Hostility

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

فَإِنۡءَامَنُواْبِمِثۡلِمَآءَامَنتُمبِهِۦفَقَدِٱهۡتَدَواْۖوَّإِنتَوَلَّوۡاْفَإِنَّمَاهُمۡفِيشِقَاقٖۖفَسَيَكۡفِيكَهُمُٱللَّهُۚوَهُوَٱلسَّمِيعُٱلۡعَلِيمُ١٣٧
Saheeh International

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allāh will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.

فَإِنْFain
ءَامَنُوا۟amanoo
بِمِثْلِbimithli
مَآma
ءَامَنتُمamantum
بِهِۦbihi
فَقَدِfaqadi
ٱهْتَدَوا۟ ۖihtadaw
وَّإِنwain
تَوَلَّوْا۟tawallaw
فَإِنَّمَاfainnama
هُمْhum
فِىfee
شِقَاقٍۢ ۖshiqaqin
فَسَيَكْفِيكَهُمُfasayakfeekahumu
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَهُوَwahuwa
ٱلسَّمِيعُalssameeAAu
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
ذَٰلِكَبِأَنَّٱللَّهَنَزَّلَٱلۡكِتَٰبَبِٱلۡحَقِّۗوَإِنَّٱلَّذِينَٱخۡتَلَفُواْفِيٱلۡكِتَٰبِلَفِيشِقَاقِۭبَعِيدٖ١٧٦
Saheeh International

That is [deserved by them] because Allāh has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّbianna
ٱللَّهَAllaha
نَزَّلَnazzala
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِٱلْحَقِّ ۗbialhaqqi
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَفِىlafee
شِقَاقٍۭshiqaqin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُعۡجِبُكَقَوۡلُهُۥفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَيُشۡهِدُٱللَّهَعَلَىٰمَافِيقَلۡبِهِۦوَهُوَأَلَدُّٱلۡخِصَامِ٢٠٤
Saheeh International

And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allāh to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُعْجِبُكَyuAAjibuka
قَوْلُهُۥqawluhu
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَيُشْهِدُwayushhidu
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
مَاma
فِىfee
قَلْبِهِۦqalbihi
وَهُوَwahuwa
أَلَدُّaladdu
ٱلْخِصَامِalkhisami
۞ لَتَجِدَنَّأَشَدَّٱلنَّاسِعَدَٰوَةٗلِّلَّذِينَءَامَنُواْٱلۡيَهُودَوَٱلَّذِينَأَشۡرَكُواْۖوَلَتَجِدَنَّأَقۡرَبَهُممَّوَدَّةٗلِّلَّذِينَءَامَنُواْٱلَّذِينَقَالُوٓاْإِنَّانَصَٰرَىٰۚذَٰلِكَبِأَنَّمِنۡهُمۡقِسِّيسِينَوَرُهۡبَانٗاوَأَنَّهُمۡلَايَسۡتَكۡبِرُونَ٨٢
Saheeh International

You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allāh; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant.

۞ لَتَجِدَنَّLatajidanna
أَشَدَّashadda
ٱلنَّاسِalnnasi
عَدَٰوَةًۭAAadawatan
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱلْيَهُودَalyahooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
أَشْرَكُوا۟ ۖashrakoo
وَلَتَجِدَنَّwalatajidanna
أَقْرَبَهُمaqrabahum
مَّوَدَّةًۭmawaddatan
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّاinna
نَصَـٰرَىٰ ۚnasara
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّbianna
مِنْهُمْminhum
قِسِّيسِينَqisseeseena
وَرُهْبَانًۭاwaruhbanan
وَأَنَّهُمْwaannahum
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
ذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡشَآقُّواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥۚوَمَنيُشَاقِقِٱللَّهَوَرَسُولَهُۥفَإِنَّٱللَّهَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ١٣
Saheeh International

That is because they opposed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh and His Messenger - indeed, Allāh is severe in penalty.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
شَآقُّوا۟shaqqoo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥ ۚwarasoolahu
وَمَنwaman
يُشَاقِقِyushaqiqi
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
شَدِيدُshadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
أَلَاتُقَٰتِلُونَقَوۡمٗانَّكَثُوٓاْأَيۡمَٰنَهُمۡوَهَمُّواْبِإِخۡرَاجِٱلرَّسُولِوَهُمبَدَءُوكُمۡأَوَّلَمَرَّةٍۚأَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚفَٱللَّهُأَحَقُّأَنتَخۡشَوۡهُإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ١٣
Saheeh International

Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allāh has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.

أَلَاAla
تُقَـٰتِلُونَtuqatiloona
قَوْمًۭاqawman
نَّكَثُوٓا۟nakathoo
أَيْمَـٰنَهُمْaymanahum
وَهَمُّوا۟wahammoo
بِإِخْرَاجِbiikhraji
ٱلرَّسُولِalrrasooli
وَهُمwahum
بَدَءُوكُمْbadaookum
أَوَّلَawwala
مَرَّةٍ ۚmarratin
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚatakhshawnahum
فَٱللَّهُfaAllahu
أَحَقُّahaqqu
أَنan
تَخْشَوْهُtakhshawhu
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
ثُمَّيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيُخۡزِيهِمۡوَيَقُولُأَيۡنَشُرَكَآءِيَٱلَّذِينَكُنتُمۡتُشَٰٓقُّونَفِيهِمۡۚقَالَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡعِلۡمَإِنَّٱلۡخِزۡيَٱلۡيَوۡمَوَٱلسُّوٓءَعَلَىٱلۡكَٰفِرِينَ٢٧
Saheeh International

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -

ثُمَّThumma
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يُخْزِيهِمْyukhzeehim
وَيَقُولُwayaqoolu
أَيْنَayna
شُرَكَآءِىَshurakaiya
ٱلَّذِينَallatheena
كُنتُمْkuntum
تُشَـٰٓقُّونَtushaqqoona
فِيهِمْ ۚfeehim
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْعِلْمَalAAilma
إِنَّinna
ٱلْخِزْىَalkhizya
ٱلْيَوْمَalyawma
وَٱلسُّوٓءَwaalssooa
عَلَىAAala
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
فَإِنَّمَايَسَّرۡنَٰهُبِلِسَانِكَلِتُبَشِّرَبِهِٱلۡمُتَّقِينَوَتُنذِرَبِهِۦقَوۡمٗالُّدّٗا٩٧
Saheeh International

So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

فَإِنَّمَاFainnama
يَسَّرْنَـٰهُyassarnahu
بِلِسَانِكَbilisanika
لِتُبَشِّرَlitubashshira
بِهِbihi
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَتُنذِرَwatunthira
بِهِۦbihi
قَوْمًۭاqawman
لُّدًّۭاluddan
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنقَبۡلِكَمِنرَّسُولٖوَلَانَبِيٍّإِلَّآإِذَاتَمَنَّىٰٓأَلۡقَىٱلشَّيۡطَٰنُفِيٓأُمۡنِيَّتِهِۦفَيَنسَخُٱللَّهُمَايُلۡقِيٱلشَّيۡطَٰنُثُمَّيُحۡكِمُٱللَّهُءَايَٰتِهِۦۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ٥٢
Saheeh International

And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allāh abolishes that which Satan throws in; then Allāh makes precise His verses.1 And Allāh is Knowing and Wise.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
قَبْلِكَqablika
مِنmin
رَّسُولٍۢrasoolin
وَلَاwala
نَبِىٍّnabiyyin
إِلَّآilla
إِذَاitha
تَمَنَّىٰٓtamanna
أَلْقَىalqa
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
فِىٓfee
أُمْنِيَّتِهِۦomniyyatihi
فَيَنسَخُfayansakhu
ٱللَّهُAllahu
مَاma
يُلْقِىyulqee
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
ثُمَّthumma
يُحْكِمُyuhkimu
ٱللَّهُAllahu
ءَايَـٰتِهِۦ ۗayatihi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
لِّيَجۡعَلَمَايُلۡقِيٱلشَّيۡطَٰنُفِتۡنَةٗلِّلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞوَٱلۡقَاسِيَةِقُلُوبُهُمۡۗوَإِنَّٱلظَّٰلِمِينَلَفِيشِقَاقِۭبَعِيدٖ٥٣
Saheeh International

[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease1 and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.

لِّيَجْعَلَLiyajAAala
مَاma
يُلْقِىyulqee
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
وَٱلْقَاسِيَةِwaalqasiyati
قُلُوبُهُمْ ۗquloobuhum
وَإِنَّwainna
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
لَفِىlafee
شِقَاقٍۭshiqaqin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
بَلِٱلَّذِينَكَفَرُواْفِيعِزَّةٖوَشِقَاقٖ٢
Saheeh International

But those who disbelieve are in pride and dissension.

بَلِBali
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فِىfee
عِزَّةٍۢAAizzatin
وَشِقَاقٍۢwashiqaqin
قُلۡأَرَءَيۡتُمۡإِنكَانَمِنۡعِندِٱللَّهِثُمَّكَفَرۡتُمبِهِۦمَنۡأَضَلُّمِمَّنۡهُوَفِيشِقَاقِۭبَعِيدٖ٥٢
Saheeh International

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Qur’ān] is from Allāh and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

قُلْQul
أَرَءَيْتُمْaraaytum
إِنin
كَانَkana
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
كَفَرْتُمkafartum
بِهِۦbihi
مَنْman
أَضَلُّadallu
مِمَّنْmimman
هُوَhuwa
فِىfee
شِقَاقٍۭshiqaqin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْوَصَدُّواْعَنسَبِيلِٱللَّهِوَشَآقُّواْٱلرَّسُولَمِنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُمُٱلۡهُدَىٰلَنيَضُرُّواْٱللَّهَشَيۡـٔٗاوَسَيُحۡبِطُأَعۡمَٰلَهُمۡ٣٢
Saheeh International

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allāh and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allāh at all, and He will render worthless their deeds.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَصَدُّوا۟wasaddoo
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَشَآقُّوا۟washaqqoo
ٱلرَّسُولَalrrasoola
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُمُlahumu
ٱلْهُدَىٰalhuda
لَنlan
يَضُرُّوا۟yaduroo
ٱللَّهَAllaha
شَيْـًۭٔاshayan
وَسَيُحْبِطُwasayuhbitu
أَعْمَـٰلَهُمْaAAmalahum
لَايُقَٰتِلُونَكُمۡجَمِيعًاإِلَّافِيقُرٗىمُّحَصَّنَةٍأَوۡمِنوَرَآءِجُدُرِۭۚبَأۡسُهُمبَيۡنَهُمۡشَدِيدٞۚتَحۡسَبُهُمۡجَمِيعٗاوَقُلُوبُهُمۡشَتَّىٰۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡقَوۡمٞلَّايَعۡقِلُونَ١٤
Saheeh International

They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason.

لَاLa
يُقَـٰتِلُونَكُمْyuqatiloonakum
جَمِيعًاjameeAAan
إِلَّاilla
فِىfee
قُرًۭىquran
مُّحَصَّنَةٍmuhassanatin
أَوْaw
مِنmin
وَرَآءِwarai
جُدُرٍۭ ۚjudurin
بَأْسُهُمbasuhum
بَيْنَهُمْbaynahum
شَدِيدٌۭ ۚshadeedun
تَحْسَبُهُمْtahsabuhum
جَمِيعًۭاjameeAAan
وَقُلُوبُهُمْwaquloobuhum
شَتَّىٰ ۚshatta
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَوْمٌۭqawmun
لَّاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
ذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡشَآقُّواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥۖوَمَنيُشَآقِّٱللَّهَفَإِنَّٱللَّهَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٤
Saheeh International

That is because they opposed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh - then indeed, Allāh is severe in penalty.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
شَآقُّوا۟shaqqoo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥ ۖwarasoolahu
وَمَنwaman
يُشَآقِّyushaqqi
ٱللَّهَAllaha
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
شَدِيدُshadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi