Humankind

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡقَالَرَبُّكَلِلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنِّيجَاعِلٞفِيٱلۡأَرۡضِخَلِيفَةٗۖقَالُوٓاْأَتَجۡعَلُفِيهَامَنيُفۡسِدُفِيهَاوَيَسۡفِكُٱلدِّمَآءَوَنَحۡنُنُسَبِّحُبِحَمۡدِكَوَنُقَدِّسُلَكَۖقَالَإِنِّيٓأَعۡلَمُمَالَاتَعۡلَمُونَ٣٠
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority."1 They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?"2 He [Allāh] said, "Indeed, I know that which you do not know."

وَإِذْWaith
قَالَqala
رَبُّكَrabbuka
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
إِنِّىinnee
جَاعِلٌۭjaAAilun
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
خَلِيفَةًۭ ۖkhaleefatan
قَالُوٓا۟qaloo
أَتَجْعَلُatajAAalu
فِيهَاfeeha
مَنman
يُفْسِدُyufsidu
فِيهَاfeeha
وَيَسْفِكُwayasfiku
ٱلدِّمَآءَalddimaa
وَنَحْنُwanahnu
نُسَبِّحُnusabbihu
بِحَمْدِكَbihamdika
وَنُقَدِّسُwanuqaddisu
لَكَ ۖlaka
قَالَqala
إِنِّىٓinnee
أَعْلَمُaAAlamu
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
إِنَّمَثَلَعِيسَىٰعِندَٱللَّهِكَمَثَلِءَادَمَۖخَلَقَهُۥمِنتُرَابٖثُمَّقَالَلَهُۥكُنفَيَكُونُ٥٩
Saheeh International

Indeed, the example of Jesus to Allāh1 is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was.

إِنَّInna
مَثَلَmathala
عِيسَىٰAAeesa
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
كَمَثَلِkamathali
ءَادَمَ ۖadama
خَلَقَهُۥkhalaqahu
مِنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
قَالَqala
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱتَّقُواْرَبَّكُمُٱلَّذِيخَلَقَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖوَخَلَقَمِنۡهَازَوۡجَهَاوَبَثَّمِنۡهُمَارِجَالٗاكَثِيرٗاوَنِسَآءٗۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَٱلَّذِيتَسَآءَلُونَبِهِۦوَٱلۡأَرۡحَامَۚإِنَّٱللَّهَكَانَعَلَيۡكُمۡرَقِيبٗا١
Saheeh International

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allāh, through whom1 you ask one another,2 and the wombs.3 Indeed Allāh is ever,4 over you, an Observer.5

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
رَبَّكُمُrabbakumu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
وَخَلَقَwakhalaqa
مِنْهَاminha
زَوْجَهَاzawjaha
وَبَثَّwabaththa
مِنْهُمَاminhuma
رِجَالًۭاrijalan
كَثِيرًۭاkatheeran
وَنِسَآءًۭ ۚwanisaan
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
ٱلَّذِىallathee
تَسَآءَلُونَtasaaloona
بِهِۦbihi
وَٱلْأَرْحَامَ ۚwaalarhama
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلَيْكُمْAAalaykum
رَقِيبًۭاraqeeban
وَإِنِٱمۡرَأَةٌخَافَتۡمِنۢبَعۡلِهَانُشُوزًاأَوۡإِعۡرَاضٗافَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَآأَنيُصۡلِحَابَيۡنَهُمَاصُلۡحٗاۚوَٱلصُّلۡحُخَيۡرٞۗوَأُحۡضِرَتِٱلۡأَنفُسُٱلشُّحَّۚوَإِنتُحۡسِنُواْوَتَتَّقُواْفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٗا١٢٨
Saheeh International

And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess.1 But if you do good and fear Allāh - then indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.

وَإِنِWaini
ٱمْرَأَةٌimraatun
خَافَتْkhafat
مِنۢmin
بَعْلِهَاbaAAliha
نُشُوزًاnushoozan
أَوْaw
إِعْرَاضًۭاiAAradan
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَآAAalayhima
أَنan
يُصْلِحَاyusliha
بَيْنَهُمَاbaynahuma
صُلْحًۭا ۚsulhan
وَٱلصُّلْحُwaalssulhu
خَيْرٌۭ ۗkhayrun
وَأُحْضِرَتِwaohdirati
ٱلْأَنفُسُalanfusu
ٱلشُّحَّ ۚalshshuhha
وَإِنwain
تُحْسِنُوا۟tuhsinoo
وَتَتَّقُوا۟watattaqoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۭاkhabeeran
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنطِينٖثُمَّقَضَىٰٓأَجَلٗاۖوَأَجَلٞمُّسَمًّىعِندَهُۥۖثُمَّأَنتُمۡتَمۡتَرُونَ٢
Saheeh International

It is He who created you from clay and then decreed a term1 and a specified time [known] to Him;2 then [still] you are in dispute.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّthumma
قَضَىٰٓqada
أَجَلًۭا ۖajalan
وَأَجَلٌۭwaajalun
مُّسَمًّىmusamman
عِندَهُۥ ۖAAindahu
ثُمَّthumma
أَنتُمْantum
تَمْتَرُونَtamtaroona
وَهُوَٱلَّذِيٓأَنشَأَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖفَمُسۡتَقَرّٞوَمُسۡتَوۡدَعٞۗقَدۡفَصَّلۡنَاٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَفۡقَهُونَ٩٨
Saheeh International

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage.1 We have detailed the signs for a people who understand.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
فَمُسْتَقَرٌّۭfamustaqarrun
وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗwamustawdaAAun
قَدْqad
فَصَّلْنَاfassalna
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَفْقَهُونَyafqahoona
قَالَمَامَنَعَكَأَلَّاتَسۡجُدَإِذۡأَمَرۡتُكَۖقَالَأَنَا۠خَيۡرٞمِّنۡهُخَلَقۡتَنِيمِننَّارٖوَخَلَقۡتَهُۥمِنطِينٖ١٢
Saheeh International

[Allāh] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."

قَالَQala
مَاma
مَنَعَكَmanaAAaka
أَلَّاalla
تَسْجُدَtasjuda
إِذْith
أَمَرْتُكَ ۖamartuka
قَالَqala
أَنَا۠ana
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنْهُminhu
خَلَقْتَنِىkhalaqtanee
مِنmin
نَّارٍۢnarin
وَخَلَقْتَهُۥwakhalaqtahu
مِنmin
طِينٍۢteenin
۞ هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖوَجَعَلَمِنۡهَازَوۡجَهَالِيَسۡكُنَإِلَيۡهَاۖفَلَمَّاتَغَشَّىٰهَاحَمَلَتۡحَمۡلًاخَفِيفٗافَمَرَّتۡبِهِۦۖفَلَمَّآأَثۡقَلَتدَّعَوَاٱللَّهَرَبَّهُمَالَئِنۡءَاتَيۡتَنَاصَٰلِحٗالَّنَكُونَنَّمِنَٱلشَّٰكِرِينَ١٨٩
Saheeh International

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he1 might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her,2 she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allāh, their Lord, "If You should give us a good3 [child], we will surely be among the grateful."

۞ هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
وَجَعَلَwajaAAala
مِنْهَاminha
زَوْجَهَاzawjaha
لِيَسْكُنَliyaskuna
إِلَيْهَا ۖilayha
فَلَمَّاfalamma
تَغَشَّىٰهَاtaghashshaha
حَمَلَتْhamalat
حَمْلًاhamlan
خَفِيفًۭاkhafeefan
فَمَرَّتْfamarrat
بِهِۦ ۖbihi
فَلَمَّآfalamma
أَثْقَلَتathqalat
دَّعَوَاdaAAawa
ٱللَّهَAllaha
رَبَّهُمَاrabbahuma
لَئِنْlain
ءَاتَيْتَنَاataytana
صَـٰلِحًۭاsalihan
لَّنَكُونَنَّlanakoonanna
مِنَmina
ٱلشَّـٰكِرِينَalshshakireena
۞ إِنَّشَرَّٱلدَّوَآبِّعِندَٱللَّهِٱلصُّمُّٱلۡبُكۡمُٱلَّذِينَلَايَعۡقِلُونَ٢٢
Saheeh International

Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allāh are the deaf and dumb who do not use reason [i.e., the disbelievers].

۞ إِنَّInna
شَرَّsharra
ٱلدَّوَآبِّalddawabbi
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
ٱلصُّمُّalssummu
ٱلْبُكْمُalbukmu
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
إِنَّشَرَّٱلدَّوَآبِّعِندَٱللَّهِٱلَّذِينَكَفَرُواْفَهُمۡلَايُؤۡمِنُونَ٥٥
Saheeh International

Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allāh are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe-

إِنَّInna
شَرَّsharra
ٱلدَّوَآبِّalddawabbi
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فَهُمْfahum
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
إِلَيۡهِمَرۡجِعُكُمۡجَمِيعٗاۖوَعۡدَٱللَّهِحَقًّاۚإِنَّهُۥيَبۡدَؤُاْٱلۡخَلۡقَثُمَّيُعِيدُهُۥلِيَجۡزِيَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِبِٱلۡقِسۡطِۚوَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَهُمۡشَرَابٞمِّنۡحَمِيمٖوَعَذَابٌأَلِيمُۢبِمَاكَانُواْيَكۡفُرُونَ٤
Saheeh International

To Him is your return all together. [It is] the promise of Allāh [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.

إِلَيْهِIlayhi
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
جَمِيعًۭا ۖjameeAAan
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقًّا ۚhaqqan
إِنَّهُۥinnahu
يَبْدَؤُا۟yabdao
ٱلْخَلْقَalkhalqa
ثُمَّthumma
يُعِيدُهُۥyuAAeeduhu
لِيَجْزِىَliyajziya
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
بِٱلْقِسْطِ ۚbialqisti
وَٱلَّذِينَwaallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَهُمْlahum
شَرَابٌۭsharabun
مِّنْmin
حَمِيمٍۢhameemin
وَعَذَابٌwaAAathabun
أَلِيمٌۢaleemun
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
۞ وَإِلَىٰثَمُودَأَخَاهُمۡصَٰلِحٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖهُوَأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡفِيهَافَٱسۡتَغۡفِرُوهُثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِۚإِنَّرَبِّيقَرِيبٞمُّجِيبٞ٦١
Saheeh International

And to Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

۞ وَإِلَىٰWaila
ثَمُودَthamooda
أَخَاهُمْakhahum
صَـٰلِحًۭا ۚsalihan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
هُوَhuwa
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱسْتَعْمَرَكُمْwaistaAAmarakum
فِيهَاfeeha
فَٱسْتَغْفِرُوهُfaistaghfiroohu
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِ ۚilayhi
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
قَرِيبٌۭqareebun
مُّجِيبٌۭmujeebun
وَلَقَدۡخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِنصَلۡصَٰلٖمِّنۡحَمَإٖمَّسۡنُونٖ٢٦
Saheeh International

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

وَلَقَدْWalaqad
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
مِّنْmin
حَمَإٍۢhamain
مَّسْنُونٍۢmasnoonin
وَإِذۡقَالَرَبُّكَلِلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنِّيخَٰلِقُۢبَشَرٗامِّنصَلۡصَٰلٖمِّنۡحَمَإٖمَّسۡنُونٖ٢٨
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

وَإِذْWaith
قَالَqala
رَبُّكَrabbuka
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
إِنِّىinnee
خَـٰلِقٌۢkhaliqun
بَشَرًۭاbasharan
مِّنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
مِّنْmin
حَمَإٍۢhamain
مَّسْنُونٍۢmasnoonin
قَالَلَمۡأَكُنلِّأَسۡجُدَلِبَشَرٍخَلَقۡتَهُۥمِنصَلۡصَٰلٖمِّنۡحَمَإٖمَّسۡنُونٖ٣٣
Saheeh International

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

قَالَQala
لَمْlam
أَكُنakun
لِّأَسْجُدَliasjuda
لِبَشَرٍlibasharin
خَلَقْتَهُۥkhalaqtahu
مِنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
مِّنْmin
حَمَإٍۢhamain
مَّسْنُونٍۢmasnoonin
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِننُّطۡفَةٖفَإِذَاهُوَخَصِيمٞمُّبِينٞ٤
Saheeh International

He created man from a sperm-drop; then at once1 he is a clear adversary.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
فَإِذَاfaitha
هُوَhuwa
خَصِيمٌۭkhaseemun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّنۡأَنفُسِكُمۡأَزۡوَٰجٗاوَجَعَلَلَكُممِّنۡأَزۡوَٰجِكُمبَنِينَوَحَفَدَةٗوَرَزَقَكُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِۚأَفَبِٱلۡبَٰطِلِيُؤۡمِنُونَوَبِنِعۡمَتِٱللَّهِهُمۡيَكۡفُرُونَ٧٢
Saheeh International

And Allāh has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allāh they disbelieve?

وَٱللَّهُWaAllahu
جَعَلَjaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَزْوَٰجِكُمazwajikum
بَنِينَbaneena
وَحَفَدَةًۭwahafadatan
وَرَزَقَكُمwarazaqakum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚalttayyibati
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِafabialbatili
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَبِنِعْمَتِwabiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
هُمْhum
يَكْفُرُونَyakfuroona
وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَقَالَءَأَسۡجُدُلِمَنۡخَلَقۡتَطِينٗا٦١
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees.1 He said, "Should I prostrate to one You created from clay?"

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
قَالَqala
ءَأَسْجُدُaasjudu
لِمَنْliman
خَلَقْتَkhalaqta
طِينًۭاteenan
قَالَلَهُۥصَاحِبُهُۥوَهُوَيُحَاوِرُهُۥٓأَكَفَرۡتَبِٱلَّذِيخَلَقَكَمِنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّسَوَّىٰكَرَجُلٗا٣٧
Saheeh International

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

قَالَQala
لَهُۥlahu
صَاحِبُهُۥsahibuhu
وَهُوَwahuwa
يُحَاوِرُهُۥٓyuhawiruhu
أَكَفَرْتَakafarta
بِٱلَّذِىbiallathee
خَلَقَكَkhalaqaka
مِنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
سَوَّىٰكَsawwaka
رَجُلًۭاrajulan
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمۡفِيرَيۡبٖمِّنَٱلۡبَعۡثِفَإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّمِنمُّضۡغَةٖمُّخَلَّقَةٖوَغَيۡرِمُخَلَّقَةٖلِّنُبَيِّنَلَكُمۡۚوَنُقِرُّفِيٱلۡأَرۡحَامِمَانَشَآءُإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىثُمَّنُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡۖوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرۡذَلِٱلۡعُمُرِلِكَيۡلَايَعۡلَمَمِنۢبَعۡدِعِلۡمٖشَيۡـٔٗاۚوَتَرَىٱلۡأَرۡضَهَامِدَةٗفَإِذَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡهَاٱلۡمَآءَٱهۡتَزَّتۡوَرَبَتۡوَأَنۢبَتَتۡمِنكُلِّزَوۡجِۭبَهِيجٖ٥
Saheeh International

O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed1 - that We may show you.2 And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنin
كُنتُمْkuntum
فِىfee
رَيْبٍۢraybin
مِّنَmina
ٱلْبَعْثِalbaAAthi
فَإِنَّاfainna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
مِنmin
مُّضْغَةٍۢmudghatin
مُّخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
وَغَيْرِwaghayri
مُخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
لِّنُبَيِّنَlinubayyina
لَكُمْ ۚlakum
وَنُقِرُّwanuqirru
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِalarhami
مَاma
نَشَآءُnashao
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
ثُمَّthumma
نُخْرِجُكُمْnukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْ ۖashuddakum
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرَدُّyuraddu
إِلَىٰٓila
أَرْذَلِarthali
ٱلْعُمُرِalAAumuri
لِكَيْلَاlikayla
يَعْلَمَyaAAlama
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عِلْمٍۢAAilmin
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَتَرَىwatara
ٱلْأَرْضَalarda
هَامِدَةًۭhamidatan
فَإِذَآfaitha
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَآءَalmaa
ٱهْتَزَّتْihtazzat
وَرَبَتْwarabat
وَأَنۢبَتَتْwaanbatat
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۭzawjin
بَهِيجٍۢbaheejin
وَلَقَدۡخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِنسُلَٰلَةٖمِّنطِينٖ١٢
Saheeh International

And certainly did We create man from an extract of clay.

وَلَقَدْWalaqad
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
سُلَـٰلَةٍۢsulalatin
مِّنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّجَعَلۡنَٰهُنُطۡفَةٗفِيقَرَارٖمَّكِينٖ١٣
Saheeh International

Then We placed him as a sperm-drop1 in a firm lodging [i.e., the womb].

ثُمَّThumma
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
نُطْفَةًۭnutfatan
فِىfee
قَرَارٍۢqararin
مَّكِينٍۢmakeenin
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنۡخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّإِذَآأَنتُمبَشَرٞتَنتَشِرُونَ٢٠
Saheeh International

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنْan
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
إِذَآitha
أَنتُمantum
بَشَرٌۭbasharun
تَنتَشِرُونَtantashiroona
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنۡخَلَقَلَكُممِّنۡأَنفُسِكُمۡأَزۡوَٰجٗالِّتَسۡكُنُوٓاْإِلَيۡهَاوَجَعَلَبَيۡنَكُممَّوَدَّةٗوَرَحۡمَةًۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢١
Saheeh International

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنْan
خَلَقَkhalaqa
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
لِّتَسْكُنُوٓا۟litaskunoo
إِلَيْهَاilayha
وَجَعَلَwajaAAala
بَيْنَكُمbaynakum
مَّوَدَّةًۭmawaddatan
وَرَحْمَةً ۚwarahmatan
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦخَلۡقُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَٱخۡتِلَٰفُأَلۡسِنَتِكُمۡوَأَلۡوَٰنِكُمۡۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّلۡعَٰلِمِينَ٢٢
Saheeh International

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
خَلْقُkhalqu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَٱخْتِلَـٰفُwaikhtilafu
أَلْسِنَتِكُمْalsinatikum
وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚwaalwanikum
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّلْعَـٰلِمِينَlilAAalimeena
ٱلَّذِيٓأَحۡسَنَكُلَّشَيۡءٍخَلَقَهُۥۖوَبَدَأَخَلۡقَٱلۡإِنسَٰنِمِنطِينٖ٧
Saheeh International

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.

ٱلَّذِىٓAllathee
أَحْسَنَahsana
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
خَلَقَهُۥ ۖkhalaqahu
وَبَدَأَwabadaa
خَلْقَkhalqa
ٱلْإِنسَـٰنِalinsani
مِنmin
طِينٍۢteenin
وَٱللَّهُخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّجَعَلَكُمۡأَزۡوَٰجٗاۚوَمَاتَحۡمِلُمِنۡأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلۡمِهِۦۚوَمَايُعَمَّرُمِنمُّعَمَّرٖوَلَايُنقَصُمِنۡعُمُرِهِۦٓإِلَّافِيكِتَٰبٍۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٞ١١
Saheeh International

And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.

وَٱللَّهُWaAllahu
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
جَعَلَكُمْjaAAalakum
أَزْوَٰجًۭا ۚazwajan
وَمَاwama
تَحْمِلُtahmilu
مِنْmin
أُنثَىٰontha
وَلَاwala
تَضَعُtadaAAu
إِلَّاilla
بِعِلْمِهِۦ ۚbiAAilmihi
وَمَاwama
يُعَمَّرُyuAAammaru
مِنmin
مُّعَمَّرٍۢmuAAammarin
وَلَاwala
يُنقَصُyunqasu
مِنْmin
عُمُرِهِۦٓAAumurihi
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍ ۚkitabin
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرٌۭyaseerun
وَمِنَٱلنَّاسِوَٱلدَّوَآبِّوَٱلۡأَنۡعَٰمِمُخۡتَلِفٌأَلۡوَٰنُهُۥكَذَٰلِكَۗإِنَّمَايَخۡشَىٱللَّهَمِنۡعِبَادِهِٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌغَفُورٌ٢٨
Saheeh International

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allāh, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Forgiving.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
وَٱلدَّوَآبِّwaalddawabbi
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
مُخْتَلِفٌmukhtalifun
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
كَذَٰلِكَ ۗkathalika
إِنَّمَاinnama
يَخْشَىyakhsha
ٱللَّهَAllaha
مِنْmin
عِبَادِهِAAibadihi
ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗalAAulamao
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
غَفُورٌghafoorun
وَلَوۡنَشَآءُلَمَسَخۡنَٰهُمۡعَلَىٰمَكَانَتِهِمۡفَمَاٱسۡتَطَٰعُواْمُضِيّٗاوَلَايَرۡجِعُونَ٦٧
Saheeh International

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.1

وَلَوْWalaw
نَشَآءُnashao
لَمَسَخْنَـٰهُمْlamasakhnahum
عَلَىٰAAala
مَكَانَتِهِمْmakanatihim
فَمَاfama
ٱسْتَطَـٰعُوا۟istataAAoo
مُضِيًّۭاmudiyyan
وَلَاwala
يَرْجِعُونَyarjiAAoona
أَوَلَمۡيَرَٱلۡإِنسَٰنُأَنَّاخَلَقۡنَٰهُمِننُّطۡفَةٖفَإِذَاهُوَخَصِيمٞمُّبِينٞ٧٧
Saheeh International

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once1 he is a clear adversary?

أَوَلَمْAwalam
يَرَyara
ٱلْإِنسَـٰنُalinsanu
أَنَّاanna
خَلَقْنَـٰهُkhalaqnahu
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
فَإِذَاfaitha
هُوَhuwa
خَصِيمٌۭkhaseemun
مُّبِينٌۭmubeenun
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡأَهُمۡأَشَدُّخَلۡقًاأَممَّنۡخَلَقۡنَآۚإِنَّاخَلَقۡنَٰهُممِّنطِينٖلَّازِبِۭ١١
Saheeh International

Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

فَٱسْتَفْتِهِمْFaistaftihim
أَهُمْahum
أَشَدُّashaddu
خَلْقًاkhalqan
أَمam
مَّنْman
خَلَقْنَآ ۚkhalaqna
إِنَّاinna
خَلَقْنَـٰهُمkhalaqnahum
مِّنmin
طِينٍۢteenin
لَّازِبٍۭlazibin
إِذۡقَالَرَبُّكَلِلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنِّيخَٰلِقُۢبَشَرٗامِّنطِينٖ٧١
Saheeh International

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

إِذْIth
قَالَqala
رَبُّكَrabbuka
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
إِنِّىinnee
خَـٰلِقٌۢkhaliqun
بَشَرًۭاbasharan
مِّنmin
طِينٍۢteenin
قَالَأَنَا۠خَيۡرٞمِّنۡهُخَلَقۡتَنِيمِننَّارٖوَخَلَقۡتَهُۥمِنطِينٖ٧٦
Saheeh International

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

قَالَQala
أَنَا۠ana
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنْهُ ۖminhu
خَلَقْتَنِىkhalaqtanee
مِنmin
نَّارٍۢnarin
وَخَلَقْتَهُۥwakhalaqtahu
مِنmin
طِينٍۢteenin
خَلَقَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖثُمَّجَعَلَمِنۡهَازَوۡجَهَاوَأَنزَلَلَكُممِّنَٱلۡأَنۡعَٰمِثَمَٰنِيَةَأَزۡوَٰجٖۚيَخۡلُقُكُمۡفِيبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡخَلۡقٗامِّنۢبَعۡدِخَلۡقٖفِيظُلُمَٰتٖثَلَٰثٖۚذَٰلِكُمُٱللَّهُرَبُّكُمۡلَهُٱلۡمُلۡكُۖلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖفَأَنَّىٰتُصۡرَفُونَ٦
Saheeh International

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates.1 He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses.2 That is Allāh, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?

خَلَقَكُمKhalaqakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
ثُمَّthumma
جَعَلَjaAAala
مِنْهَاminha
زَوْجَهَاzawjaha
وَأَنزَلَwaanzala
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلْأَنْعَـٰمِalanAAami
ثَمَـٰنِيَةَthamaniyata
أَزْوَٰجٍۢ ۚazwajin
يَخْلُقُكُمْyakhluqukum
فِىfee
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْommahatikum
خَلْقًۭاkhalqan
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
خَلْقٍۢkhalqin
فِىfee
ظُلُمَـٰتٍۢthulumatin
ثَلَـٰثٍۢ ۚthalathin
ذَٰلِكُمُthalikumu
ٱللَّهُAllahu
رَبُّكُمْrabbukum
لَهُlahu
ٱلْمُلْكُ ۖalmulku
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
فَأَنَّىٰfaanna
تُصْرَفُونَtusrafoona
لَخَلۡقُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِأَكۡبَرُمِنۡخَلۡقِٱلنَّاسِوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٥٧
Saheeh International

The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.

لَخَلْقُLakhalqu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
أَكْبَرُakbaru
مِنْmin
خَلْقِkhalqi
ٱلنَّاسِalnnasi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّيُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡثُمَّلِتَكُونُواْشُيُوخٗاۚوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰمِنقَبۡلُۖوَلِتَبۡلُغُوٓاْأَجَلٗامُّسَمّٗىوَلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٦٧
Saheeh International

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term;1 and perhaps you will use reason.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
يُخْرِجُكُمْyukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْashuddakum
ثُمَّthumma
لِتَكُونُوا۟litakoonoo
شُيُوخًۭا ۚshuyookhan
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَلِتَبْلُغُوٓا۟walitablughoo
أَجَلًۭاajalan
مُّسَمًّۭىmusamman
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
فَاطِرُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚجَعَلَلَكُممِّنۡأَنفُسِكُمۡأَزۡوَٰجٗاوَمِنَٱلۡأَنۡعَٰمِأَزۡوَٰجٗايَذۡرَؤُكُمۡفِيهِۚلَيۡسَكَمِثۡلِهِۦشَيۡءٞۖوَهُوَٱلسَّمِيعُٱلۡبَصِيرُ١١
Saheeh International

[He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him,1 and He is the Hearing, the Seeing.2

فَاطِرُFatiru
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
جَعَلَjaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَمِنَwamina
ٱلْأَنْعَـٰمِalanAAami
أَزْوَٰجًۭا ۖazwajan
يَذْرَؤُكُمْyathraokum
فِيهِ ۚfeehi
لَيْسَlaysa
كَمِثْلِهِۦkamithlihi
شَىْءٌۭ ۖshayon
وَهُوَwahuwa
ٱلسَّمِيعُalssameeAAu
ٱلْبَصِيرُalbaseeru
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنذَكَرٖوَأُنثَىٰوَجَعَلۡنَٰكُمۡشُعُوبٗاوَقَبَآئِلَلِتَعَارَفُوٓاْۚإِنَّأَكۡرَمَكُمۡعِندَٱللَّهِأَتۡقَىٰكُمۡۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرٞ١٣
Saheeh International

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allāh is the most righteous1 of you. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنَّاinna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
ذَكَرٍۢthakarin
وَأُنثَىٰwaontha
وَجَعَلْنَـٰكُمْwajaAAalnakum
شُعُوبًۭاshuAAooban
وَقَبَآئِلَwaqabaila
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚlitaAAarafoo
إِنَّinna
أَكْرَمَكُمْakramakum
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
أَتْقَىٰكُمْ ۚatqakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌAAaleemun
خَبِيرٌۭkhabeerun
ٱلَّذِينَيَجۡتَنِبُونَكَبَٰٓئِرَٱلۡإِثۡمِوَٱلۡفَوَٰحِشَإِلَّاٱللَّمَمَۚإِنَّرَبَّكَوَٰسِعُٱلۡمَغۡفِرَةِۚهُوَأَعۡلَمُبِكُمۡإِذۡأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَإِذۡأَنتُمۡأَجِنَّةٞفِيبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡۖفَلَاتُزَكُّوٓاْأَنفُسَكُمۡۖهُوَأَعۡلَمُبِمَنِٱتَّقَىٰٓ٣٢
Saheeh International

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَجْتَنِبُونَyajtaniboona
كَبَـٰٓئِرَkabaira
ٱلْإِثْمِalithmi
وَٱلْفَوَٰحِشَwaalfawahisha
إِلَّاilla
ٱللَّمَمَ ۚallamama
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
وَٰسِعُwasiAAu
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚalmaghfirati
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِكُمْbikum
إِذْith
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِذْwaith
أَنتُمْantum
أَجِنَّةٌۭajinnatun
فِىfee
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖommahatikum
فَلَاfala
تُزَكُّوٓا۟tuzakkoo
أَنفُسَكُمْ ۖanfusakum
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنِbimani
ٱتَّقَىٰٓittaqa
مِننُّطۡفَةٍإِذَاتُمۡنَىٰ٤٦
Saheeh International

From a sperm-drop when it is emitted

مِنMin
نُّطْفَةٍnutfatin
إِذَاitha
تُمْنَىٰtumna
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِنصَلۡصَٰلٖكَٱلۡفَخَّارِ١٤
Saheeh International

He created man from clay like [that of] pottery.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
كَٱلْفَخَّارِkaalfakhkhari
يَٰمَعۡشَرَٱلۡجِنِّوَٱلۡإِنسِإِنِٱسۡتَطَعۡتُمۡأَنتَنفُذُواْمِنۡأَقۡطَارِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِفَٱنفُذُواْۚلَاتَنفُذُونَإِلَّابِسُلۡطَٰنٖ٣٣
Saheeh International

O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allāh].

يَـٰمَعْشَرَYamaAAshara
ٱلْجِنِّaljinni
وَٱلْإِنسِwaalinsi
إِنِini
ٱسْتَطَعْتُمْistataAAtum
أَنan
تَنفُذُوا۟tanfuthoo
مِنْmin
أَقْطَارِaqtari
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
فَٱنفُذُوا۟ ۚfaonfuthoo
لَاla
تَنفُذُونَtanfuthoona
إِلَّاilla
بِسُلْطَـٰنٍۢbisultanin
۞ إِنَّٱلۡإِنسَٰنَخُلِقَهَلُوعًا١٩
Saheeh International

Indeed, mankind was created anxious:

۞ إِنَّInna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
خُلِقَkhuliqa
هَلُوعًاhalooAAan
وَقَدۡخَلَقَكُمۡأَطۡوَارًا١٤
Saheeh International

While He has created you in stages?1

وَقَدْWaqad
خَلَقَكُمْkhalaqakum
أَطْوَارًاatwaran
وَٱللَّهُأَنۢبَتَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِنَبَاتٗا١٧
Saheeh International

And Allāh has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.

وَٱللَّهُWaAllahu
أَنۢبَتَكُمanbatakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
نَبَاتًۭاnabatan
أَلَمۡيَكُنُطۡفَةٗمِّنمَّنِيّٖيُمۡنَىٰ٣٧
Saheeh International

Had he not been a sperm from semen emitted?

أَلَمْAlam
يَكُyaku
نُطْفَةًۭnutfatan
مِّنmin
مَّنِىٍّۢmanayyin
يُمْنَىٰyumna
إِنَّاخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِننُّطۡفَةٍأَمۡشَاجٖنَّبۡتَلِيهِفَجَعَلۡنَٰهُسَمِيعَۢابَصِيرًا٢
Saheeh International

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture1 that We may try him; and We made him hearing and seeing.

إِنَّاInna
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
نُّطْفَةٍnutfatin
أَمْشَاجٍۢamshajin
نَّبْتَلِيهِnabtaleehi
فَجَعَلْنَـٰهُfajaAAalnahu
سَمِيعًۢاsameeAAan
بَصِيرًاbaseeran
وَخَلَقۡنَٰكُمۡأَزۡوَٰجٗا٨
Saheeh International

And We created you in pairs

وَخَلَقْنَـٰكُمْWakhalaqnakum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِننُّطۡفَةٍخَلَقَهُۥفَقَدَّرَهُۥ١٩
Saheeh International

From a sperm-drop He created him and destined for him;1

مِنMin
نُّطْفَةٍnutfatin
خَلَقَهُۥkhalaqahu
فَقَدَّرَهُۥfaqaddarahu
خُلِقَمِنمَّآءٖدَافِقٖ٦
Saheeh International

He was created from a fluid, ejected,

خُلِقَKhuliqa
مِنmin
مَّآءٍۢmain
دَافِقٍۢdafiqin
وَنَفۡسٖوَمَاسَوَّىٰهَا٧
Saheeh International

And [by] the soul and He who proportioned it1

وَنَفْسٍۢWanafsin
وَمَاwama
سَوَّىٰهَاsawwaha
فَأَلۡهَمَهَافُجُورَهَاوَتَقۡوَىٰهَا٨
Saheeh International

And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,

فَأَلْهَمَهَاFaalhamaha
فُجُورَهَاfujooraha
وَتَقْوَىٰهَاwataqwaha
وَمَاخَلَقَٱلذَّكَرَوَٱلۡأُنثَىٰٓ٣
Saheeh International

And [by] He who created the male and female,

وَمَاWama
خَلَقَkhalaqa
ٱلذَّكَرَalththakara
وَٱلْأُنثَىٰٓwaalontha
لَقَدۡخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَفِيٓأَحۡسَنِتَقۡوِيمٖ٤
Saheeh International

We have certainly created man in the best of stature;1

لَقَدْLaqad
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
فِىٓfee
أَحْسَنِahsani
تَقْوِيمٍۢtaqweemin
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِنۡعَلَقٍ٢
Saheeh International

Created man from a clinging substance.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنْmin
عَلَقٍAAalaqin