Arrogance

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَأَبَىٰوَٱسۡتَكۡبَرَوَكَانَمِنَٱلۡكَٰفِرِينَ٣٤
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He refused and was arrogant and became of the disbelievers.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
أَبَىٰaba
وَٱسْتَكْبَرَwaistakbara
وَكَانَwakana
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَقَفَّيۡنَامِنۢبَعۡدِهِۦبِٱلرُّسُلِۖوَءَاتَيۡنَاعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱلۡبَيِّنَٰتِوَأَيَّدۡنَٰهُبِرُوحِٱلۡقُدُسِۗأَفَكُلَّمَاجَآءَكُمۡرَسُولُۢبِمَالَاتَهۡوَىٰٓأَنفُسُكُمُٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡفَفَرِيقٗاكَذَّبۡتُمۡوَفَرِيقٗاتَقۡتُلُونَ٨٧
Saheeh International

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَقَفَّيْنَاwaqaffayna
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
بِٱلرُّسُلِ ۖbialrrusuli
وَءَاتَيْنَاwaatayna
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَأَيَّدْنَـٰهُwaayyadnahu
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِ ۗalqudusi
أَفَكُلَّمَاafakullama
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولٌۢrasoolun
بِمَاbima
لَاla
تَهْوَىٰٓtahwa
أَنفُسُكُمُanfusukumu
ٱسْتَكْبَرْتُمْistakbartum
فَفَرِيقًۭاfafareeqan
كَذَّبْتُمْkaththabtum
وَفَرِيقًۭاwafareeqan
تَقْتُلُونَtaqtuloona
إِنيَدۡعُونَمِندُونِهِۦٓإِلَّآإِنَٰثٗاوَإِنيَدۡعُونَإِلَّاشَيۡطَٰنٗامَّرِيدٗا١١٧
Saheeh International

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan,

إِنIn
يَدْعُونَyadAAoona
مِنmin
دُونِهِۦٓdoonihi
إِلَّآilla
إِنَـٰثًۭاinathan
وَإِنwain
يَدْعُونَyadAAoona
إِلَّاilla
شَيْطَـٰنًۭاshaytanan
مَّرِيدًۭاmareedan
لَّنيَسۡتَنكِفَٱلۡمَسِيحُأَنيَكُونَعَبۡدٗالِّلَّهِوَلَاٱلۡمَلَٰٓئِكَةُٱلۡمُقَرَّبُونَۚوَمَنيَسۡتَنكِفۡعَنۡعِبَادَتِهِۦوَيَسۡتَكۡبِرۡفَسَيَحۡشُرُهُمۡإِلَيۡهِجَمِيعٗا١٧٢
Saheeh International

Never would the Messiah disdain to be a servant of Allāh, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant - He will gather them to Himself all together.

لَّنLan
يَسْتَنكِفَyastankifa
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
أَنan
يَكُونَyakoona
عَبْدًۭاAAabdan
لِّلَّهِlillahi
وَلَاwala
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚalmuqarraboona
وَمَنwaman
يَسْتَنكِفْyastankif
عَنْAAan
عِبَادَتِهِۦAAibadatihi
وَيَسْتَكْبِرْwayastakbir
فَسَيَحْشُرُهُمْfasayahshuruhum
إِلَيْهِilayhi
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَأَمَّاٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِفَيُوَفِّيهِمۡأُجُورَهُمۡوَيَزِيدُهُممِّنفَضۡلِهِۦۖوَأَمَّاٱلَّذِينَٱسۡتَنكَفُواْوَٱسۡتَكۡبَرُواْفَيُعَذِّبُهُمۡعَذَابًاأَلِيمٗاوَلَايَجِدُونَلَهُممِّندُونِٱللَّهِوَلِيّٗاوَلَانَصِيرٗا١٧٣
Saheeh International

And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allāh any protector or helper.

فَأَمَّاFaamma
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
فَيُوَفِّيهِمْfayuwaffeehim
أُجُورَهُمْojoorahum
وَيَزِيدُهُمwayazeeduhum
مِّنmin
فَضْلِهِۦ ۖfadlihi
وَأَمَّاwaamma
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتَنكَفُوا۟istankafoo
وَٱسْتَكْبَرُوا۟waistakbaroo
فَيُعَذِّبُهُمْfayuAAaththibuhum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
وَلَاwala
يَجِدُونَyajidoona
لَهُمlahum
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَلِيًّۭاwaliyyan
وَلَاwala
نَصِيرًۭاnaseeran
۞ وَٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَلَاتُشۡرِكُواْبِهِۦشَيۡـٔٗاۖوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنٗاوَبِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَٱلۡجَارِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡجَارِٱلۡجُنُبِوَٱلصَّاحِبِبِٱلۡجَنۢبِوَٱبۡنِٱلسَّبِيلِوَمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡۗإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّمَنكَانَمُخۡتَالٗافَخُورًا٣٦
Saheeh International

Worship Allāh and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side,1 the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allāh does not like those who are self-deluding and boastful,

۞ وَٱعْبُدُوا۟WaoAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَلَاwala
تُشْرِكُوا۟tushrikoo
بِهِۦbihi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًۭاihsanan
وَبِذِىwabithee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَٱلْجَارِwaaljari
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْجَارِwaaljari
ٱلْجُنُبِaljunubi
وَٱلصَّاحِبِwaalssahibi
بِٱلْجَنۢبِbialjanbi
وَٱبْنِwaibni
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَمَاwama
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْ ۗaymanukum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
مَنman
كَانَkana
مُخْتَالًۭاmukhtalan
فَخُورًاfakhooran
۞ لَتَجِدَنَّأَشَدَّٱلنَّاسِعَدَٰوَةٗلِّلَّذِينَءَامَنُواْٱلۡيَهُودَوَٱلَّذِينَأَشۡرَكُواْۖوَلَتَجِدَنَّأَقۡرَبَهُممَّوَدَّةٗلِّلَّذِينَءَامَنُواْٱلَّذِينَقَالُوٓاْإِنَّانَصَٰرَىٰۚذَٰلِكَبِأَنَّمِنۡهُمۡقِسِّيسِينَوَرُهۡبَانٗاوَأَنَّهُمۡلَايَسۡتَكۡبِرُونَ٨٢
Saheeh International

You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allāh; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant.

۞ لَتَجِدَنَّLatajidanna
أَشَدَّashadda
ٱلنَّاسِalnnasi
عَدَٰوَةًۭAAadawatan
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱلْيَهُودَalyahooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
أَشْرَكُوا۟ ۖashrakoo
وَلَتَجِدَنَّwalatajidanna
أَقْرَبَهُمaqrabahum
مَّوَدَّةًۭmawaddatan
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّاinna
نَصَـٰرَىٰ ۚnasara
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّbianna
مِنْهُمْminhum
قِسِّيسِينَqisseeseena
وَرُهْبَانًۭاwaruhbanan
وَأَنَّهُمْwaannahum
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
وَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنِٱفۡتَرَىٰعَلَىٱللَّهِكَذِبًاأَوۡقَالَأُوحِيَإِلَيَّوَلَمۡيُوحَإِلَيۡهِشَيۡءٞوَمَنقَالَسَأُنزِلُمِثۡلَمَآأَنزَلَٱللَّهُۗوَلَوۡتَرَىٰٓإِذِٱلظَّٰلِمُونَفِيغَمَرَٰتِٱلۡمَوۡتِوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُبَاسِطُوٓاْأَيۡدِيهِمۡأَخۡرِجُوٓاْأَنفُسَكُمُۖٱلۡيَوۡمَتُجۡزَوۡنَعَذَابَٱلۡهُونِبِمَاكُنتُمۡتَقُولُونَعَلَىٱللَّهِغَيۡرَٱلۡحَقِّوَكُنتُمۡعَنۡءَايَٰتِهِۦتَسۡتَكۡبِرُونَ٩٣
Saheeh International

And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allāh revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands,1 [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allāh other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."

وَمَنْWaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنِmimmani
ٱفْتَرَىٰiftara
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
كَذِبًاkathiban
أَوْaw
قَالَqala
أُوحِىَoohiya
إِلَىَّilayya
وَلَمْwalam
يُوحَyooha
إِلَيْهِilayhi
شَىْءٌۭshayon
وَمَنwaman
قَالَqala
سَأُنزِلُsaonzilu
مِثْلَmithla
مَآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَلَوْwalaw
تَرَىٰٓtara
إِذِithi
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
فِىfee
غَمَرَٰتِghamarati
ٱلْمَوْتِalmawti
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
بَاسِطُوٓا۟basitoo
أَيْدِيهِمْaydeehim
أَخْرِجُوٓا۟akhrijoo
أَنفُسَكُمُ ۖanfusakumu
ٱلْيَوْمَalyawma
تُجْزَوْنَtujzawna
عَذَابَAAathaba
ٱلْهُونِalhooni
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَقُولُونَtaqooloona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
غَيْرَghayra
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَكُنتُمْwakuntum
عَنْAAan
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
تَسْتَكْبِرُونَtastakbiroona
قَالَفَٱهۡبِطۡمِنۡهَافَمَايَكُونُلَكَأَنتَتَكَبَّرَفِيهَافَٱخۡرُجۡإِنَّكَمِنَٱلصَّٰغِرِينَ١٣
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased."

قَالَQala
فَٱهْبِطْfaihbit
مِنْهَاminha
فَمَاfama
يَكُونُyakoonu
لَكَlaka
أَنan
تَتَكَبَّرَtatakabbara
فِيهَاfeeha
فَٱخْرُجْfaokhruj
إِنَّكَinnaka
مِنَmina
ٱلصَّـٰغِرِينَalssaghireena
فَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمُٱلطُّوفَانَوَٱلۡجَرَادَوَٱلۡقُمَّلَوَٱلضَّفَادِعَوَٱلدَّمَءَايَٰتٖمُّفَصَّلَٰتٖفَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ١٣٣
Saheeh International

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.

فَأَرْسَلْنَاFaarsalna
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلطُّوفَانَalttoofana
وَٱلْجَرَادَwaaljarada
وَٱلْقُمَّلَwaalqummala
وَٱلضَّفَادِعَwaalddafadiAAa
وَٱلدَّمَwaalddama
ءَايَـٰتٍۢayatin
مُّفَصَّلَـٰتٍۢmufassalatin
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
سَأَصۡرِفُعَنۡءَايَٰتِيَٱلَّذِينَيَتَكَبَّرُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَإِنيَرَوۡاْكُلَّءَايَةٖلَّايُؤۡمِنُواْبِهَاوَإِنيَرَوۡاْسَبِيلَٱلرُّشۡدِلَايَتَّخِذُوهُسَبِيلٗاوَإِنيَرَوۡاْسَبِيلَٱلۡغَيِّيَتَّخِذُوهُسَبِيلٗاۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَكَانُواْعَنۡهَاغَٰفِلِينَ١٤٦
Saheeh International

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness,1 they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.

سَأَصْرِفُSaasrifu
عَنْAAan
ءَايَـٰتِىَayatiya
ٱلَّذِينَallatheena
يَتَكَبَّرُونَyatakabbaroona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
كُلَّkulla
ءَايَةٍۢayatin
لَّاla
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
بِهَاbiha
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
سَبِيلَsabeela
ٱلرُّشْدِalrrushdi
لَاla
يَتَّخِذُوهُyattakhithoohu
سَبِيلًۭاsabeelan
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
سَبِيلَsabeela
ٱلْغَىِّalghayyi
يَتَّخِذُوهُyattakhithoohu
سَبِيلًۭا ۚsabeelan
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَكَانُوا۟wakanoo
عَنْهَاAAanha
غَـٰفِلِينَghafileena
وَٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَٱسۡتَكۡبَرُواْعَنۡهَآأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٣٦
Saheeh International

But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَٱسْتَكْبَرُوا۟waistakbaroo
عَنْهَآAAanha
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
إِنَّٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَٱسۡتَكۡبَرُواْعَنۡهَالَاتُفَتَّحُلَهُمۡأَبۡوَٰبُٱلسَّمَآءِوَلَايَدۡخُلُونَٱلۡجَنَّةَحَتَّىٰيَلِجَٱلۡجَمَلُفِيسَمِّٱلۡخِيَاطِۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُجۡرِمِينَ٤٠
Saheeh International

Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَٱسْتَكْبَرُوا۟waistakbaroo
عَنْهَاAAanha
لَاla
تُفَتَّحُtufattahu
لَهُمْlahum
أَبْوَٰبُabwabu
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَلَاwala
يَدْخُلُونَyadkhuloona
ٱلْجَنَّةَaljannata
حَتَّىٰhatta
يَلِجَyalija
ٱلْجَمَلُaljamalu
فِىfee
سَمِّsammi
ٱلْخِيَاطِ ۚalkhiyati
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُجْرِمِينَalmujrimeena
وَنَادَىٰٓأَصۡحَٰبُٱلۡأَعۡرَافِرِجَالٗايَعۡرِفُونَهُمبِسِيمَىٰهُمۡقَالُواْمَآأَغۡنَىٰعَنكُمۡجَمۡعُكُمۡوَمَاكُنتُمۡتَسۡتَكۡبِرُونَ٤٨
Saheeh International

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering1 and [the fact] that you were arrogant."

وَنَادَىٰٓWanada
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلْأَعْرَافِalaAArafi
رِجَالًۭاrijalan
يَعْرِفُونَهُمyaAArifoonahum
بِسِيمَىٰهُمْbiseemahum
قَالُوا۟qaloo
مَآma
أَغْنَىٰaghna
عَنكُمْAAankum
جَمْعُكُمْjamAAukum
وَمَاwama
كُنتُمْkuntum
تَسْتَكْبِرُونَtastakbiroona
قَالَٱلۡمَلَأُٱلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُواْمِنقَوۡمِهِۦلِلَّذِينَٱسۡتُضۡعِفُواْلِمَنۡءَامَنَمِنۡهُمۡأَتَعۡلَمُونَأَنَّصَٰلِحٗامُّرۡسَلٞمِّنرَّبِّهِۦۚقَالُوٓاْإِنَّابِمَآأُرۡسِلَبِهِۦمُؤۡمِنُونَ٧٥
Saheeh International

Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."

قَالَQala
ٱلْمَلَأُalmalao
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
مِنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتُضْعِفُوا۟istudAAifoo
لِمَنْliman
ءَامَنَamana
مِنْهُمْminhum
أَتَعْلَمُونَataAAlamoona
أَنَّanna
صَـٰلِحًۭاsalihan
مُّرْسَلٌۭmursalun
مِّنmin
رَّبِّهِۦ ۚrabbihi
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّاinna
بِمَآbima
أُرْسِلَorsila
بِهِۦbihi
مُؤْمِنُونَmuminoona
قَالَٱلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُوٓاْإِنَّابِٱلَّذِيٓءَامَنتُمبِهِۦكَٰفِرُونَ٧٦
Saheeh International

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers."

قَالَQala
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟istakbaroo
إِنَّاinna
بِٱلَّذِىٓbiallathee
ءَامَنتُمamantum
بِهِۦbihi
كَـٰفِرُونَkafiroona
۞ قَالَٱلۡمَلَأُٱلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُواْمِنقَوۡمِهِۦلَنُخۡرِجَنَّكَيَٰشُعَيۡبُوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَكَمِنقَرۡيَتِنَآأَوۡلَتَعُودُنَّفِيمِلَّتِنَاۚقَالَأَوَلَوۡكُنَّاكَٰرِهِينَ٨٨
Saheeh International

Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuʿayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?

۞ قَالَQala
ٱلْمَلَأُalmalao
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
مِنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
لَنُخْرِجَنَّكَlanukhrijannaka
يَـٰشُعَيْبُyashuAAaybu
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَكَmaAAaka
مِنmin
قَرْيَتِنَآqaryatina
أَوْaw
لَتَعُودُنَّlataAAoodunna
فِىfee
مِلَّتِنَا ۚmillatina
قَالَqala
أَوَلَوْawalaw
كُنَّاkunna
كَـٰرِهِينَkariheena
وَلَاتَكُونُواْكَٱلَّذِينَخَرَجُواْمِندِيَٰرِهِمبَطَرٗاوَرِئَآءَٱلنَّاسِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِۚوَٱللَّهُبِمَايَعۡمَلُونَمُحِيطٞ٤٧
Saheeh International

And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allāh. And Allāh is encompassing1 of what they do.

وَلَاWala
تَكُونُوا۟takoonoo
كَٱلَّذِينَkaallatheena
خَرَجُوا۟kharajoo
مِنmin
دِيَـٰرِهِمdiyarihim
بَطَرًۭاbataran
وَرِئَآءَwariaa
ٱلنَّاسِalnnasi
وَيَصُدُّونَwayasuddoona
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
مُحِيطٌۭmuheetun
ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِممُّوسَىٰوَهَٰرُونَإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦبِـَٔايَٰتِنَافَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ٧٥
Saheeh International

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مُّوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَلَئِنۡأَذَقۡنَٰهُنَعۡمَآءَبَعۡدَضَرَّآءَمَسَّتۡهُلَيَقُولَنَّذَهَبَٱلسَّيِّـَٔاتُعَنِّيٓۚإِنَّهُۥلَفَرِحٞفَخُورٌ١٠
Saheeh International

But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -

وَلَئِنْWalain
أَذَقْنَـٰهُathaqnahu
نَعْمَآءَnaAAmaa
بَعْدَbaAAda
ضَرَّآءَdarraa
مَسَّتْهُmassathu
لَيَقُولَنَّlayaqoolanna
ذَهَبَthahaba
ٱلسَّيِّـَٔاتُalssayyiatu
عَنِّىٓ ۚAAannee
إِنَّهُۥinnahu
لَفَرِحٌۭlafarihun
فَخُورٌfakhoorun
وَبَرَزُواْلِلَّهِجَمِيعٗافَقَالَٱلضُّعَفَٰٓؤُاْلِلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُوٓاْإِنَّاكُنَّالَكُمۡتَبَعٗافَهَلۡأَنتُممُّغۡنُونَعَنَّامِنۡعَذَابِٱللَّهِمِنشَيۡءٖۚقَالُواْلَوۡهَدَىٰنَاٱللَّهُلَهَدَيۡنَٰكُمۡۖسَوَآءٌعَلَيۡنَآأَجَزِعۡنَآأَمۡصَبَرۡنَامَالَنَامِنمَّحِيصٖ٢١
Saheeh International

And they will come out [for judgement] before Allāh all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allāh?" They will say, "If Allāh had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."

وَبَرَزُوا۟Wabarazoo
لِلَّهِlillahi
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَقَالَfaqala
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟aldduAAafao
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟istakbaroo
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
لَكُمْlakum
تَبَعًۭاtabaAAan
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّغْنُونَmughnoona
عَنَّاAAanna
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍۢ ۚshayin
قَالُوا۟qaloo
لَوْlaw
هَدَىٰنَاhadana
ٱللَّهُAllahu
لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖlahadaynakum
سَوَآءٌsawaon
عَلَيْنَآAAalayna
أَجَزِعْنَآajaziAAna
أَمْam
صَبَرْنَاsabarna
مَاma
لَنَاlana
مِنmin
مَّحِيصٍۢmaheesin
إِلَٰهُكُمۡإِلَٰهٞوَٰحِدٞۚفَٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱلۡأٓخِرَةِقُلُوبُهُممُّنكِرَةٞوَهُممُّسۡتَكۡبِرُونَ٢٢
Saheeh International

Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.

إِلَـٰهُكُمْIlahukum
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭ ۚwahidun
فَٱلَّذِينَfaallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
قُلُوبُهُمquloobuhum
مُّنكِرَةٌۭmunkiratun
وَهُمwahum
مُّسْتَكْبِرُونَmustakbiroona
فَٱدۡخُلُوٓاْأَبۡوَٰبَجَهَنَّمَخَٰلِدِينَفِيهَاۖفَلَبِئۡسَمَثۡوَىٱلۡمُتَكَبِّرِينَ٢٩
Saheeh International

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.

فَٱدْخُلُوٓا۟Faodkhuloo
أَبْوَٰبَabwaba
جَهَنَّمَjahannama
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۖfeeha
فَلَبِئْسَfalabisa
مَثْوَىmathwa
ٱلْمُتَكَبِّرِينَalmutakabbireena
وَلَاتَمۡشِفِيٱلۡأَرۡضِمَرَحًاۖإِنَّكَلَنتَخۡرِقَٱلۡأَرۡضَوَلَنتَبۡلُغَٱلۡجِبَالَطُولٗا٣٧
Saheeh International

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.1

وَلَاWala
تَمْشِtamshi
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مَرَحًا ۖmarahan
إِنَّكَinnaka
لَنlan
تَخْرِقَtakhriqa
ٱلْأَرْضَalarda
وَلَنwalan
تَبْلُغَtablugha
ٱلْجِبَالَaljibala
طُولًۭاtoolan
وَبَرَّۢابِوَٰلِدَتِيوَلَمۡيَجۡعَلۡنِيجَبَّارٗاشَقِيّٗا٣٢
Saheeh International

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.

وَبَرًّۢاWabarran
بِوَٰلِدَتِىbiwalidatee
وَلَمْwalam
يَجْعَلْنِىyajAAalnee
جَبَّارًۭاjabbaran
شَقِيًّۭاshaqiyyan
وَلَهُۥمَنفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚوَمَنۡعِندَهُۥلَايَسۡتَكۡبِرُونَعَنۡعِبَادَتِهِۦوَلَايَسۡتَحۡسِرُونَ١٩
Saheeh International

To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.

وَلَهُۥWalahu
مَنman
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
وَمَنْwaman
عِندَهُۥAAindahu
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
عَنْAAan
عِبَادَتِهِۦAAibadatihi
وَلَاwala
يَسْتَحْسِرُونَyastahsiroona
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَلَاهُدٗىوَلَاكِتَٰبٖمُّنِيرٖ٨
Saheeh International

And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
هُدًۭىhudan
وَلَاwala
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّنِيرٍۢmuneerin
ثَانِيَعِطۡفِهِۦلِيُضِلَّعَنسَبِيلِٱللَّهِۖلَهُۥفِيٱلدُّنۡيَاخِزۡيٞۖوَنُذِيقُهُۥيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِعَذَابَٱلۡحَرِيقِ٩
Saheeh International

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allāh. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],

ثَانِىَThaniya
عِطْفِهِۦAAitfihi
لِيُضِلَّliyudilla
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
لَهُۥlahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
خِزْىٌۭ ۖkhizyun
وَنُذِيقُهُۥwanutheequhu
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
عَذَابَAAathaba
ٱلْحَرِيقِalhareeqi
ثُمَّأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰوَأَخَاهُهَٰرُونَبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٤٥
Saheeh International

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority1

ثُمَّThumma
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
وَأَخَاهُwaakhahu
هَـٰرُونَharoona
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
إِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمًاعَالِينَ٤٦
Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

إِلَىٰIla
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًاqawman
عَالِينَAAaleena
قَدۡكَانَتۡءَايَٰتِيتُتۡلَىٰعَلَيۡكُمۡفَكُنتُمۡعَلَىٰٓأَعۡقَٰبِكُمۡتَنكِصُونَ٦٦
Saheeh International

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels

قَدْQad
كَانَتْkanat
ءَايَـٰتِىayatee
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْكُمْAAalaykum
فَكُنتُمْfakuntum
عَلَىٰٓAAala
أَعْقَـٰبِكُمْaAAqabikum
تَنكِصُونَtankisoona
مُسۡتَكۡبِرِينَبِهِۦسَٰمِرٗاتَهۡجُرُونَ٦٧
Saheeh International

In arrogance regarding it,1 conversing by night, speaking evil.

مُسْتَكْبِرِينَMustakbireena
بِهِۦbihi
سَـٰمِرًۭاsamiran
تَهْجُرُونَtahjuroona
۞ وَقَالَٱلَّذِينَلَايَرۡجُونَلِقَآءَنَالَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡنَاٱلۡمَلَٰٓئِكَةُأَوۡنَرَىٰرَبَّنَاۗلَقَدِٱسۡتَكۡبَرُواْفِيٓأَنفُسِهِمۡوَعَتَوۡعُتُوّٗاكَبِيرٗا٢١
Saheeh International

And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves1 and [become] insolent with great insolence.

۞ وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
لِقَآءَنَاliqaana
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْنَاAAalayna
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
أَوْaw
نَرَىٰnara
رَبَّنَا ۗrabbana
لَقَدِlaqadi
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
فِىٓfee
أَنفُسِهِمْanfusihim
وَعَتَوْwaAAataw
عُتُوًّۭاAAutuwwan
كَبِيرًۭاkabeeran
وَجَحَدُواْبِهَاوَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآأَنفُسُهُمۡظُلۡمٗاوَعُلُوّٗاۚفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُفۡسِدِينَ١٤
Saheeh International

And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.

وَجَحَدُوا۟Wajahadoo
بِهَاbiha
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآwaistayqanatha
أَنفُسُهُمْanfusuhum
ظُلْمًۭاthulman
وَعُلُوًّۭا ۚwaAAuluwwan
فَٱنظُرْfaonthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَٱسۡتَكۡبَرَهُوَوَجُنُودُهُۥفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَظَنُّوٓاْأَنَّهُمۡإِلَيۡنَالَايُرۡجَعُونَ٣٩
Saheeh International

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.

وَٱسْتَكْبَرَWaistakbara
هُوَhuwa
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنَّهُمْannahum
إِلَيْنَاilayna
لَاla
يُرْجَعُونَyurjaAAoona
إِنَّفِرۡعَوۡنَعَلَافِيٱلۡأَرۡضِوَجَعَلَأَهۡلَهَاشِيَعٗايَسۡتَضۡعِفُطَآئِفَةٗمِّنۡهُمۡيُذَبِّحُأَبۡنَآءَهُمۡوَيَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡۚإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلۡمُفۡسِدِينَ٤
Saheeh International

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

إِنَّInna
فِرْعَوْنَfirAAawna
عَلَاAAala
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَجَعَلَwajaAAala
أَهْلَهَاahlaha
شِيَعًۭاshiyaAAan
يَسْتَضْعِفُyastadAAifu
طَآئِفَةًۭtaifatan
مِّنْهُمْminhum
يُذَبِّحُyuthabbihu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَيَسْتَحْىِۦwayastahyee
نِسَآءَهُمْ ۚnisaahum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
تِلۡكَٱلدَّارُٱلۡأٓخِرَةُنَجۡعَلُهَالِلَّذِينَلَايُرِيدُونَعُلُوّٗافِيٱلۡأَرۡضِوَلَافَسَادٗاۚوَٱلۡعَٰقِبَةُلِلۡمُتَّقِينَ٨٣
Saheeh International

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.

تِلْكَTilka
ٱلدَّارُalddaru
ٱلْـَٔاخِرَةُalakhiratu
نَجْعَلُهَاnajAAaluha
لِلَّذِينَlillatheena
لَاla
يُرِيدُونَyureedoona
عُلُوًّۭاAAuluwwan
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَاwala
فَسَادًۭا ۚfasadan
وَٱلْعَـٰقِبَةُwaalAAaqibatu
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
وَقَٰرُونَوَفِرۡعَوۡنَوَهَٰمَٰنَۖوَلَقَدۡجَآءَهُممُّوسَىٰبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَٱسۡتَكۡبَرُواْفِيٱلۡأَرۡضِوَمَاكَانُواْسَٰبِقِينَ٣٩
Saheeh International

And [We destroyed] Qārūn and Pharaoh and Hāmān. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].

وَقَـٰرُونَWaqaroona
وَفِرْعَوْنَwafirAAawna
وَهَـٰمَـٰنَ ۖwahamana
وَلَقَدْwalaqad
جَآءَهُمjaahum
مُّوسَىٰmoosa
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
سَـٰبِقِينَsabiqeena
وَلَاتُصَعِّرۡخَدَّكَلِلنَّاسِوَلَاتَمۡشِفِيٱلۡأَرۡضِمَرَحًاۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّكُلَّمُخۡتَالٖفَخُورٖ١٨
Saheeh International

And do not turn your cheek [in contempt] toward people1 and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allāh does not like everyone self-deluded and boastful.

وَلَاWala
تُصَعِّرْtusaAAAAir
خَدَّكَkhaddaka
لِلنَّاسِlilnnasi
وَلَاwala
تَمْشِtamshi
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مَرَحًا ۖmarahan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
كُلَّkulla
مُخْتَالٍۢmukhtalin
فَخُورٍۢfakhoorin
وَإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِءَايَٰتُنَاوَلَّىٰمُسۡتَكۡبِرٗاكَأَنلَّمۡيَسۡمَعۡهَاكَأَنَّفِيٓأُذُنَيۡهِوَقۡرٗاۖفَبَشِّرۡهُبِعَذَابٍأَلِيمٍ٧
Saheeh International

And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

وَإِذَاWaitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِAAalayhi
ءَايَـٰتُنَاayatuna
وَلَّىٰwalla
مُسْتَكْبِرًۭاmustakbiran
كَأَنkaan
لَّمْlam
يَسْمَعْهَاyasmaAAha
كَأَنَّkaanna
فِىٓfee
أُذُنَيْهِothunayhi
وَقْرًۭا ۖwaqran
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍaleemin
إِنَّمَايُؤۡمِنُبِـَٔايَٰتِنَاٱلَّذِينَإِذَاذُكِّرُواْبِهَاخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَسَبَّحُواْبِحَمۡدِرَبِّهِمۡوَهُمۡلَايَسۡتَكۡبِرُونَ ۩١٥
Saheeh International

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allāh] with praise of their Lord, and they are not arrogant.

إِنَّمَاInnama
يُؤْمِنُyuminu
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
ٱلَّذِينَallatheena
إِذَاitha
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهَاbiha
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَسَبَّحُوا۟wasabbahoo
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْrabbihim
وَهُمْwahum
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَ ۩yastakbiroona
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَننُّؤۡمِنَبِهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِوَلَابِٱلَّذِيبَيۡنَيَدَيۡهِۗوَلَوۡتَرَىٰٓإِذِٱلظَّٰلِمُونَمَوۡقُوفُونَعِندَرَبِّهِمۡيَرۡجِعُبَعۡضُهُمۡإِلَىٰبَعۡضٍٱلۡقَوۡلَيَقُولُٱلَّذِينَٱسۡتُضۡعِفُواْلِلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُواْلَوۡلَآأَنتُمۡلَكُنَّامُؤۡمِنِينَ٣١
Saheeh International

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words...1 Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
بِهَـٰذَاbihatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
وَلَاwala
بِٱلَّذِىbiallathee
بَيْنَbayna
يَدَيْهِ ۗyadayhi
وَلَوْwalaw
تَرَىٰٓtara
إِذِithi
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
مَوْقُوفُونَmawqoofoona
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
يَرْجِعُyarjiAAu
بَعْضُهُمْbaAAduhum
إِلَىٰila
بَعْضٍbaAAdin
ٱلْقَوْلَalqawla
يَقُولُyaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتُضْعِفُوا۟istudAAifoo
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
لَوْلَآlawla
أَنتُمْantum
لَكُنَّاlakunna
مُؤْمِنِينَmumineena
قَالَٱلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُواْلِلَّذِينَٱسۡتُضۡعِفُوٓاْأَنَحۡنُصَدَدۡنَٰكُمۡعَنِٱلۡهُدَىٰبَعۡدَإِذۡجَآءَكُمۖبَلۡكُنتُممُّجۡرِمِينَ٣٢
Saheeh International

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."

قَالَQala
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟istudAAifoo
أَنَحْنُanahnu
صَدَدْنَـٰكُمْsadadnakum
عَنِAAani
ٱلْهُدَىٰalhuda
بَعْدَbaAAda
إِذْith
جَآءَكُم ۖjaakum
بَلْbal
كُنتُمkuntum
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَأَقۡسَمُواْبِٱللَّهِجَهۡدَأَيۡمَٰنِهِمۡلَئِنجَآءَهُمۡنَذِيرٞلَّيَكُونُنَّأَهۡدَىٰمِنۡإِحۡدَىٱلۡأُمَمِۖفَلَمَّاجَآءَهُمۡنَذِيرٞمَّازَادَهُمۡإِلَّانُفُورًا٤٢
Saheeh International

And they swore by Allāh their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion

وَأَقْسَمُوا۟Waaqsamoo
بِٱللَّهِbiAllahi
جَهْدَjahda
أَيْمَـٰنِهِمْaymanihim
لَئِنlain
جَآءَهُمْjaahum
نَذِيرٌۭnatheerun
لَّيَكُونُنَّlayakoonunna
أَهْدَىٰahda
مِنْmin
إِحْدَىihda
ٱلْأُمَمِ ۖalomami
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُمْjaahum
نَذِيرٌۭnatheerun
مَّاma
زَادَهُمْzadahum
إِلَّاilla
نُفُورًاnufooran
ٱسۡتِكۡبَارٗافِيٱلۡأَرۡضِوَمَكۡرَٱلسَّيِّيِٕۚوَلَايَحِيقُٱلۡمَكۡرُٱلسَّيِّئُإِلَّابِأَهۡلِهِۦۚفَهَلۡيَنظُرُونَإِلَّاسُنَّتَٱلۡأَوَّلِينَۚفَلَنتَجِدَلِسُنَّتِٱللَّهِتَبۡدِيلٗاۖوَلَنتَجِدَلِسُنَّتِٱللَّهِتَحۡوِيلًا٤٣
Saheeh International

[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allāh any change, and you will never find in the way of Allāh1 any alteration.2

ٱسْتِكْبَارًۭاIstikbaran
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَكْرَwamakra
ٱلسَّيِّئِ ۚalssayyii
وَلَاwala
يَحِيقُyaheequ
ٱلْمَكْرُalmakru
ٱلسَّيِّئُalssayyio
إِلَّاilla
بِأَهْلِهِۦ ۚbiahlihi
فَهَلْfahal
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَّاilla
سُنَّتَsunnata
ٱلْأَوَّلِينَ ۚalawwaleena
فَلَنfalan
تَجِدَtajida
لِسُنَّتِlisunnati
ٱللَّهِAllahi
تَبْدِيلًۭا ۖtabdeelan
وَلَنwalan
تَجِدَtajida
لِسُنَّتِlisunnati
ٱللَّهِAllahi
تَحْوِيلًاtahweelan
إِنَّهُمۡكَانُوٓاْإِذَاقِيلَلَهُمۡلَآإِلَٰهَإِلَّاٱللَّهُيَسۡتَكۡبِرُونَ٣٥
Saheeh International

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allāh," were arrogant

إِنَّهُمْInnahum
كَانُوٓا۟kanoo
إِذَاitha
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱللَّهُAllahu
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
فَسَجَدَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُكُلُّهُمۡأَجۡمَعُونَ٧٣
Saheeh International

So the angels prostrated - all of them entirely,

فَسَجَدَFasajada
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
كُلُّهُمْkulluhum
أَجْمَعُونَajmaAAoona
إِلَّآإِبۡلِيسَٱسۡتَكۡبَرَوَكَانَمِنَٱلۡكَٰفِرِينَ٧٤
Saheeh International

Except Iblees;1 he was arrogant and became among the disbelievers.

إِلَّآIlla
إِبْلِيسَibleesa
ٱسْتَكْبَرَistakbara
وَكَانَwakana
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
بَلَىٰقَدۡجَآءَتۡكَءَايَٰتِيفَكَذَّبۡتَبِهَاوَٱسۡتَكۡبَرۡتَوَكُنتَمِنَٱلۡكَٰفِرِينَ٥٩
Saheeh International

But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.

بَلَىٰBala
قَدْqad
جَآءَتْكَjaatka
ءَايَـٰتِىayatee
فَكَذَّبْتَfakaththabta
بِهَاbiha
وَٱسْتَكْبَرْتَwaistakbarta
وَكُنتَwakunta
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِتَرَىٱلَّذِينَكَذَبُواْعَلَىٱللَّهِوُجُوهُهُممُّسۡوَدَّةٌۚأَلَيۡسَفِيجَهَنَّمَمَثۡوٗىلِّلۡمُتَكَبِّرِينَ٦٠
Saheeh International

And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allāh [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?

وَيَوْمَWayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
تَرَىtara
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَبُوا۟kathaboo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
وُجُوهُهُمwujoohuhum
مُّسْوَدَّةٌ ۚmuswaddatun
أَلَيْسَalaysa
فِىfee
جَهَنَّمَjahannama
مَثْوًۭىmathwan
لِّلْمُتَكَبِّرِينَlilmutakabbireena
قِيلَٱدۡخُلُوٓاْأَبۡوَٰبَجَهَنَّمَخَٰلِدِينَفِيهَاۖفَبِئۡسَمَثۡوَىٱلۡمُتَكَبِّرِينَ٧٢
Saheeh International

[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."

قِيلَQeela
ٱدْخُلُوٓا۟odkhuloo
أَبْوَٰبَabwaba
جَهَنَّمَjahannama
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۖfeeha
فَبِئْسَfabisa
مَثْوَىmathwa
ٱلْمُتَكَبِّرِينَalmutakabbireena
وَقَالَمُوسَىٰٓإِنِّيعُذۡتُبِرَبِّيوَرَبِّكُممِّنكُلِّمُتَكَبِّرٖلَّايُؤۡمِنُبِيَوۡمِٱلۡحِسَابِ٢٧
Saheeh International

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰٓmoosa
إِنِّىinnee
عُذْتُAAuthtu
بِرَبِّىbirabbee
وَرَبِّكُمwarabbikum
مِّنmin
كُلِّkulli
مُتَكَبِّرٍۢmutakabbirin
لَّاla
يُؤْمِنُyuminu
بِيَوْمِbiyawmi
ٱلْحِسَابِalhisabi
ٱلَّذِينَيُجَٰدِلُونَفِيٓءَايَٰتِٱللَّهِبِغَيۡرِسُلۡطَٰنٍأَتَىٰهُمۡۖكَبُرَمَقۡتًاعِندَٱللَّهِوَعِندَٱلَّذِينَءَامَنُواْۚكَذَٰلِكَيَطۡبَعُٱللَّهُعَلَىٰكُلِّقَلۡبِمُتَكَبِّرٖجَبَّارٖ٣٥
Saheeh International

Those who dispute concerning the signs of Allāh without an authority1 having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allāh and in the sight of those who have believed. Thus does Allāh seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.

ٱلَّذِينَAllatheena
يُجَـٰدِلُونَyujadiloona
فِىٓfee
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
سُلْطَـٰنٍsultanin
أَتَىٰهُمْ ۖatahum
كَبُرَkabura
مَقْتًاmaqtan
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَعِندَwaAAinda
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟ ۚamanoo
كَذَٰلِكَkathalika
يَطْبَعُyatbaAAu
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
قَلْبِqalbi
مُتَكَبِّرٍۢmutakabbirin
جَبَّارٍۢjabbarin
وَإِذۡيَتَحَآجُّونَفِيٱلنَّارِفَيَقُولُٱلضُّعَفَٰٓؤُاْلِلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُوٓاْإِنَّاكُنَّالَكُمۡتَبَعٗافَهَلۡأَنتُممُّغۡنُونَعَنَّانَصِيبٗامِّنَٱلنَّارِ٤٧
Saheeh International

And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?"

وَإِذْWaith
يَتَحَآجُّونَyatahajjoona
فِىfee
ٱلنَّارِalnnari
فَيَقُولُfayaqoolu
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟aldduAAafao
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟istakbaroo
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
لَكُمْlakum
تَبَعًۭاtabaAAan
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّغْنُونَmughnoona
عَنَّاAAanna
نَصِيبًۭاnaseeban
مِّنَmina
ٱلنَّارِalnnari
قَالَٱلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُوٓاْإِنَّاكُلّٞفِيهَآإِنَّٱللَّهَقَدۡحَكَمَبَيۡنَٱلۡعِبَادِ٤٨
Saheeh International

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allāh has judged between the servants."

قَالَQala
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟istakbaroo
إِنَّاinna
كُلٌّۭkullun
فِيهَآfeeha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
حَكَمَhakama
بَيْنَbayna
ٱلْعِبَادِalAAibadi
وَقَالَرَبُّكُمُٱدۡعُونِيٓأَسۡتَجِبۡلَكُمۡۚإِنَّٱلَّذِينَيَسۡتَكۡبِرُونَعَنۡعِبَادَتِيسَيَدۡخُلُونَجَهَنَّمَدَاخِرِينَ٦٠
Saheeh International

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.

وَقَالَWaqala
رَبُّكُمُrabbukumu
ٱدْعُونِىٓodAAoonee
أَسْتَجِبْastajib
لَكُمْ ۚlakum
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
عَنْAAan
عِبَادَتِىAAibadatee
سَيَدْخُلُونَsayadkhuloona
جَهَنَّمَjahannama
دَاخِرِينَdakhireena
ٱدۡخُلُوٓاْأَبۡوَٰبَجَهَنَّمَخَٰلِدِينَفِيهَاۖفَبِئۡسَمَثۡوَىٱلۡمُتَكَبِّرِينَ٧٦
Saheeh International

Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."

ٱدْخُلُوٓا۟Odkhuloo
أَبْوَٰبَabwaba
جَهَنَّمَjahannama
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۖfeeha
فَبِئْسَfabisa
مَثْوَىmathwa
ٱلْمُتَكَبِّرِينَalmutakabbireena
فَأَمَّاعَادٞفَٱسۡتَكۡبَرُواْفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَقَالُواْمَنۡأَشَدُّمِنَّاقُوَّةًۖأَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّٱللَّهَٱلَّذِيخَلَقَهُمۡهُوَأَشَدُّمِنۡهُمۡقُوَّةٗۖوَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايَجۡحَدُونَ١٥
Saheeh International

As for ʿAad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allāh who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

فَأَمَّاFaamma
عَادٌۭAAadun
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَقَالُوا۟waqaloo
مَنْman
أَشَدُّashaddu
مِنَّاminna
قُوَّةً ۖquwwatan
أَوَلَمْawalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَهُمْkhalaqahum
هُوَhuwa
أَشَدُّashaddu
مِنْهُمْminhum
قُوَّةًۭ ۖquwwatan
وَكَانُوا۟wakanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يَجْحَدُونَyajhadoona
فَإِنِٱسۡتَكۡبَرُواْفَٱلَّذِينَعِندَرَبِّكَيُسَبِّحُونَلَهُۥبِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِوَهُمۡلَايَسۡـَٔمُونَ ۩٣٨
Saheeh International

But if they are arrogant - then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

فَإِنِFaini
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
فَٱلَّذِينَfaallatheena
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
لَهُۥlahu
بِٱلَّيْلِbiallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
وَهُمْwahum
لَاla
يَسْـَٔمُونَ ۩yasamoona
وَأَنلَّاتَعۡلُواْعَلَىٱللَّهِۖإِنِّيٓءَاتِيكُمبِسُلۡطَٰنٖمُّبِينٖ١٩
Saheeh International

And [saying], "Be not haughty with Allāh. Indeed, I have come to you with clear evidence.

وَأَنWaan
لَّاla
تَعْلُوا۟taAAloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۖAllahi
إِنِّىٓinnee
ءَاتِيكُمateekum
بِسُلْطَـٰنٍۢbisultanin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَلَقَدۡنَجَّيۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَمِنَٱلۡعَذَابِٱلۡمُهِينِ٣٠
Saheeh International

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

وَلَقَدْWalaqad
نَجَّيْنَاnajjayna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
مِنَmina
ٱلْعَذَابِalAAathabi
ٱلْمُهِينِalmuheeni
مِنفِرۡعَوۡنَۚإِنَّهُۥكَانَعَالِيٗامِّنَٱلۡمُسۡرِفِينَ٣١
Saheeh International

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

مِنMin
فِرْعَوْنَ ۚfirAAawna
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
عَالِيًۭاAAaliyan
مِّنَmina
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
وَأَمَّاٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْأَفَلَمۡتَكُنۡءَايَٰتِيتُتۡلَىٰعَلَيۡكُمۡفَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡوَكُنتُمۡقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ٣١
Saheeh International

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people?

وَأَمَّاWaamma
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
أَفَلَمْafalam
تَكُنْtakun
ءَايَـٰتِىayatee
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْكُمْAAalaykum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْfaistakbartum
وَكُنتُمْwakuntum
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَيۡلٞلِّكُلِّأَفَّاكٍأَثِيمٖ٧
Saheeh International

Woe to every sinful liar

وَيْلٌۭWaylun
لِّكُلِّlikulli
أَفَّاكٍaffakin
أَثِيمٍۢatheemin
يَسۡمَعُءَايَٰتِٱللَّهِتُتۡلَىٰعَلَيۡهِثُمَّيُصِرُّمُسۡتَكۡبِرٗاكَأَنلَّمۡيَسۡمَعۡهَاۖفَبَشِّرۡهُبِعَذَابٍأَلِيمٖ٨
Saheeh International

Who hears the verses of Allāh recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.

يَسْمَعُYasmaAAu
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِAAalayhi
ثُمَّthumma
يُصِرُّyusirru
مُسْتَكْبِرًۭاmustakbiran
كَأَنkaan
لَّمْlam
يَسْمَعْهَا ۖyasmaAAha
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍۢaleemin
قُلۡأَرَءَيۡتُمۡإِنكَانَمِنۡعِندِٱللَّهِوَكَفَرۡتُمبِهِۦوَشَهِدَشَاهِدٞمِّنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَلَىٰمِثۡلِهِۦفَـَٔامَنَوَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ١٠
Saheeh International

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Qur’ān] was from Allāh, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar1 and believed while you were arrogant...?"2 Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people.

قُلْQul
أَرَءَيْتُمْaraaytum
إِنin
كَانَkana
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
وَكَفَرْتُمwakafartum
بِهِۦbihi
وَشَهِدَwashahida
شَاهِدٌۭshahidun
مِّنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَلَىٰAAala
مِثْلِهِۦmithlihi
فَـَٔامَنَfaamana
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖwaistakbartum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَيَوۡمَيُعۡرَضُٱلَّذِينَكَفَرُواْعَلَىٱلنَّارِأَذۡهَبۡتُمۡطَيِّبَٰتِكُمۡفِيحَيَاتِكُمُٱلدُّنۡيَاوَٱسۡتَمۡتَعۡتُمبِهَافَٱلۡيَوۡمَتُجۡزَوۡنَعَذَابَٱلۡهُونِبِمَاكُنتُمۡتَسۡتَكۡبِرُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَبِمَاكُنتُمۡتَفۡسُقُونَ٢٠
Saheeh International

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."

وَيَوْمَWayawma
يُعْرَضُyuAAradu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
عَلَىAAala
ٱلنَّارِalnnari
أَذْهَبْتُمْathhabtum
طَيِّبَـٰتِكُمْtayyibatikum
فِىfee
حَيَاتِكُمُhayatikumu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱسْتَمْتَعْتُمwaistamtaAAtum
بِهَاbiha
فَٱلْيَوْمَfaalyawma
تُجْزَوْنَtujzawna
عَذَابَAAathaba
ٱلْهُونِalhooni
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَسْتَكْبِرُونَtastakbiroona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَبِمَاwabima
كُنتُمْkuntum
تَفْسُقُونَtafsuqoona
لِّكَيۡلَاتَأۡسَوۡاْعَلَىٰمَافَاتَكُمۡوَلَاتَفۡرَحُواْبِمَآءَاتَىٰكُمۡۗوَٱللَّهُلَايُحِبُّكُلَّمُخۡتَالٖفَخُورٍ٢٣
Saheeh International

In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allāh does not like everyone self-deluded and boastful -

لِّكَيْلَاLikayla
تَأْسَوْا۟tasaw
عَلَىٰAAala
مَاma
فَاتَكُمْfatakum
وَلَاwala
تَفْرَحُوا۟tafrahoo
بِمَآbima
ءَاتَىٰكُمْ ۗatakum
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
كُلَّkulla
مُخْتَالٍۢmukhtalin
فَخُورٍfakhoorin
وَإِذَاقِيلَلَهُمۡتَعَالَوۡاْيَسۡتَغۡفِرۡلَكُمۡرَسُولُٱللَّهِلَوَّوۡاْرُءُوسَهُمۡوَرَأَيۡتَهُمۡيَصُدُّونَوَهُممُّسۡتَكۡبِرُونَ٥
Saheeh International

And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allāh will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.

وَإِذَاWaitha
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
تَعَالَوْا۟taAAalaw
يَسْتَغْفِرْyastaghfir
لَكُمْlakum
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
لَوَّوْا۟lawwaw
رُءُوسَهُمْruoosahum
وَرَأَيْتَهُمْwaraaytahum
يَصُدُّونَyasuddoona
وَهُمwahum
مُّسْتَكْبِرُونَmustakbiroona
وَإِنِّيكُلَّمَادَعَوۡتُهُمۡلِتَغۡفِرَلَهُمۡجَعَلُوٓاْأَصَٰبِعَهُمۡفِيٓءَاذَانِهِمۡوَٱسۡتَغۡشَوۡاْثِيَابَهُمۡوَأَصَرُّواْوَٱسۡتَكۡبَرُواْٱسۡتِكۡبَارٗا٧
Saheeh International

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments,1 persisted, and were arrogant with [great] arrogance.

وَإِنِّىWainnee
كُلَّمَاkullama
دَعَوْتُهُمْdaAAawtuhum
لِتَغْفِرَlitaghfira
لَهُمْlahum
جَعَلُوٓا۟jaAAaloo
أَصَـٰبِعَهُمْasabiAAahum
فِىٓfee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَٱسْتَغْشَوْا۟waistaghshaw
ثِيَابَهُمْthiyabahum
وَأَصَرُّوا۟waasarroo
وَٱسْتَكْبَرُوا۟waistakbaroo
ٱسْتِكْبَارًۭاistikbaran
ثُمَّأَدۡبَرَوَٱسۡتَكۡبَرَ٢٣
Saheeh International

Then he turned back and was arrogant

ثُمَّThumma
أَدْبَرَadbara
وَٱسْتَكْبَرَwaistakbara