيُشۡرَكَبِهِۦوَيَغۡفِرُمَادُونَذَٰلِكَلِمَنيَشَآءُۚوَمَنيُشۡرِكۡبِٱللَّهِفَقَدۡضَلَّضَلَٰلَۢابَعِيدًا١١٦
Saheeh International

Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly gone far astray.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَغْفِرُyaghfiru
أَنan
يُشْرَكَyushraka
بِهِۦbihi
وَيَغْفِرُwayaghfiru
مَاma
دُونَdoona
ذَٰلِكَthalika
لِمَنliman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَنwaman
يُشْرِكْyushrik
بِٱللَّهِbiAllahi
فَقَدْfaqad
ضَلَّdalla
ضَلَـٰلًۢاdalalan
بَعِيدًاbaAAeedan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْءَامِنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَٱلۡكِتَٰبِٱلَّذِينَزَّلَعَلَىٰرَسُولِهِۦوَٱلۡكِتَٰبِٱلَّذِيٓأَنزَلَمِنقَبۡلُۚوَمَنيَكۡفُرۡبِٱللَّهِوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦوَكُتُبِهِۦوَرُسُلِهِۦوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِفَقَدۡضَلَّضَلَٰلَۢابَعِيدًا١٣٦
Saheeh International

O you who have believed, believe1 in Allāh and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allāh, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
ءَامِنُوا۟aminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَٱلْكِتَـٰبِwaalkitabi
ٱلَّذِىallathee
نَزَّلَnazzala
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦrasoolihi
وَٱلْكِتَـٰبِwaalkitabi
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
وَمَنwaman
يَكْفُرْyakfur
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalaikatihi
وَكُتُبِهِۦwakutubihi
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
فَقَدْfaqad
ضَلَّdalla
ضَلَـٰلًۢاdalalan
بَعِيدًاbaAAeedan
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْوَصَدُّواْعَنسَبِيلِٱللَّهِقَدۡضَلُّواْضَلَٰلَۢابَعِيدًا١٦٧
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allāh have certainly gone far astray.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَصَدُّوا۟wasaddoo
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
قَدْqad
ضَلُّوا۟dalloo
ضَلَـٰلًۢاdalalan
بَعِيدًاbaAAeedan
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِينَأُوتُواْنَصِيبٗامِّنَٱلۡكِتَٰبِيَشۡتَرُونَٱلضَّلَٰلَةَوَيُرِيدُونَأَنتَضِلُّواْٱلسَّبِيلَ٤٤
Saheeh International

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
نَصِيبًۭاnaseeban
مِّنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
يَشْتَرُونَyashtaroona
ٱلضَّلَـٰلَةَalddalalata
وَيُرِيدُونَwayureedoona
أَنan
تَضِلُّوا۟tadilloo
ٱلسَّبِيلَalssabeela
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِينَيَزۡعُمُونَأَنَّهُمۡءَامَنُواْبِمَآأُنزِلَإِلَيۡكَوَمَآأُنزِلَمِنقَبۡلِكَيُرِيدُونَأَنيَتَحَاكَمُوٓاْإِلَىٱلطَّٰغُوتِوَقَدۡأُمِرُوٓاْأَنيَكۡفُرُواْبِهِۦۖوَيُرِيدُٱلشَّيۡطَٰنُأَنيُضِلَّهُمۡضَلَٰلَۢابَعِيدٗا٦٠
Saheeh International

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to ṭāghūt,1 while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
يَزْعُمُونَyazAAumoona
أَنَّهُمْannahum
ءَامَنُوا۟amanoo
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
مِنmin
قَبْلِكَqablika
يُرِيدُونَyureedoona
أَنan
يَتَحَاكَمُوٓا۟yatahakamoo
إِلَىila
ٱلطَّـٰغُوتِalttaghooti
وَقَدْwaqad
أُمِرُوٓا۟omiroo
أَنan
يَكْفُرُوا۟yakfuroo
بِهِۦbihi
وَيُرِيدُwayureedu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
أَنan
يُضِلَّهُمْyudillahum
ضَلَـٰلًۢاdalalan
بَعِيدًۭاbaAAeedan
۞ وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِيمُلِأَبِيهِءَازَرَأَتَتَّخِذُأَصۡنَامًاءَالِهَةًإِنِّيٓأَرَىٰكَوَقَوۡمَكَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٧٤
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father Āzar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."

۞ وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
لِأَبِيهِliabeehi
ءَازَرَazara
أَتَتَّخِذُatattakhithu
أَصْنَامًاasnaman
ءَالِهَةً ۖalihatan
إِنِّىٓinnee
أَرَىٰكَaraka
وَقَوْمَكَwaqawmaka
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
فَرِيقًاهَدَىٰوَفَرِيقًاحَقَّعَلَيۡهِمُٱلضَّلَٰلَةُۚإِنَّهُمُٱتَّخَذُواْٱلشَّيَٰطِينَأَوۡلِيَآءَمِندُونِٱللَّهِوَيَحۡسَبُونَأَنَّهُممُّهۡتَدُونَ٣٠
Saheeh International

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allāh while they thought that they were guided.

فَرِيقًاFareeqan
هَدَىٰhada
وَفَرِيقًاwafareeqan
حَقَّhaqqa
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗalddalalatu
إِنَّهُمُinnahumu
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلشَّيَـٰطِينَalshshayateena
أَوْلِيَآءَawliyaa
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَيَحْسَبُونَwayahsaboona
أَنَّهُمannahum
مُّهْتَدُونَmuhtadoona
وَمَاكَانَٱللَّهُلِيُضِلَّقَوۡمَۢابَعۡدَإِذۡهَدَىٰهُمۡحَتَّىٰيُبَيِّنَلَهُممَّايَتَّقُونَۚإِنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٌ١١٥
Saheeh International

And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.

وَمَاWama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيُضِلَّliyudilla
قَوْمًۢاqawman
بَعْدَbaAAda
إِذْith
هَدَىٰهُمْhadahum
حَتَّىٰhatta
يُبَيِّنَyubayyina
لَهُمlahum
مَّاma
يَتَّقُونَ ۚyattaqoona
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌAAaleemun
فَذَٰلِكُمُٱللَّهُرَبُّكُمُٱلۡحَقُّۖفَمَاذَابَعۡدَٱلۡحَقِّإِلَّاٱلضَّلَٰلُۖفَأَنَّىٰتُصۡرَفُونَ٣٢
Saheeh International

For that is Allāh, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?

فَذَٰلِكُمُFathalikumu
ٱللَّهُAllahu
رَبُّكُمُrabbukumu
ٱلْحَقُّ ۖalhaqqu
فَمَاذَاfamatha
بَعْدَbaAAda
ٱلْحَقِّalhaqqi
إِلَّاilla
ٱلضَّلَـٰلُ ۖalddalalu
فَأَنَّىٰfaanna
تُصْرَفُونَtusrafoona
لَهُۥدَعۡوَةُٱلۡحَقِّۚوَٱلَّذِينَيَدۡعُونَمِندُونِهِۦلَايَسۡتَجِيبُونَلَهُمبِشَيۡءٍإِلَّاكَبَٰسِطِكَفَّيۡهِإِلَىٱلۡمَآءِلِيَبۡلُغَفَاهُوَمَاهُوَبِبَٰلِغِهِۦۚوَمَادُعَآءُٱلۡكَٰفِرِينَإِلَّافِيضَلَٰلٖ١٤
Saheeh International

To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus].1 And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility].

لَهُۥLahu
دَعْوَةُdaAAwatu
ٱلْحَقِّ ۖalhaqqi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَدْعُونَyadAAoona
مِنmin
دُونِهِۦdoonihi
لَاla
يَسْتَجِيبُونَyastajeeboona
لَهُمlahum
بِشَىْءٍbishayin
إِلَّاilla
كَبَـٰسِطِkabasiti
كَفَّيْهِkaffayhi
إِلَىila
ٱلْمَآءِalmai
لِيَبْلُغَliyablugha
فَاهُfahu
وَمَاwama
هُوَhuwa
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚbibalighihi
وَمَاwama
دُعَآءُduAAao
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
إِلَّاilla
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مَّثَلُٱلَّذِينَكَفَرُواْبِرَبِّهِمۡۖأَعۡمَٰلُهُمۡكَرَمَادٍٱشۡتَدَّتۡبِهِٱلرِّيحُفِييَوۡمٍعَاصِفٖۖلَّايَقۡدِرُونَمِمَّاكَسَبُواْعَلَىٰشَيۡءٖۚذَٰلِكَهُوَٱلضَّلَٰلُٱلۡبَعِيدُ١٨
Saheeh International

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

مَّثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِرَبِّهِمْ ۖbirabbihim
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
كَرَمَادٍkaramadin
ٱشْتَدَّتْishtaddat
بِهِbihi
ٱلرِّيحُalrreehu
فِىfee
يَوْمٍyawmin
عَاصِفٍۢ ۖAAasifin
لَّاla
يَقْدِرُونَyaqdiroona
مِمَّاmimma
كَسَبُوا۟kasaboo
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢ ۚshayin
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلضَّلَـٰلُalddalalu
ٱلْبَعِيدُalbaAAeedu
ٱلَّذِينَيَسۡتَحِبُّونَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاعَلَىٱلۡأٓخِرَةِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِوَيَبۡغُونَهَاعِوَجًاۚأُوْلَٰٓئِكَفِيضَلَٰلِۭبَعِيدٖ٣
Saheeh International

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allāh, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَسْتَحِبُّونَyastahibboona
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
عَلَىAAala
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَيَصُدُّونَwayasuddoona
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَيَبْغُونَهَاwayabghoonaha
عِوَجًا ۚAAiwajan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
فِىfee
ضَلَـٰلٍۭdalalin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
وَلَقَدۡبَعَثۡنَافِيكُلِّأُمَّةٖرَّسُولًاأَنِٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَٱجۡتَنِبُواْٱلطَّٰغُوتَۖفَمِنۡهُممَّنۡهَدَىٱللَّهُوَمِنۡهُممَّنۡحَقَّتۡعَلَيۡهِٱلضَّلَٰلَةُۚفَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَٱنظُرُواْكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُكَذِّبِينَ٣٦
Saheeh International

And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allāh and avoid ṭāghūt."1 And among them were those whom Allāh guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers.

وَلَقَدْWalaqad
بَعَثْنَاbaAAathna
فِىfee
كُلِّkulli
أُمَّةٍۢommatin
رَّسُولًاrasoolan
أَنِani
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱجْتَنِبُوا۟waijtaniboo
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖalttaghoota
فَمِنْهُمfaminhum
مَّنْman
هَدَىhada
ٱللَّهُAllahu
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنْman
حَقَّتْhaqqat
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚalddalalatu
فَسِيرُوا۟faseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَٱنظُرُوا۟faonthuroo
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُكَذِّبِينَalmukaththibeena
أَسۡمِعۡبِهِمۡوَأَبۡصِرۡيَوۡمَيَأۡتُونَنَالَٰكِنِٱلظَّٰلِمُونَٱلۡيَوۡمَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٣٨
Saheeh International

How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.

أَسْمِعْAsmiAA
بِهِمْbihim
وَأَبْصِرْwaabsir
يَوْمَyawma
يَأْتُونَنَا ۖyatoonana
لَـٰكِنِlakini
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
ٱلْيَوْمَalyawma
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
قُلۡمَنكَانَفِيٱلضَّلَٰلَةِفَلۡيَمۡدُدۡلَهُٱلرَّحۡمَٰنُمَدًّاۚحَتَّىٰٓإِذَارَأَوۡاْمَايُوعَدُونَإِمَّاٱلۡعَذَابَوَإِمَّاٱلسَّاعَةَفَسَيَعۡلَمُونَمَنۡهُوَشَرّٞمَّكَانٗاوَأَضۡعَفُجُندٗا٧٥
Saheeh International

Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."

قُلْQul
مَنman
كَانَkana
فِىfee
ٱلضَّلَـٰلَةِalddalalati
فَلْيَمْدُدْfalyamdud
لَهُlahu
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
مَدًّا ۚmaddan
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
رَأَوْا۟raaw
مَاma
يُوعَدُونَyooAAadoona
إِمَّاimma
ٱلْعَذَابَalAAathaba
وَإِمَّاwaimma
ٱلسَّاعَةَalssaAAata
فَسَيَعْلَمُونَfasayaAAlamoona
مَنْman
هُوَhuwa
شَرٌّۭsharrun
مَّكَانًۭاmakanan
وَأَضْعَفُwaadAAafu
جُندًۭاjundan
قَالَلَقَدۡكُنتُمۡأَنتُمۡوَءَابَآؤُكُمۡفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٥٤
Saheeh International

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

قَالَQala
لَقَدْlaqad
كُنتُمْkuntum
أَنتُمْantum
وَءَابَآؤُكُمْwaabaokum
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
يَدۡعُواْمِندُونِٱللَّهِمَالَايَضُرُّهُۥوَمَالَايَنفَعُهُۥۚذَٰلِكَهُوَٱلضَّلَٰلُٱلۡبَعِيدُ١٢
Saheeh International

He invokes instead of Allāh that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.

يَدْعُوا۟YadAAoo
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
يَضُرُّهُۥyadurruhu
وَمَاwama
لَاla
يَنفَعُهُۥ ۚyanfaAAuhu
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلضَّلَـٰلُalddalalu
ٱلْبَعِيدُalbaAAeedu
وَإِذَارَأَوۡكَإِنيَتَّخِذُونَكَإِلَّاهُزُوًاأَهَٰذَاٱلَّذِيبَعَثَٱللَّهُرَسُولًا٤١
Saheeh International

And when they see you, [O Muḥammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allāh has sent as a messenger?

وَإِذَاWaitha
رَأَوْكَraawka
إِنin
يَتَّخِذُونَكَyattakhithoonaka
إِلَّاilla
هُزُوًاhuzuwan
أَهَـٰذَاahatha
ٱلَّذِىallathee
بَعَثَbaAAatha
ٱللَّهُAllahu
رَسُولًاrasoolan
إِنكَادَلَيُضِلُّنَاعَنۡءَالِهَتِنَالَوۡلَآأَنصَبَرۡنَاعَلَيۡهَاۚوَسَوۡفَيَعۡلَمُونَحِينَيَرَوۡنَٱلۡعَذَابَمَنۡأَضَلُّسَبِيلًا٤٢
Saheeh International

He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.

إِنIn
كَادَkada
لَيُضِلُّنَاlayudilluna
عَنْAAan
ءَالِهَتِنَاalihatina
لَوْلَآlawla
أَنan
صَبَرْنَاsabarna
عَلَيْهَا ۚAAalayha
وَسَوْفَwasawfa
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
حِينَheena
يَرَوْنَyarawna
ٱلْعَذَابَalAAathaba
مَنْman
أَضَلُّadallu
سَبِيلًاsabeelan
تَٱللَّهِإِنكُنَّالَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٍ٩٧
Saheeh International

"By Allāh, we were indeed in manifest error

تَٱللَّهِTaAllahi
إِنin
كُنَّاkunna
لَفِىlafee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍmubeenin
إِذۡنُسَوِّيكُمبِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٩٨
Saheeh International

When we equated you with the Lord of the worlds.

إِذْIth
نُسَوِّيكُمnusawweekum
بِرَبِّbirabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
فَإِنلَّمۡيَسۡتَجِيبُواْلَكَفَٱعۡلَمۡأَنَّمَايَتَّبِعُونَأَهۡوَآءَهُمۡۚوَمَنۡأَضَلُّمِمَّنِٱتَّبَعَهَوَىٰهُبِغَيۡرِهُدٗىمِّنَٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ٥٠
Saheeh International

But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allāh? Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people.

فَإِنFain
لَّمْlam
يَسْتَجِيبُوا۟yastajeeboo
لَكَlaka
فَٱعْلَمْfaiAAlam
أَنَّمَاannama
يَتَّبِعُونَyattabiAAoona
أَهْوَآءَهُمْ ۚahwaahum
وَمَنْwaman
أَضَلُّadallu
مِمَّنِmimmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
هَوَىٰهُhawahu
بِغَيْرِbighayri
هُدًۭىhudan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِنَّٱلَّذِيفَرَضَعَلَيۡكَٱلۡقُرۡءَانَلَرَآدُّكَإِلَىٰمَعَادٖۚقُلرَّبِّيٓأَعۡلَمُمَنجَآءَبِٱلۡهُدَىٰوَمَنۡهُوَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٨٥
Saheeh International

Indeed, [O Muḥammad], He who imposed upon you the Qur’ān will take you back to a place of return.1 Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error."

إِنَّInna
ٱلَّذِىallathee
فَرَضَfarada
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لَرَآدُّكَlaradduka
إِلَىٰila
مَعَادٍۢ ۚmaAAadin
قُلqul
رَّبِّىٓrabbee
أَعْلَمُaAAlamu
مَنman
جَآءَjaa
بِٱلْهُدَىٰbialhuda
وَمَنْwaman
هُوَhuwa
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَمَآأَنتَبِهَٰدِٱلۡعُمۡيِعَنضَلَٰلَتِهِمۡۖإِنتُسۡمِعُإِلَّامَنيُؤۡمِنُبِـَٔايَٰتِنَافَهُممُّسۡلِمُونَ٥٣
Saheeh International

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].

وَمَآWama
أَنتَanta
بِهَـٰدِbihadi
ٱلْعُمْىِalAAumyi
عَنAAan
ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖdalalatihim
إِنin
تُسْمِعُtusmiAAu
إِلَّاilla
مَنman
يُؤْمِنُyuminu
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَهُمfahum
مُّسْلِمُونَmuslimoona
هَٰذَاخَلۡقُٱللَّهِفَأَرُونِيمَاذَاخَلَقَٱلَّذِينَمِندُونِهِۦۚبَلِٱلظَّٰلِمُونَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ١١
Saheeh International

This is the creation of Allāh. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.

هَـٰذَاHatha
خَلْقُkhalqu
ٱللَّهِAllahi
فَأَرُونِىfaaroonee
مَاذَاmatha
خَلَقَkhalaqa
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
دُونِهِۦ ۚdoonihi
بَلِbali
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَمَاكَانَلِمُؤۡمِنٖوَلَامُؤۡمِنَةٍإِذَاقَضَىٱللَّهُوَرَسُولُهُۥٓأَمۡرًاأَنيَكُونَلَهُمُٱلۡخِيَرَةُمِنۡأَمۡرِهِمۡۗوَمَنيَعۡصِٱللَّهَوَرَسُولَهُۥفَقَدۡضَلَّضَلَٰلٗامُّبِينٗا٣٦
Saheeh International

It is not for a believing man or a believing woman, when Allāh and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certainly strayed into clear error.

وَمَاWama
كَانَkana
لِمُؤْمِنٍۢlimuminin
وَلَاwala
مُؤْمِنَةٍmuminatin
إِذَاitha
قَضَىqada
ٱللَّهُAllahu
وَرَسُولُهُۥٓwarasooluhu
أَمْرًاamran
أَنan
يَكُونَyakoona
لَهُمُlahumu
ٱلْخِيَرَةُalkhiyaratu
مِنْmin
أَمْرِهِمْ ۗamrihim
وَمَنwaman
يَعْصِyaAAsi
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
فَقَدْfaqad
ضَلَّdalla
ضَلَـٰلًۭاdalalan
مُّبِينًۭاmubeenan
۞ قُلۡمَنيَرۡزُقُكُممِّنَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖقُلِٱللَّهُۖوَإِنَّآأَوۡإِيَّاكُمۡلَعَلَىٰهُدًىأَوۡفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٢٤
Saheeh International

Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allāh. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."

۞ قُلْQul
مَنman
يَرْزُقُكُمyarzuqukum
مِّنَmina
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
قُلِquli
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَإِنَّآwainna
أَوْaw
إِيَّاكُمْiyyakum
لَعَلَىٰlaAAala
هُدًىhudan
أَوْaw
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
أَفۡتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًاأَمبِهِۦجِنَّةُۢۗبَلِٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱلۡأٓخِرَةِفِيٱلۡعَذَابِوَٱلضَّلَٰلِٱلۡبَعِيدِ٨
Saheeh International

Has he invented about Allāh a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.

أَفْتَرَىٰAftara
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
كَذِبًاkathiban
أَمam
بِهِۦbihi
جِنَّةٌۢ ۗjinnatun
بَلِbali
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
فِىfee
ٱلْعَذَابِalAAathabi
وَٱلضَّلَـٰلِwaalddalali
ٱلْبَعِيدِalbaAAeedi
ءَأَتَّخِذُمِندُونِهِۦٓءَالِهَةًإِنيُرِدۡنِٱلرَّحۡمَٰنُبِضُرّٖلَّاتُغۡنِعَنِّيشَفَٰعَتُهُمۡشَيۡـٔٗاوَلَايُنقِذُونِ٢٣
Saheeh International

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

ءَأَتَّخِذُAattakhithu
مِنmin
دُونِهِۦٓdoonihi
ءَالِهَةًalihatan
إِنin
يُرِدْنِyuridni
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
بِضُرٍّۢbidurrin
لَّاla
تُغْنِtughni
عَنِّىAAannee
شَفَـٰعَتُهُمْshafaAAatuhum
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يُنقِذُونِyunqithooni
إِنِّيٓإِذٗالَّفِيضَلَٰلٖمُّبِينٍ٢٤
Saheeh International

Indeed, I would then be in manifest error.

إِنِّىٓInnee
إِذًۭاithan
لَّفِىlafee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍmubeenin
إِنَّهُمۡأَلۡفَوۡاْءَابَآءَهُمۡضَآلِّينَ٦٩
Saheeh International

Indeed they found their fathers astray.

إِنَّهُمْInnahum
أَلْفَوْا۟alfaw
ءَابَآءَهُمْabaahum
ضَآلِّينَdalleena
أَفَمَنشَرَحَٱللَّهُصَدۡرَهُۥلِلۡإِسۡلَٰمِفَهُوَعَلَىٰنُورٖمِّنرَّبِّهِۦۚفَوَيۡلٞلِّلۡقَٰسِيَةِقُلُوبُهُممِّنذِكۡرِٱللَّهِۚأُوْلَٰٓئِكَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٍ٢٢
Saheeh International

So is one whose breast Allāh has expanded to [accept] Islām and he is upon [i.e., guided by] a light from his Lord [like one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allāh. Those are in manifest error.

أَفَمَنAfaman
شَرَحَsharaha
ٱللَّهُAllahu
صَدْرَهُۥsadrahu
لِلْإِسْلَـٰمِlilislami
فَهُوَfahuwa
عَلَىٰAAala
نُورٍۢnoorin
مِّنmin
رَّبِّهِۦ ۚrabbihi
فَوَيْلٌۭfawaylun
لِّلْقَـٰسِيَةِlilqasiyati
قُلُوبُهُمquloobuhum
مِّنmin
ذِكْرِthikri
ٱللَّهِ ۚAllahi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍmubeenin
قُلۡأَرَءَيۡتُمۡإِنكَانَمِنۡعِندِٱللَّهِثُمَّكَفَرۡتُمبِهِۦمَنۡأَضَلُّمِمَّنۡهُوَفِيشِقَاقِۭبَعِيدٖ٥٢
Saheeh International

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Qur’ān] is from Allāh and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

قُلْQul
أَرَءَيْتُمْaraaytum
إِنin
كَانَkana
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
كَفَرْتُمkafartum
بِهِۦbihi
مَنْman
أَضَلُّadallu
مِمَّنْmimman
هُوَhuwa
فِىfee
شِقَاقٍۭshiqaqin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
يَسۡتَعۡجِلُبِهَاٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِهَاۖوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمُشۡفِقُونَمِنۡهَاوَيَعۡلَمُونَأَنَّهَاٱلۡحَقُّۗأَلَآإِنَّٱلَّذِينَيُمَارُونَفِيٱلسَّاعَةِلَفِيضَلَٰلِۭبَعِيدٍ١٨
Saheeh International

Those who do not believe in it are impatient for it,1 but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error.

يَسْتَعْجِلُYastaAAjilu
بِهَاbiha
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِهَا ۖbiha
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مُشْفِقُونَmushfiqoona
مِنْهَاminha
وَيَعْلَمُونَwayaAAlamoona
أَنَّهَاannaha
ٱلْحَقُّ ۗalhaqqu
أَلَآala
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
يُمَارُونَyumaroona
فِىfee
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
لَفِىlafee
ضَلَـٰلٍۭdalalin
بَعِيدٍbaAAeedin
أَفَأَنتَتُسۡمِعُٱلصُّمَّأَوۡتَهۡدِيٱلۡعُمۡيَوَمَنكَانَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٤٠
Saheeh International

Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?

أَفَأَنتَAfaanta
تُسْمِعُtusmiAAu
ٱلصُّمَّalssumma
أَوْaw
تَهْدِىtahdee
ٱلْعُمْىَalAAumya
وَمَنwaman
كَانَkana
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَمَنلَّايُجِبۡدَاعِيَٱللَّهِفَلَيۡسَبِمُعۡجِزٖفِيٱلۡأَرۡضِوَلَيۡسَلَهُۥمِندُونِهِۦٓأَوۡلِيَآءُۚأُوْلَٰٓئِكَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٍ٣٢
Saheeh International

But he who does not respond to the Caller of Allāh will not cause failure [to Him] upon earth, and he will not have besides Him any protectors. Those are in manifest error."

وَمَنWaman
لَّاla
يُجِبْyujib
دَاعِىَdaAAiya
ٱللَّهِAllahi
فَلَيْسَfalaysa
بِمُعْجِزٍۢbimuAAjizin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَيْسَwalaysa
لَهُۥlahu
مِنmin
دُونِهِۦٓdoonihi
أَوْلِيَآءُ ۚawliyaa
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍmubeenin
۞ قَالَقَرِينُهُۥرَبَّنَامَآأَطۡغَيۡتُهُۥوَلَٰكِنكَانَفِيضَلَٰلِۭبَعِيدٖ٢٧
Saheeh International

His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."

۞ قَالَQala
قَرِينُهُۥqareenuhu
رَبَّنَاrabbana
مَآma
أَطْغَيْتُهُۥatghaytuhu
وَلَـٰكِنwalakin
كَانَkana
فِىfee
ضَلَـٰلٍۭdalalin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
فَقَالُوٓاْأَبَشَرٗامِّنَّاوَٰحِدٗانَّتَّبِعُهُۥٓإِنَّآإِذٗالَّفِيضَلَٰلٖوَسُعُرٍ٢٤
Saheeh International

And said, "Is it one human being1 among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.

فَقَالُوٓا۟Faqaloo
أَبَشَرًۭاabasharan
مِّنَّاminna
وَٰحِدًۭاwahidan
نَّتَّبِعُهُۥٓnattabiAAuhu
إِنَّآinna
إِذًۭاithan
لَّفِىlafee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
وَسُعُرٍwasuAAurin
ثُمَّإِنَّكُمۡأَيُّهَاٱلضَّآلُّونَٱلۡمُكَذِّبُونَ٥١
Saheeh International

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

ثُمَّThumma
إِنَّكُمْinnakum
أَيُّهَاayyuha
ٱلضَّآلُّونَalddalloona
ٱلْمُكَذِّبُونَalmukaththiboona
لَأٓكِلُونَمِنشَجَرٖمِّنزَقُّومٖ٥٢
Saheeh International

Will be eating from trees of zaqqūm

لَـَٔاكِلُونَLaakiloona
مِنmin
شَجَرٍۢshajarin
مِّنmin
زَقُّومٍۢzaqqoomin
وَأَمَّآإِنكَانَمِنَٱلۡمُكَذِّبِينَٱلضَّآلِّينَ٩٢
Saheeh International

But if he was of the deniers [who were] astray,

وَأَمَّآWaamma
إِنin
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُكَذِّبِينَalmukaththibeena
ٱلضَّآلِّينَalddalleena
فَنُزُلٞمِّنۡحَمِيمٖ٩٣
Saheeh International

Then [for him is] accommodation of scalding water

فَنُزُلٌۭFanuzulun
مِّنْmin
حَمِيمٍۢhameemin
هُوَٱلَّذِيبَعَثَفِيٱلۡأُمِّيِّـۧنَرَسُولٗامِّنۡهُمۡيَتۡلُواْعَلَيۡهِمۡءَايَٰتِهِۦوَيُزَكِّيهِمۡوَيُعَلِّمُهُمُٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَإِنكَانُواْمِنقَبۡلُلَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٢
Saheeh International

It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the sunnah] - although they were before in clear error -

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
بَعَثَbaAAatha
فِىfee
ٱلْأُمِّيِّـۧنَalommiyyeena
رَسُولًۭاrasoolan
مِّنْهُمْminhum
يَتْلُوا۟yatloo
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
وَيُزَكِّيهِمْwayuzakkeehim
وَيُعَلِّمُهُمُwayuAAallimuhumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَإِنwain
كَانُوا۟kanoo
مِنmin
قَبْلُqablu
لَفِىlafee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَقَدۡأَضَلُّواْكَثِيرٗاۖوَلَاتَزِدِٱلظَّٰلِمِينَإِلَّاضَلَٰلٗا٢٤
Saheeh International

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

وَقَدْWaqad
أَضَلُّوا۟adalloo
كَثِيرًۭا ۖkatheeran
وَلَاwala
تَزِدِtazidi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِلَّاilla
ضَلَـٰلًۭاdalalan