Ark

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ إِنَّٱللَّهَٱصۡطَفَىٰٓءَادَمَوَنُوحٗاوَءَالَإِبۡرَٰهِيمَوَءَالَعِمۡرَٰنَعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ٣٣
Saheeh International

Indeed, Allāh chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of ʿImrān over the worlds -

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
ٱصْطَفَىٰٓistafa
ءَادَمَadama
وَنُوحًۭاwanoohan
وَءَالَwaala
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَءَالَwaala
عِمْرَٰنَAAimrana
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَۚكُلًّاهَدَيۡنَاۚوَنُوحًاهَدَيۡنَامِنقَبۡلُۖوَمِنذُرِّيَّتِهِۦدَاوُۥدَوَسُلَيۡمَٰنَوَأَيُّوبَوَيُوسُفَوَمُوسَىٰوَهَٰرُونَۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ٨٤
Saheeh International

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَ ۚwayaAAqooba
كُلًّاkullan
هَدَيْنَا ۚhadayna
وَنُوحًاwanoohan
هَدَيْنَاhadayna
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِهِۦthurriyyatihi
دَاوُۥدَdawooda
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymana
وَأَيُّوبَwaayyooba
وَيُوسُفَwayoosufa
وَمُوسَىٰwamoosa
وَهَـٰرُونَ ۚwaharoona
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
لَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحًاإِلَىٰقَوۡمِهِۦفَقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥٓإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٍعَظِيمٖ٥٩
Saheeh International

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."

لَقَدْLaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًاnoohan
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
فَقَالَfaqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥٓghayruhu
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍۢAAatheemin
قَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِهِۦٓإِنَّالَنَرَىٰكَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٦٠
Saheeh International

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

قَالَQala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِهِۦٓqawmihi
إِنَّاinna
لَنَرَىٰكَlanaraka
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
قَالَيَٰقَوۡمِلَيۡسَبِيضَلَٰلَةٞوَلَٰكِنِّيرَسُولٞمِّنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٦١
Saheeh International

[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds.

قَالَQala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
لَيْسَlaysa
بِىbee
ضَلَـٰلَةٌۭdalalatun
وَلَـٰكِنِّىwalakinnee
رَسُولٌۭrasoolun
مِّنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
أُبَلِّغُكُمۡرِسَٰلَٰتِرَبِّيوَأَنصَحُلَكُمۡوَأَعۡلَمُمِنَٱللَّهِمَالَاتَعۡلَمُونَ٦٢
Saheeh International

I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allāh what you do not know.

أُبَلِّغُكُمْOballighukum
رِسَـٰلَـٰتِrisalati
رَبِّىrabbee
وَأَنصَحُwaansahu
لَكُمْlakum
وَأَعْلَمُwaaAAlamu
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
أَوَعَجِبۡتُمۡأَنجَآءَكُمۡذِكۡرٞمِّنرَّبِّكُمۡعَلَىٰرَجُلٖمِّنكُمۡلِيُنذِرَكُمۡوَلِتَتَّقُواْوَلَعَلَّكُمۡتُرۡحَمُونَ٦٣
Saheeh International

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allāh so you might receive mercy?"

أَوَعَجِبْتُمْAwaAAajibtum
أَنan
جَآءَكُمْjaakum
ذِكْرٌۭthikrun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَلَىٰAAala
رَجُلٍۢrajulin
مِّنكُمْminkum
لِيُنذِرَكُمْliyunthirakum
وَلِتَتَّقُوا۟walitattaqoo
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تُرْحَمُونَturhamoona
فَكَذَّبُوهُفَأَنجَيۡنَٰهُوَٱلَّذِينَمَعَهُۥفِيٱلۡفُلۡكِوَأَغۡرَقۡنَاٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَآۚإِنَّهُمۡكَانُواْقَوۡمًاعَمِينَ٦٤
Saheeh International

But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.1

فَكَذَّبُوهُFakaththaboohu
فَأَنجَيْنَـٰهُfaanjaynahu
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥmaAAahu
فِىfee
ٱلْفُلْكِalfulki
وَأَغْرَقْنَاwaaghraqna
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚbiayatina
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
قَوْمًاqawman
عَمِينَAAameena
أَوَعَجِبۡتُمۡأَنجَآءَكُمۡذِكۡرٞمِّنرَّبِّكُمۡعَلَىٰرَجُلٖمِّنكُمۡلِيُنذِرَكُمۡۚوَٱذۡكُرُوٓاْإِذۡجَعَلَكُمۡخُلَفَآءَمِنۢبَعۡدِقَوۡمِنُوحٖوَزَادَكُمۡفِيٱلۡخَلۡقِبَصۜۡطَةٗۖفَٱذۡكُرُوٓاْءَالَآءَٱللَّهِلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ٦٩
Saheeh International

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allāh that you might succeed."

أَوَعَجِبْتُمْAwaAAajibtum
أَنan
جَآءَكُمْjaakum
ذِكْرٌۭthikrun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَلَىٰAAala
رَجُلٍۢrajulin
مِّنكُمْminkum
لِيُنذِرَكُمْ ۚliyunthirakum
وَٱذْكُرُوٓا۟waothkuroo
إِذْith
جَعَلَكُمْjaAAalakum
خُلَفَآءَkhulafaa
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَزَادَكُمْwazadakum
فِىfee
ٱلْخَلْقِalkhalqi
بَصْۜطَةًۭ ۖbastatan
فَٱذْكُرُوٓا۟faothkuroo
ءَالَآءَalaa
ٱللَّهِAllahi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَtuflihoona
أَلَمۡيَأۡتِهِمۡنَبَأُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَقَوۡمِإِبۡرَٰهِيمَوَأَصۡحَٰبِمَدۡيَنَوَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚأَتَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِۖفَمَاكَانَٱللَّهُلِيَظۡلِمَهُمۡوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٧٠
Saheeh International

Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned?1 Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.

أَلَمْAlam
يَأْتِهِمْyatihim
نَبَأُnabao
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَwathamooda
وَقَوْمِwaqawmi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَأَصْحَـٰبِwaashabi
مَدْيَنَmadyana
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚwaalmutafikati
أَتَتْهُمْatathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbialbayyinati
فَمَاfama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيَظْلِمَهُمْliyathlimahum
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
۞ وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَنُوحٍإِذۡقَالَلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِإِنكَانَكَبُرَعَلَيۡكُممَّقَامِيوَتَذۡكِيرِيبِـَٔايَٰتِٱللَّهِفَعَلَىٱللَّهِتَوَكَّلۡتُفَأَجۡمِعُوٓاْأَمۡرَكُمۡوَشُرَكَآءَكُمۡثُمَّلَايَكُنۡأَمۡرُكُمۡعَلَيۡكُمۡغُمَّةٗثُمَّٱقۡضُوٓاْإِلَيَّوَلَاتُنظِرُونِ٧١
Saheeh International

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allāh has become burdensome upon you - then I have relied upon Allāh. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you.1 Then carry it out upon me and do not give me respite.

۞ وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
نُوحٍnoohin
إِذْith
قَالَqala
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنin
كَانَkana
كَبُرَkabura
عَلَيْكُمAAalaykum
مَّقَامِىmaqamee
وَتَذْكِيرِىwatathkeeree
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
فَعَلَىfaAAala
ٱللَّهِAllahi
تَوَكَّلْتُtawakkaltu
فَأَجْمِعُوٓا۟faajmiAAoo
أَمْرَكُمْamrakum
وَشُرَكَآءَكُمْwashurakaakum
ثُمَّthumma
لَاla
يَكُنْyakun
أَمْرُكُمْamrukum
عَلَيْكُمْAAalaykum
غُمَّةًۭghummatan
ثُمَّthumma
ٱقْضُوٓا۟iqdoo
إِلَىَّilayya
وَلَاwala
تُنظِرُونِtunthirooni
فَكَذَّبُوهُفَنَجَّيۡنَٰهُوَمَنمَّعَهُۥفِيٱلۡفُلۡكِوَجَعَلۡنَٰهُمۡخَلَٰٓئِفَوَأَغۡرَقۡنَاٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاۖفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُنذَرِينَ٧٣
Saheeh International

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.

فَكَذَّبُوهُFakaththaboohu
فَنَجَّيْنَـٰهُfanajjaynahu
وَمَنwaman
مَّعَهُۥmaAAahu
فِىfee
ٱلْفُلْكِalfulki
وَجَعَلْنَـٰهُمْwajaAAalnahum
خَلَـٰٓئِفَkhalaifa
وَأَغْرَقْنَاwaaghraqna
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖbiayatina
فَٱنظُرْfaonthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُنذَرِينَalmunthareena
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحًاإِلَىٰقَوۡمِهِۦٓإِنِّيلَكُمۡنَذِيرٞمُّبِينٌ٢٥
Saheeh International

And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًاnoohan
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦٓqawmihi
إِنِّىinnee
لَكُمْlakum
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
أَنلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّاٱللَّهَۖإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٍأَلِيمٖ٢٦
Saheeh International

That you not worship except Allāh. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."

أَنAn
لَّاla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّاilla
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
أَلِيمٍۢaleemin
فَقَالَٱلۡمَلَأُٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنقَوۡمِهِۦمَانَرَىٰكَإِلَّابَشَرٗامِّثۡلَنَاوَمَانَرَىٰكَٱتَّبَعَكَإِلَّاٱلَّذِينَهُمۡأَرَاذِلُنَابَادِيَٱلرَّأۡيِوَمَانَرَىٰلَكُمۡعَلَيۡنَامِنفَضۡلِۭبَلۡنَظُنُّكُمۡكَٰذِبِينَ٢٧
Saheeh International

So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion.1 And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."

فَقَالَFaqala
ٱلْمَلَأُalmalao
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
مَاma
نَرَىٰكَnaraka
إِلَّاilla
بَشَرًۭاbasharan
مِّثْلَنَاmithlana
وَمَاwama
نَرَىٰكَnaraka
ٱتَّبَعَكَittabaAAaka
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
هُمْhum
أَرَاذِلُنَاarathiluna
بَادِىَbadiya
ٱلرَّأْىِalrrayi
وَمَاwama
نَرَىٰnara
لَكُمْlakum
عَلَيْنَاAAalayna
مِنmin
فَضْلٍۭfadlin
بَلْbal
نَظُنُّكُمْnathunnukum
كَـٰذِبِينَkathibeena
قَالَيَٰقَوۡمِأَرَءَيۡتُمۡإِنكُنتُعَلَىٰبَيِّنَةٖمِّنرَّبِّيوَءَاتَىٰنِيرَحۡمَةٗمِّنۡعِندِهِۦفَعُمِّيَتۡعَلَيۡكُمۡأَنُلۡزِمُكُمُوهَاوَأَنتُمۡلَهَاكَٰرِهُونَ٢٨
Saheeh International

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it?

قَالَQala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
أَرَءَيْتُمْaraaytum
إِنin
كُنتُkuntu
عَلَىٰAAala
بَيِّنَةٍۢbayyinatin
مِّنmin
رَّبِّىrabbee
وَءَاتَىٰنِىwaatanee
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنْmin
عِندِهِۦAAindihi
فَعُمِّيَتْfaAAummiyat
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَنُلْزِمُكُمُوهَاanulzimukumooha
وَأَنتُمْwaantum
لَهَاlaha
كَـٰرِهُونَkarihoona
وَيَٰقَوۡمِلَآأَسۡـَٔلُكُمۡعَلَيۡهِمَالًاۖإِنۡأَجۡرِيَإِلَّاعَلَىٱللَّهِۚوَمَآأَنَا۠بِطَارِدِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْۚإِنَّهُممُّلَٰقُواْرَبِّهِمۡوَلَٰكِنِّيٓأَرَىٰكُمۡقَوۡمٗاتَجۡهَلُونَ٢٩
Saheeh International

And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allāh. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.

وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
لَآla
أَسْـَٔلُكُمْasalukum
عَلَيْهِAAalayhi
مَالًا ۖmalan
إِنْin
أَجْرِىَajriya
إِلَّاilla
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَآwama
أَنَا۠ana
بِطَارِدِbitaridi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟ ۚamanoo
إِنَّهُمinnahum
مُّلَـٰقُوا۟mulaqoo
رَبِّهِمْrabbihim
وَلَـٰكِنِّىٓwalakinnee
أَرَىٰكُمْarakum
قَوْمًۭاqawman
تَجْهَلُونَtajhaloona
وَيَٰقَوۡمِمَنيَنصُرُنِيمِنَٱللَّهِإِنطَرَدتُّهُمۡۚأَفَلَاتَذَكَّرُونَ٣٠
Saheeh International

And O my people, who would protect me from Allāh if I drove them away? Then will you not be reminded?

وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
مَنman
يَنصُرُنِىyansurunee
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
إِنin
طَرَدتُّهُمْ ۚtaradtuhum
أَفَلَاafala
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
وَلَآأَقُولُلَكُمۡعِندِيخَزَآئِنُٱللَّهِوَلَآأَعۡلَمُٱلۡغَيۡبَوَلَآأَقُولُإِنِّيمَلَكٞوَلَآأَقُولُلِلَّذِينَتَزۡدَرِيٓأَعۡيُنُكُمۡلَنيُؤۡتِيَهُمُٱللَّهُخَيۡرًاۖٱللَّهُأَعۡلَمُبِمَافِيٓأَنفُسِهِمۡإِنِّيٓإِذٗالَّمِنَٱلظَّٰلِمِينَ٣١
Saheeh International

And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allāh will never grant them any good. Allāh is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]."

وَلَآWala
أَقُولُaqoolu
لَكُمْlakum
عِندِىAAindee
خَزَآئِنُkhazainu
ٱللَّهِAllahi
وَلَآwala
أَعْلَمُaAAlamu
ٱلْغَيْبَalghayba
وَلَآwala
أَقُولُaqoolu
إِنِّىinnee
مَلَكٌۭmalakun
وَلَآwala
أَقُولُaqoolu
لِلَّذِينَlillatheena
تَزْدَرِىٓtazdaree
أَعْيُنُكُمْaAAyunukum
لَنlan
يُؤْتِيَهُمُyutiyahumu
ٱللَّهُAllahu
خَيْرًا ۖkhayran
ٱللَّهُAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
فِىٓfee
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihim
إِنِّىٓinnee
إِذًۭاithan
لَّمِنَlamina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
قَالُواْيَٰنُوحُقَدۡجَٰدَلۡتَنَافَأَكۡثَرۡتَجِدَٰلَنَافَأۡتِنَابِمَاتَعِدُنَآإِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ٣٢
Saheeh International

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰنُوحُyanoohu
قَدْqad
جَـٰدَلْتَنَاjadaltana
فَأَكْثَرْتَfaaktharta
جِدَٰلَنَاjidalana
فَأْتِنَاfatina
بِمَاbima
تَعِدُنَآtaAAiduna
إِنin
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلصَّـٰدِقِينَalssadiqeena
قَالَإِنَّمَايَأۡتِيكُمبِهِٱللَّهُإِنشَآءَوَمَآأَنتُمبِمُعۡجِزِينَ٣٣
Saheeh International

He said, "Allāh will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

قَالَQala
إِنَّمَاinnama
يَأْتِيكُمyateekum
بِهِbihi
ٱللَّهُAllahu
إِنin
شَآءَshaa
وَمَآwama
أَنتُمantum
بِمُعْجِزِينَbimuAAjizeena
وَأُوحِيَإِلَىٰنُوحٍأَنَّهُۥلَنيُؤۡمِنَمِنقَوۡمِكَإِلَّامَنقَدۡءَامَنَفَلَاتَبۡتَئِسۡبِمَاكَانُواْيَفۡعَلُونَ٣٦
Saheeh International

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.

وَأُوحِىَWaoohiya
إِلَىٰila
نُوحٍnoohin
أَنَّهُۥannahu
لَنlan
يُؤْمِنَyumina
مِنmin
قَوْمِكَqawmika
إِلَّاilla
مَنman
قَدْqad
ءَامَنَamana
فَلَاfala
تَبْتَئِسْtabtais
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَفْعَلُونَyafAAaloona
وَٱصۡنَعِٱلۡفُلۡكَبِأَعۡيُنِنَاوَوَحۡيِنَاوَلَاتُخَٰطِبۡنِيفِيٱلَّذِينَظَلَمُوٓاْإِنَّهُممُّغۡرَقُونَ٣٧
Saheeh International

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."

وَٱصْنَعِWaisnaAAi
ٱلْفُلْكَalfulka
بِأَعْيُنِنَاbiaAAyunina
وَوَحْيِنَاwawahyina
وَلَاwala
تُخَـٰطِبْنِىtukhatibnee
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوٓا۟ ۚthalamoo
إِنَّهُمinnahum
مُّغْرَقُونَmughraqoona
وَيَصۡنَعُٱلۡفُلۡكَوَكُلَّمَامَرَّعَلَيۡهِمَلَأٞمِّنقَوۡمِهِۦسَخِرُواْمِنۡهُۚقَالَإِنتَسۡخَرُواْمِنَّافَإِنَّانَسۡخَرُمِنكُمۡكَمَاتَسۡخَرُونَ٣٨
Saheeh International

And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.

وَيَصْنَعُWayasnaAAu
ٱلْفُلْكَalfulka
وَكُلَّمَاwakullama
مَرَّmarra
عَلَيْهِAAalayhi
مَلَأٌۭmalaon
مِّنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
سَخِرُوا۟sakhiroo
مِنْهُ ۚminhu
قَالَqala
إِنin
تَسْخَرُوا۟taskharoo
مِنَّاminna
فَإِنَّاfainna
نَسْخَرُnaskharu
مِنكُمْminkum
كَمَاkama
تَسْخَرُونَtaskharoona
فَسَوۡفَتَعۡلَمُونَمَنيَأۡتِيهِعَذَابٞيُخۡزِيهِوَيَحِلُّعَلَيۡهِعَذَابٞمُّقِيمٌ٣٩
Saheeh International

And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."

فَسَوْفَFasawfa
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
مَنman
يَأْتِيهِyateehi
عَذَابٌۭAAathabun
يُخْزِيهِyukhzeehi
وَيَحِلُّwayahillu
عَلَيْهِAAalayhi
عَذَابٌۭAAathabun
مُّقِيمٌmuqeemun
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءَأَمۡرُنَاوَفَارَٱلتَّنُّورُقُلۡنَاٱحۡمِلۡفِيهَامِنكُلّٖزَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِوَأَهۡلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيۡهِٱلۡقَوۡلُوَمَنۡءَامَنَۚوَمَآءَامَنَمَعَهُۥٓإِلَّاقَلِيلٞ٤٠
Saheeh International

[So it was], until when Our command came and the oven overflowed,1 We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.

حَتَّىٰٓHatta
إِذَاitha
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
وَفَارَwafara
ٱلتَّنُّورُalttannooru
قُلْنَاqulna
ٱحْمِلْihmil
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلٍّۢkullin
زَوْجَيْنِzawjayni
ٱثْنَيْنِithnayni
وَأَهْلَكَwaahlaka
إِلَّاilla
مَنman
سَبَقَsabaqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْقَوْلُalqawlu
وَمَنْwaman
ءَامَنَ ۚamana
وَمَآwama
ءَامَنَamana
مَعَهُۥٓmaAAahu
إِلَّاilla
قَلِيلٌۭqaleelun
۞ وَقَالَٱرۡكَبُواْفِيهَابِسۡمِٱللَّهِمَجۡر۪ىٰهَاوَمُرۡسَىٰهَآۚإِنَّرَبِّيلَغَفُورٞرَّحِيمٞ٤١
Saheeh International

And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allāh [are] its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."

۞ وَقَالَWaqala
ٱرْكَبُوا۟irkaboo
فِيهَاfeeha
بِسْمِbismi
ٱللَّهِAllahi
مَجْر۪ىٰهَاmajraha
وَمُرْسَىٰهَآ ۚwamursaha
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَهِيَتَجۡرِيبِهِمۡفِيمَوۡجٖكَٱلۡجِبَالِوَنَادَىٰنُوحٌٱبۡنَهُۥوَكَانَفِيمَعۡزِلٖيَٰبُنَيَّٱرۡكَبمَّعَنَاوَلَاتَكُنمَّعَٱلۡكَٰفِرِينَ٤٢
Saheeh International

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."

وَهِىَWahiya
تَجْرِىtajree
بِهِمْbihim
فِىfee
مَوْجٍۢmawjin
كَٱلْجِبَالِkaaljibali
وَنَادَىٰwanada
نُوحٌnoohunu
ٱبْنَهُۥibnahu
وَكَانَwakana
فِىfee
مَعْزِلٍۢmaAAzilin
يَـٰبُنَىَّyabunayya
ٱرْكَبirkab
مَّعَنَاmaAAana
وَلَاwala
تَكُنtakun
مَّعَmaAAa
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
قَالَسَـَٔاوِيٓإِلَىٰجَبَلٖيَعۡصِمُنِيمِنَٱلۡمَآءِۚقَالَلَاعَاصِمَٱلۡيَوۡمَمِنۡأَمۡرِٱللَّهِإِلَّامَنرَّحِمَۚوَحَالَبَيۡنَهُمَاٱلۡمَوۡجُفَكَانَمِنَٱلۡمُغۡرَقِينَ٤٣
Saheeh International

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allāh, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.

قَالَQala
سَـَٔاوِىٓsaawee
إِلَىٰila
جَبَلٍۢjabalin
يَعْصِمُنِىyaAAsimunee
مِنَmina
ٱلْمَآءِ ۚalmai
قَالَqala
لَاla
عَاصِمَAAasima
ٱلْيَوْمَalyawma
مِنْmin
أَمْرِamri
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
مَنman
رَّحِمَ ۚrahima
وَحَالَwahala
بَيْنَهُمَاbaynahuma
ٱلْمَوْجُalmawju
فَكَانَfakana
مِنَmina
ٱلْمُغْرَقِينَalmughraqeena
وَقِيلَيَٰٓأَرۡضُٱبۡلَعِيمَآءَكِوَيَٰسَمَآءُأَقۡلِعِيوَغِيضَٱلۡمَآءُوَقُضِيَٱلۡأَمۡرُوَٱسۡتَوَتۡعَلَىٱلۡجُودِيِّۖوَقِيلَبُعۡدٗالِّلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ٤٤
Saheeh International

And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people."

وَقِيلَWaqeela
يَـٰٓأَرْضُyaardu
ٱبْلَعِىiblaAAee
مَآءَكِmaaki
وَيَـٰسَمَآءُwayasamao
أَقْلِعِىaqliAAee
وَغِيضَwagheeda
ٱلْمَآءُalmao
وَقُضِىَwaqudiya
ٱلْأَمْرُalamru
وَٱسْتَوَتْwaistawat
عَلَىAAala
ٱلْجُودِىِّ ۖaljoodiyyi
وَقِيلَwaqeela
بُعْدًۭاbuAAdan
لِّلْقَوْمِlilqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَنَادَىٰنُوحٞرَّبَّهُۥفَقَالَرَبِّإِنَّٱبۡنِيمِنۡأَهۡلِيوَإِنَّوَعۡدَكَٱلۡحَقُّوَأَنتَأَحۡكَمُٱلۡحَٰكِمِينَ٤٥
Saheeh International

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"

وَنَادَىٰWanada
نُوحٌۭnoohun
رَّبَّهُۥrabbahu
فَقَالَfaqala
رَبِّrabbi
إِنَّinna
ٱبْنِىibnee
مِنْmin
أَهْلِىahlee
وَإِنَّwainna
وَعْدَكَwaAAdaka
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَأَنتَwaanta
أَحْكَمُahkamu
ٱلْحَـٰكِمِينَalhakimeena
قَالَيَٰنُوحُإِنَّهُۥلَيۡسَمِنۡأَهۡلِكَۖإِنَّهُۥعَمَلٌغَيۡرُصَٰلِحٖۖفَلَاتَسۡـَٔلۡنِمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٌۖإِنِّيٓأَعِظُكَأَنتَكُونَمِنَٱلۡجَٰهِلِينَ٤٦
Saheeh International

He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."

قَالَQala
يَـٰنُوحُyanoohu
إِنَّهُۥinnahu
لَيْسَlaysa
مِنْmin
أَهْلِكَ ۖahlika
إِنَّهُۥinnahu
عَمَلٌAAamalun
غَيْرُghayru
صَـٰلِحٍۢ ۖsalihin
فَلَاfala
تَسْـَٔلْنِtasalni
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌ ۖAAilmun
إِنِّىٓinnee
أَعِظُكَaAAithuka
أَنan
تَكُونَtakoona
مِنَmina
ٱلْجَـٰهِلِينَaljahileena
قَالَرَبِّإِنِّيٓأَعُوذُبِكَأَنۡأَسۡـَٔلَكَمَالَيۡسَلِيبِهِۦعِلۡمٞۖوَإِلَّاتَغۡفِرۡلِيوَتَرۡحَمۡنِيٓأَكُنمِّنَٱلۡخَٰسِرِينَ٤٧
Saheeh International

[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىٓinnee
أَعُوذُaAAoothu
بِكَbika
أَنْan
أَسْـَٔلَكَasalaka
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭ ۖAAilmun
وَإِلَّاwailla
تَغْفِرْtaghfir
لِىlee
وَتَرْحَمْنِىٓwatarhamnee
أَكُنakun
مِّنَmina
ٱلْخَـٰسِرِينَalkhasireena
قِيلَيَٰنُوحُٱهۡبِطۡبِسَلَٰمٖمِّنَّاوَبَرَكَٰتٍعَلَيۡكَوَعَلَىٰٓأُمَمٖمِّمَّنمَّعَكَۚوَأُمَمٞسَنُمَتِّعُهُمۡثُمَّيَمَسُّهُممِّنَّاعَذَابٌأَلِيمٞ٤٨
Saheeh International

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."

قِيلَQeela
يَـٰنُوحُyanoohu
ٱهْبِطْihbit
بِسَلَـٰمٍۢbisalamin
مِّنَّاminna
وَبَرَكَـٰتٍwabarakatin
عَلَيْكَAAalayka
وَعَلَىٰٓwaAAala
أُمَمٍۢomamin
مِّمَّنmimman
مَّعَكَ ۚmaAAaka
وَأُمَمٌۭwaomamun
سَنُمَتِّعُهُمْsanumattiAAuhum
ثُمَّthumma
يَمَسُّهُمyamassuhum
مِّنَّاminna
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَيَٰقَوۡمِلَايَجۡرِمَنَّكُمۡشِقَاقِيٓأَنيُصِيبَكُممِّثۡلُمَآأَصَابَقَوۡمَنُوحٍأَوۡقَوۡمَهُودٍأَوۡقَوۡمَصَٰلِحٖۚوَمَاقَوۡمُلُوطٖمِّنكُمبِبَعِيدٖ٨٩
Saheeh International

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hūd or the people of Ṣāliḥ. And the people of Lot are not from you far away.

وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
لَاla
يَجْرِمَنَّكُمْyajrimannakum
شِقَاقِىٓshiqaqee
أَنan
يُصِيبَكُمyuseebakum
مِّثْلُmithlu
مَآma
أَصَابَasaba
قَوْمَqawma
نُوحٍnoohin
أَوْaw
قَوْمَqawma
هُودٍhoodin
أَوْaw
قَوْمَqawma
صَـٰلِحٍۢ ۚsalihin
وَمَاwama
قَوْمُqawmu
لُوطٍۢlootin
مِّنكُمminkum
بِبَعِيدٍۢbibaAAeedin
أَلَمۡيَأۡتِكُمۡنَبَؤُاْٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمۡقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِمۡلَايَعۡلَمُهُمۡإِلَّاٱللَّهُۚجَآءَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَرَدُّوٓاْأَيۡدِيَهُمۡفِيٓأَفۡوَٰهِهِمۡوَقَالُوٓاْإِنَّاكَفَرۡنَابِمَآأُرۡسِلۡتُمبِهِۦوَإِنَّالَفِيشَكّٖمِّمَّاتَدۡعُونَنَآإِلَيۡهِمُرِيبٖ٩
Saheeh International

Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and ʿAad and Thamūd and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allāh. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths1 and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."

أَلَمْAlam
يَأْتِكُمْyatikum
نَبَؤُا۟nabao
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمْqablikum
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَ ۛwathamooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۛbaAAdihim
لَاla
يَعْلَمُهُمْyaAAlamuhum
إِلَّاilla
ٱللَّهُ ۚAllahu
جَآءَتْهُمْjaathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَرَدُّوٓا۟faraddoo
أَيْدِيَهُمْaydiyahum
فِىٓfee
أَفْوَٰهِهِمْafwahihim
وَقَالُوٓا۟waqaloo
إِنَّاinna
كَفَرْنَاkafarna
بِمَآbima
أُرْسِلْتُمorsiltum
بِهِۦbihi
وَإِنَّاwainna
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّمَّاmimma
تَدْعُونَنَآtadAAoonana
إِلَيْهِilayhi
مُرِيبٍۢmureebun
وَكَمۡأَهۡلَكۡنَامِنَٱلۡقُرُونِمِنۢبَعۡدِنُوحٖۗوَكَفَىٰبِرَبِّكَبِذُنُوبِعِبَادِهِۦخَبِيرَۢابَصِيرٗا١٧
Saheeh International

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing.

وَكَمْWakam
أَهْلَكْنَاahlakna
مِنَmina
ٱلْقُرُونِalqurooni
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
نُوحٍۢ ۗnoohin
وَكَفَىٰwakafa
بِرَبِّكَbirabbika
بِذُنُوبِbithunoobi
عِبَادِهِۦAAibadihi
خَبِيرًۢاkhabeeran
بَصِيرًۭاbaseeran
ذُرِّيَّةَمَنۡحَمَلۡنَامَعَنُوحٍۚإِنَّهُۥكَانَعَبۡدٗاشَكُورٗا٣
Saheeh International

O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant.

ذُرِّيَّةَThurriyyata
مَنْman
حَمَلْنَاhamalna
مَعَmaAAa
نُوحٍ ۚnoohin
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
عَبْدًۭاAAabdan
شَكُورًۭاshakooran
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِممِّنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنذُرِّيَّةِءَادَمَوَمِمَّنۡحَمَلۡنَامَعَنُوحٖوَمِنذُرِّيَّةِإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡرَٰٓءِيلَوَمِمَّنۡهَدَيۡنَاوَٱجۡتَبَيۡنَآۚإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَٰتُٱلرَّحۡمَٰنِخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَبُكِيّٗا ۩٥٨
Saheeh International

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِنmin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
ءَادَمَadama
وَمِمَّنْwamimman
حَمَلْنَاhamalna
مَعَmaAAa
نُوحٍۢnoohin
وَمِنwamin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْرَٰٓءِيلَwaisraeela
وَمِمَّنْwamimman
هَدَيْنَاhadayna
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚwaijtabayna
إِذَاitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتُayatu
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَبُكِيًّۭا ۩wabukiyyan
وَنُوحًاإِذۡنَادَىٰمِنقَبۡلُفَٱسۡتَجَبۡنَالَهُۥفَنَجَّيۡنَٰهُوَأَهۡلَهُۥمِنَٱلۡكَرۡبِٱلۡعَظِيمِ٧٦
Saheeh International

And [mention] Noah, when he called [to Allāh]1 before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].

وَنُوحًاWanoohan
إِذْith
نَادَىٰnada
مِنmin
قَبْلُqablu
فَٱسْتَجَبْنَاfaistajabna
لَهُۥlahu
فَنَجَّيْنَـٰهُfanajjaynahu
وَأَهْلَهُۥwaahlahu
مِنَmina
ٱلْكَرْبِalkarbi
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
وَإِنيُكَذِّبُوكَفَقَدۡكَذَّبَتۡقَبۡلَهُمۡقَوۡمُنُوحٖوَعَادٞوَثَمُودُ٤٢
Saheeh International

And if they deny you, [O Muḥammad] - so, before them, did the people of Noah and ʿAad and Thamūd deny [their prophets],

وَإِنWain
يُكَذِّبُوكَyukaththibooka
فَقَدْfaqad
كَذَّبَتْkaththabat
قَبْلَهُمْqablahum
قَوْمُqawmu
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٌۭwaAAadun
وَثَمُودُwathamoodu
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحًاإِلَىٰقَوۡمِهِۦفَقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥٓۚأَفَلَاتَتَّقُونَ٢٣
Saheeh International

And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًاnoohan
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
فَقَالَfaqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥٓ ۖghayruhu
أَفَلَاafala
تَتَّقُونَtattaqoona
فَقَالَٱلۡمَلَؤُاْٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنقَوۡمِهِۦمَاهَٰذَآإِلَّابَشَرٞمِّثۡلُكُمۡيُرِيدُأَنيَتَفَضَّلَعَلَيۡكُمۡوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَأَنزَلَمَلَٰٓئِكَةٗمَّاسَمِعۡنَابِهَٰذَافِيٓءَابَآئِنَاٱلۡأَوَّلِينَ٢٤
Saheeh International

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allāh had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

فَقَالَFaqala
ٱلْمَلَؤُا۟almalao
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
مَاma
هَـٰذَآhatha
إِلَّاilla
بَشَرٌۭbasharun
مِّثْلُكُمْmithlukum
يُرِيدُyureedu
أَنan
يَتَفَضَّلَyatafaddala
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَأَنزَلَlaanzala
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalaikatan
مَّاma
سَمِعْنَاsamiAAna
بِهَـٰذَاbihatha
فِىٓfee
ءَابَآئِنَاabaina
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
إِنۡهُوَإِلَّارَجُلُۢبِهِۦجِنَّةٞفَتَرَبَّصُواْبِهِۦحَتَّىٰحِينٖ٢٥
Saheeh International

He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."

إِنْIn
هُوَhuwa
إِلَّاilla
رَجُلٌۢrajulun
بِهِۦbihi
جِنَّةٌۭjinnatun
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbasoo
بِهِۦbihi
حَتَّىٰhatta
حِينٍۢheenin
قَالَرَبِّٱنصُرۡنِيبِمَاكَذَّبُونِ٢٦
Saheeh International

[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱنصُرْنِىonsurnee
بِمَاbima
كَذَّبُونِkaththabooni
فَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡهِأَنِٱصۡنَعِٱلۡفُلۡكَبِأَعۡيُنِنَاوَوَحۡيِنَافَإِذَاجَآءَأَمۡرُنَاوَفَارَٱلتَّنُّورُفَٱسۡلُكۡفِيهَامِنكُلّٖزَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِوَأَهۡلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيۡهِٱلۡقَوۡلُمِنۡهُمۡۖوَلَاتُخَٰطِبۡنِيفِيٱلَّذِينَظَلَمُوٓاْإِنَّهُممُّغۡرَقُونَ٢٧
Saheeh International

So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows,1 put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.

فَأَوْحَيْنَآFaawhayna
إِلَيْهِilayhi
أَنِani
ٱصْنَعِisnaAAi
ٱلْفُلْكَalfulka
بِأَعْيُنِنَاbiaAAyunina
وَوَحْيِنَاwawahyina
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
وَفَارَwafara
ٱلتَّنُّورُ ۙalttannooru
فَٱسْلُكْfaosluk
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلٍّۢkullin
زَوْجَيْنِzawjayni
ٱثْنَيْنِithnayni
وَأَهْلَكَwaahlaka
إِلَّاilla
مَنman
سَبَقَsabaqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْقَوْلُalqawlu
مِنْهُمْ ۖminhum
وَلَاwala
تُخَـٰطِبْنِىtukhatibnee
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوٓا۟ ۖthalamoo
إِنَّهُمinnahum
مُّغْرَقُونَmughraqoona
فَإِذَاٱسۡتَوَيۡتَأَنتَوَمَنمَّعَكَعَلَىٱلۡفُلۡكِفَقُلِٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِينَجَّىٰنَامِنَٱلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ٢٨
Saheeh International

And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allāh who has saved us from the wrongdoing people.'

فَإِذَاFaitha
ٱسْتَوَيْتَistawayta
أَنتَanta
وَمَنwaman
مَّعَكَmaAAaka
عَلَىAAala
ٱلْفُلْكِalfulki
فَقُلِfaquli
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىallathee
نَجَّىٰنَاnajjana
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَقُلرَّبِّأَنزِلۡنِيمُنزَلٗامُّبَارَكٗاوَأَنتَخَيۡرُٱلۡمُنزِلِينَ٢٩
Saheeh International

And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'"

وَقُلWaqul
رَّبِّrabbi
أَنزِلْنِىanzilnee
مُنزَلًۭاmunzalan
مُّبَارَكًۭاmubarakan
وَأَنتَwaanta
خَيْرُkhayru
ٱلْمُنزِلِينَalmunzileena
وَقَوۡمَنُوحٖلَّمَّاكَذَّبُواْٱلرُّسُلَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡوَجَعَلۡنَٰهُمۡلِلنَّاسِءَايَةٗۖوَأَعۡتَدۡنَالِلظَّٰلِمِينَعَذَابًاأَلِيمٗا٣٧
Saheeh International

And the people of Noah - when they denied the messengers,1 We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.

وَقَوْمَWaqawma
نُوحٍۢnoohin
لَّمَّاlamma
كَذَّبُوا۟kaththaboo
ٱلرُّسُلَalrrusula
أَغْرَقْنَـٰهُمْaghraqnahum
وَجَعَلْنَـٰهُمْwajaAAalnahum
لِلنَّاسِlilnnasi
ءَايَةًۭ ۖayatan
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لِلظَّـٰلِمِينَlilththalimeena
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
26:105
Open Ayah
كَذَّبَتۡقَوۡمُنُوحٍٱلۡمُرۡسَلِينَ١٠٥
Saheeh International

The people of Noah denied the messengers1

كَذَّبَتْKaththabat
قَوْمُqawmu
نُوحٍnoohin
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
26:106
Open Ayah
إِذۡقَالَلَهُمۡأَخُوهُمۡنُوحٌأَلَاتَتَّقُونَ١٠٦
Saheeh International

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allāh?

إِذْIth
قَالَqala
لَهُمْlahum
أَخُوهُمْakhoohum
نُوحٌnoohun
أَلَاala
تَتَّقُونَtattaqoona
26:107
Open Ayah
إِنِّيلَكُمۡرَسُولٌأَمِينٞ١٠٧
Saheeh International

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

إِنِّىInnee
لَكُمْlakum
رَسُولٌrasoolun
أَمِينٌۭameenun
26:108
Open Ayah
فَٱتَّقُواْٱللَّهَوَأَطِيعُونِ١٠٨
Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

فَٱتَّقُوا۟Faittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُونِwaateeAAooni
26:109
Open Ayah
وَمَآأَسۡـَٔلُكُمۡعَلَيۡهِمِنۡأَجۡرٍۖإِنۡأَجۡرِيَإِلَّاعَلَىٰرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٠٩
Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

وَمَآWama
أَسْـَٔلُكُمْasalukum
عَلَيْهِAAalayhi
مِنْmin
أَجْرٍ ۖajrin
إِنْin
أَجْرِىَajriya
إِلَّاilla
عَلَىٰAAala
رَبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
26:110
Open Ayah
فَٱتَّقُواْٱللَّهَوَأَطِيعُونِ١١٠
Saheeh International

So fear Allāh and obey me."

فَٱتَّقُوا۟Faittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُونِwaateeAAooni
26:111
Open Ayah
۞ قَالُوٓاْأَنُؤۡمِنُلَكَوَٱتَّبَعَكَٱلۡأَرۡذَلُونَ١١١
Saheeh International

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

۞ قَالُوٓا۟Qaloo
أَنُؤْمِنُanuminu
لَكَlaka
وَٱتَّبَعَكَwaittabaAAaka
ٱلْأَرْذَلُونَalarthaloona
26:112
Open Ayah
قَالَوَمَاعِلۡمِيبِمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ١١٢
Saheeh International

He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

قَالَQala
وَمَاwama
عِلْمِىAAilmee
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
26:113
Open Ayah
إِنۡحِسَابُهُمۡإِلَّاعَلَىٰرَبِّيۖلَوۡتَشۡعُرُونَ١١٣
Saheeh International

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

إِنْIn
حِسَابُهُمْhisabuhum
إِلَّاilla
عَلَىٰAAala
رَبِّى ۖrabbee
لَوْlaw
تَشْعُرُونَtashAAuroona
26:114
Open Ayah
وَمَآأَنَا۠بِطَارِدِٱلۡمُؤۡمِنِينَ١١٤
Saheeh International

And I am not one to drive away the believers.

وَمَآWama
أَنَا۠ana
بِطَارِدِbitaridi
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
26:115
Open Ayah
إِنۡأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞمُّبِينٞ١١٥
Saheeh International

I am only a clear warner."

إِنْIn
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun
26:116
Open Ayah
قَالُواْلَئِنلَّمۡتَنتَهِيَٰنُوحُلَتَكُونَنَّمِنَٱلۡمَرۡجُومِينَ١١٦
Saheeh International

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

قَالُوا۟Qaloo
لَئِنlain
لَّمْlam
تَنتَهِtantahi
يَـٰنُوحُyanoohu
لَتَكُونَنَّlatakoonanna
مِنَmina
ٱلْمَرْجُومِينَalmarjoomeena
26:117
Open Ayah
قَالَرَبِّإِنَّقَوۡمِيكَذَّبُونِ١١٧
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed my people have denied me.

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنَّinna
قَوْمِىqawmee
كَذَّبُونِkaththabooni
26:118
Open Ayah
فَٱفۡتَحۡبَيۡنِيوَبَيۡنَهُمۡفَتۡحٗاوَنَجِّنِيوَمَنمَّعِيَمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَ١١٨
Saheeh International

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

فَٱفْتَحْFaiftah
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَهُمْwabaynahum
فَتْحًۭاfathan
وَنَجِّنِىwanajjinee
وَمَنwaman
مَّعِىَmaAAiya
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
26:119
Open Ayah
فَأَنجَيۡنَٰهُوَمَنمَّعَهُۥفِيٱلۡفُلۡكِٱلۡمَشۡحُونِ١١٩
Saheeh International

So We saved him and those with him in the laden ship.

فَأَنجَيْنَـٰهُFaanjaynahu
وَمَنwaman
مَّعَهُۥmaAAahu
فِىfee
ٱلْفُلْكِalfulki
ٱلْمَشْحُونِalmashhooni
26:120
Open Ayah
ثُمَّأَغۡرَقۡنَابَعۡدُٱلۡبَاقِينَ١٢٠
Saheeh International

Then We drowned thereafter the remaining ones.

ثُمَّThumma
أَغْرَقْنَاaghraqna
بَعْدُbaAAdu
ٱلْبَاقِينَalbaqeena
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحًاإِلَىٰقَوۡمِهِۦفَلَبِثَفِيهِمۡأَلۡفَسَنَةٍإِلَّاخَمۡسِينَعَامٗافَأَخَذَهُمُٱلطُّوفَانُوَهُمۡظَٰلِمُونَ١٤
Saheeh International

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًاnoohan
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
فَلَبِثَfalabitha
فِيهِمْfeehim
أَلْفَalfa
سَنَةٍsanatin
إِلَّاilla
خَمْسِينَkhamseena
عَامًۭاAAaman
فَأَخَذَهُمُfaakhathahumu
ٱلطُّوفَانُalttoofanu
وَهُمْwahum
ظَـٰلِمُونَthalimoona
فَأَنجَيۡنَٰهُوَأَصۡحَٰبَٱلسَّفِينَةِوَجَعَلۡنَٰهَآءَايَةٗلِّلۡعَٰلَمِينَ١٥
Saheeh International

But We saved him and the companions of the ship, and We made it1 a sign for the worlds.

فَأَنجَيْنَـٰهُFaanjaynahu
وَأَصْحَـٰبَwaashaba
ٱلسَّفِينَةِalssafeenati
وَجَعَلْنَـٰهَآwajaAAalnaha
ءَايَةًۭayatan
لِّلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
وَلَقَدۡنَادَىٰنَانُوحٞفَلَنِعۡمَٱلۡمُجِيبُونَ٧٥
Saheeh International

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

وَلَقَدْWalaqad
نَادَىٰنَاnadana
نُوحٌۭnoohun
فَلَنِعْمَfalaniAAma
ٱلْمُجِيبُونَalmujeeboona
وَنَجَّيۡنَٰهُوَأَهۡلَهُۥمِنَٱلۡكَرۡبِٱلۡعَظِيمِ٧٦
Saheeh International

And We saved him and his family from the great affliction.

وَنَجَّيْنَـٰهُWanajjaynahu
وَأَهْلَهُۥwaahlahu
مِنَmina
ٱلْكَرْبِalkarbi
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
وَجَعَلۡنَاذُرِّيَّتَهُۥهُمُٱلۡبَاقِينَ٧٧
Saheeh International

And We made his descendants those remaining [on the earth]

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
ذُرِّيَّتَهُۥthurriyyatahu
هُمُhumu
ٱلْبَاقِينَalbaqeena
وَتَرَكۡنَاعَلَيۡهِفِيٱلۡأٓخِرِينَ٧٨
Saheeh International

And left for him [favorable mention] among later generations:

وَتَرَكْنَاWatarakna
عَلَيْهِAAalayhi
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرِينَalakhireena
سَلَٰمٌعَلَىٰنُوحٖفِيٱلۡعَٰلَمِينَ٧٩
Saheeh International

"Peace upon Noah among the worlds."

سَلَـٰمٌSalamun
عَلَىٰAAala
نُوحٍۢnoohin
فِىfee
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
كَذَّبَتۡقَبۡلَهُمۡقَوۡمُنُوحٖوَعَادٞوَفِرۡعَوۡنُذُوٱلۡأَوۡتَادِ١٢
Saheeh International

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] ʿAad and Pharaoh, the owner of stakes,1

كَذَّبَتْKaththabat
قَبْلَهُمْqablahum
قَوْمُqawmu
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٌۭwaAAadun
وَفِرْعَوْنُwafirAAawnu
ذُوthoo
ٱلْأَوْتَادِalawtadi
مِثۡلَدَأۡبِقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِمۡۚوَمَاٱللَّهُيُرِيدُظُلۡمٗالِّلۡعِبَادِ٣١
Saheeh International

Like the custom of the people of Noah and of ʿAad and Thamūd and those after them. And Allāh wants no injustice for [His] servants.

مِثْلَMithla
دَأْبِdabi
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَwathamooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۚbaAAdihim
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
يُرِيدُyureedu
ظُلْمًۭاthulman
لِّلْعِبَادِlilAAibadi
كَذَّبَتۡقَبۡلَهُمۡقَوۡمُنُوحٖوَٱلۡأَحۡزَابُمِنۢبَعۡدِهِمۡۖوَهَمَّتۡكُلُّأُمَّةِۭبِرَسُولِهِمۡلِيَأۡخُذُوهُۖوَجَٰدَلُواْبِٱلۡبَٰطِلِلِيُدۡحِضُواْبِهِٱلۡحَقَّفَأَخَذۡتُهُمۡۖفَكَيۡفَكَانَعِقَابِ٥
Saheeh International

The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.

كَذَّبَتْKaththabat
قَبْلَهُمْqablahum
قَوْمُqawmu
نُوحٍۢnoohin
وَٱلْأَحْزَابُwaalahzabu
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۖbaAAdihim
وَهَمَّتْwahammat
كُلُّkullu
أُمَّةٍۭommatin
بِرَسُولِهِمْbirasoolihim
لِيَأْخُذُوهُ ۖliyakhuthoohu
وَجَـٰدَلُوا۟wajadaloo
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
لِيُدْحِضُوا۟liyudhidoo
بِهِbihi
ٱلْحَقَّalhaqqa
فَأَخَذْتُهُمْ ۖfaakhathtuhum
فَكَيْفَfakayfa
كَانَkana
عِقَابِAAiqabi
۞ شَرَعَلَكُممِّنَٱلدِّينِمَاوَصَّىٰبِهِۦنُوحٗاوَٱلَّذِيٓأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَوَمَاوَصَّيۡنَابِهِۦٓإِبۡرَٰهِيمَوَمُوسَىٰوَعِيسَىٰٓۖأَنۡأَقِيمُواْٱلدِّينَوَلَاتَتَفَرَّقُواْفِيهِۚكَبُرَعَلَىٱلۡمُشۡرِكِينَمَاتَدۡعُوهُمۡإِلَيۡهِۚٱللَّهُيَجۡتَبِيٓإِلَيۡهِمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيٓإِلَيۡهِمَنيُنِيبُ١٣
Saheeh International

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muḥammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allāh is that to which you invite them. Allāh chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].

۞ شَرَعَSharaAAa
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلدِّينِalddeeni
مَاma
وَصَّىٰwassa
بِهِۦbihi
نُوحًۭاnoohan
وَٱلَّذِىٓwaallathee
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
وَمَاwama
وَصَّيْنَاwassayna
بِهِۦٓbihi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَمُوسَىٰwamoosa
وَعِيسَىٰٓ ۖwaAAeesa
أَنْan
أَقِيمُوا۟aqeemoo
ٱلدِّينَalddeena
وَلَاwala
تَتَفَرَّقُوا۟tatafarraqoo
فِيهِ ۚfeehi
كَبُرَkabura
عَلَىAAala
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
مَاma
تَدْعُوهُمْtadAAoohum
إِلَيْهِ ۚilayhi
ٱللَّهُAllahu
يَجْتَبِىٓyajtabee
إِلَيْهِilayhi
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىٓwayahdee
إِلَيْهِilayhi
مَنman
يُنِيبُyuneebu
كَذَّبَتۡقَبۡلَهُمۡقَوۡمُنُوحٖوَأَصۡحَٰبُٱلرَّسِّوَثَمُودُ١٢
Saheeh International

The people of Noah denied before them,1 and the companions of the well2 and Thamūd

كَذَّبَتْKaththabat
قَبْلَهُمْqablahum
قَوْمُqawmu
نُوحٍۢnoohin
وَأَصْحَـٰبُwaashabu
ٱلرَّسِّalrrassi
وَثَمُودُwathamoodu
وَقَوۡمَنُوحٖمِّنقَبۡلُۖإِنَّهُمۡكَانُواْقَوۡمٗافَٰسِقِينَ٤٦
Saheeh International

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

وَقَوْمَWaqawma
نُوحٍۢnoohin
مِّنmin
قَبْلُ ۖqablu
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
قَوْمًۭاqawman
فَـٰسِقِينَfasiqeena
وَقَوۡمَنُوحٖمِّنقَبۡلُۖإِنَّهُمۡكَانُواْهُمۡأَظۡلَمَوَأَطۡغَىٰ٥٢
Saheeh International

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

وَقَوْمَWaqawma
نُوحٍۢnoohin
مِّنmin
قَبْلُ ۖqablu
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
هُمْhum
أَظْلَمَathlama
وَأَطْغَىٰwaatgha
فَفَتَحۡنَآأَبۡوَٰبَٱلسَّمَآءِبِمَآءٖمُّنۡهَمِرٖ١١
Saheeh International

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down

فَفَتَحْنَآFafatahna
أَبْوَٰبَabwaba
ٱلسَّمَآءِalssamai
بِمَآءٍۢbimain
مُّنْهَمِرٍۢmunhamirin
وَفَجَّرۡنَاٱلۡأَرۡضَعُيُونٗافَٱلۡتَقَىٱلۡمَآءُعَلَىٰٓأَمۡرٖقَدۡقُدِرَ١٢
Saheeh International

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.

وَفَجَّرْنَاWafajjarna
ٱلْأَرْضَalarda
عُيُونًۭاAAuyoonan
فَٱلْتَقَىfailtaqa
ٱلْمَآءُalmao
عَلَىٰٓAAala
أَمْرٍۢamrin
قَدْqad
قُدِرَqudira
وَحَمَلۡنَٰهُعَلَىٰذَاتِأَلۡوَٰحٖوَدُسُرٖ١٣
Saheeh International

And We carried him on a [construction of] planks and nails,

وَحَمَلْنَـٰهُWahamalnahu
عَلَىٰAAala
ذَاتِthati
أَلْوَٰحٍۢalwahin
وَدُسُرٍۢwadusurin
تَجۡرِيبِأَعۡيُنِنَاجَزَآءٗلِّمَنكَانَكُفِرَ١٤
Saheeh International

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.

تَجْرِىTajree
بِأَعْيُنِنَاbiaAAyunina
جَزَآءًۭjazaan
لِّمَنliman
كَانَkana
كُفِرَkufira
۞ كَذَّبَتۡقَبۡلَهُمۡقَوۡمُنُوحٖفَكَذَّبُواْعَبۡدَنَاوَقَالُواْمَجۡنُونٞوَٱزۡدُجِرَ٩
Saheeh International

The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.

۞ كَذَّبَتْKaththabat
قَبْلَهُمْqablahum
قَوْمُqawmu
نُوحٍۢnoohin
فَكَذَّبُوا۟fakaththaboo
عَبْدَنَاAAabdana
وَقَالُوا۟waqaloo
مَجْنُونٌۭmajnoonun
وَٱزْدُجِرَwaizdujira
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحٗاوَإِبۡرَٰهِيمَوَجَعَلۡنَافِيذُرِّيَّتِهِمَاٱلنُّبُوَّةَوَٱلۡكِتَٰبَۖفَمِنۡهُممُّهۡتَدٖۖوَكَثِيرٞمِّنۡهُمۡفَٰسِقُونَ٢٦
Saheeh International

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًۭاnoohan
وَإِبْرَٰهِيمَwaibraheema
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
فِىfee
ذُرِّيَّتِهِمَاthurriyyatihima
ٱلنُّبُوَّةَalnnubuwwata
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖwaalkitaba
فَمِنْهُمfaminhum
مُّهْتَدٍۢ ۖmuhtadin
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنْهُمْminhum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
ضَرَبَٱللَّهُمَثَلٗالِّلَّذِينَكَفَرُواْٱمۡرَأَتَنُوحٖوَٱمۡرَأَتَلُوطٖۖكَانَتَاتَحۡتَعَبۡدَيۡنِمِنۡعِبَادِنَاصَٰلِحَيۡنِفَخَانَتَاهُمَافَلَمۡيُغۡنِيَاعَنۡهُمَامِنَٱللَّهِشَيۡـٔٗاوَقِيلَٱدۡخُلَاٱلنَّارَمَعَٱلدَّٰخِلِينَ١٠
Saheeh International

Allāh presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them,1 so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allāh at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."

ضَرَبَDaraba
ٱللَّهُAllahu
مَثَلًۭاmathalan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ٱمْرَأَتَimraata
نُوحٍۢnoohin
وَٱمْرَأَتَwaimraata
لُوطٍۢ ۖlootin
كَانَتَاkanata
تَحْتَtahta
عَبْدَيْنِAAabdayni
مِنْmin
عِبَادِنَاAAibadina
صَـٰلِحَيْنِsalihayni
فَخَانَتَاهُمَاfakhanatahuma
فَلَمْfalam
يُغْنِيَاyughniya
عَنْهُمَاAAanhuma
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًۭٔاshayan
وَقِيلَwaqeela
ٱدْخُلَاodkhula
ٱلنَّارَalnnara
مَعَmaAAa
ٱلدَّٰخِلِينَalddakhileena
إِنَّالَمَّاطَغَاٱلۡمَآءُحَمَلۡنَٰكُمۡفِيٱلۡجَارِيَةِ١١
Saheeh International

Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship1

إِنَّاInna
لَمَّاlamma
طَغَاtagha
ٱلْمَآءُalmao
حَمَلْنَـٰكُمْhamalnakum
فِىfee
ٱلْجَارِيَةِaljariyati
فَقُلۡتُٱسۡتَغۡفِرُواْرَبَّكُمۡإِنَّهُۥكَانَغَفَّارٗا١٠
Saheeh International

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

فَقُلْتُFaqultu
ٱسْتَغْفِرُوا۟istaghfiroo
رَبَّكُمْrabbakum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
غَفَّارًۭاghaffaran
إِنَّآأَرۡسَلۡنَانُوحًاإِلَىٰقَوۡمِهِۦٓأَنۡأَنذِرۡقَوۡمَكَمِنقَبۡلِأَنيَأۡتِيَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ١
Saheeh International

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًاnoohan
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦٓqawmihi
أَنْan
أَنذِرْanthir
قَوْمَكَqawmaka
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
يَأْتِيَهُمْyatiyahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
يُرۡسِلِٱلسَّمَآءَعَلَيۡكُممِّدۡرَارٗا١١
Saheeh International

He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers

يُرْسِلِYursili
ٱلسَّمَآءَalssamaa
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّدْرَارًۭاmidraran
وَيُمۡدِدۡكُمبِأَمۡوَٰلٖوَبَنِينَوَيَجۡعَللَّكُمۡجَنَّٰتٖوَيَجۡعَللَّكُمۡأَنۡهَٰرٗا١٢
Saheeh International

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

وَيُمْدِدْكُمWayumdidkum
بِأَمْوَٰلٍۢbiamwalin
وَبَنِينَwabaneena
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
أَنْهَـٰرًۭاanharan
مَّالَكُمۡلَاتَرۡجُونَلِلَّهِوَقَارٗا١٣
Saheeh International

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allāh [due] grandeur

مَّاMa
لَكُمْlakum
لَاla
تَرْجُونَtarjoona
لِلَّهِlillahi
وَقَارًۭاwaqaran
وَقَدۡخَلَقَكُمۡأَطۡوَارًا١٤
Saheeh International

While He has created you in stages?1

وَقَدْWaqad
خَلَقَكُمْkhalaqakum
أَطْوَارًاatwaran
أَلَمۡتَرَوۡاْكَيۡفَخَلَقَٱللَّهُسَبۡعَسَمَٰوَٰتٖطِبَاقٗا١٥
Saheeh International

Do you not consider how Allāh has created seven heavens in layers1

أَلَمْAlam
تَرَوْا۟taraw
كَيْفَkayfa
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَٰتٍۢsamawatin
طِبَاقًۭاtibaqan
وَجَعَلَٱلۡقَمَرَفِيهِنَّنُورٗاوَجَعَلَٱلشَّمۡسَسِرَاجٗا١٦
Saheeh International

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?

وَجَعَلَWajaAAala
ٱلْقَمَرَalqamara
فِيهِنَّfeehinna
نُورًۭاnooran
وَجَعَلَwajaAAala
ٱلشَّمْسَalshshamsa
سِرَاجًۭاsirajan
وَٱللَّهُأَنۢبَتَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِنَبَاتٗا١٧
Saheeh International

And Allāh has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.

وَٱللَّهُWaAllahu
أَنۢبَتَكُمanbatakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
نَبَاتًۭاnabatan
ثُمَّيُعِيدُكُمۡفِيهَاوَيُخۡرِجُكُمۡإِخۡرَاجٗا١٨
Saheeh International

Then He will return you into it and extract you [another] extraction.

ثُمَّThumma
يُعِيدُكُمْyuAAeedukum
فِيهَاfeeha
وَيُخْرِجُكُمْwayukhrijukum
إِخْرَاجًۭاikhrajan
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُمُٱلۡأَرۡضَبِسَاطٗا١٩
Saheeh International

And Allāh has made for you the earth an expanse

وَٱللَّهُWaAllahu
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلْأَرْضَalarda
بِسَاطًۭاbisatan
قَالَيَٰقَوۡمِإِنِّيلَكُمۡنَذِيرٞمُّبِينٌ٢
Saheeh International

He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner -

قَالَQala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنِّىinnee
لَكُمْlakum
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
لِّتَسۡلُكُواْمِنۡهَاسُبُلٗافِجَاجٗا٢٠
Saheeh International

That you may follow therein roads of passage.'"

لِّتَسْلُكُوا۟Litaslukoo
مِنْهَاminha
سُبُلًۭاsubulan
فِجَاجًۭاfijajan
قَالَنُوحٞرَّبِّإِنَّهُمۡعَصَوۡنِيوَٱتَّبَعُواْمَنلَّمۡيَزِدۡهُمَالُهُۥوَوَلَدُهُۥٓإِلَّاخَسَارٗا٢١
Saheeh International

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

قَالَQala
نُوحٌۭnoohun
رَّبِّrabbi
إِنَّهُمْinnahum
عَصَوْنِىAAasawnee
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
مَنman
لَّمْlam
يَزِدْهُyazidhu
مَالُهُۥmaluhu
وَوَلَدُهُۥٓwawaladuhu
إِلَّاilla
خَسَارًۭاkhasaran
وَمَكَرُواْمَكۡرٗاكُبَّارٗا٢٢
Saheeh International

And they conspired an immense conspiracy

وَمَكَرُوا۟Wamakaroo
مَكْرًۭاmakran
كُبَّارًۭاkubbaran
وَقَالُواْلَاتَذَرُنَّءَالِهَتَكُمۡوَلَاتَذَرُنَّوَدّٗاوَلَاسُوَاعٗاوَلَايَغُوثَوَيَعُوقَوَنَسۡرٗا٢٣
Saheeh International

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwāʿ or Yaghūth and Yaʿūq and Nasr.'1

وَقَالُوا۟Waqaloo
لَاla
تَذَرُنَّtatharunna
ءَالِهَتَكُمْalihatakum
وَلَاwala
تَذَرُنَّtatharunna
وَدًّۭاwaddan
وَلَاwala
سُوَاعًۭاsuwaAAan
وَلَاwala
يَغُوثَyaghootha
وَيَعُوقَwayaAAooqa
وَنَسْرًۭاwanasran
وَقَدۡأَضَلُّواْكَثِيرٗاۖوَلَاتَزِدِٱلظَّٰلِمِينَإِلَّاضَلَٰلٗا٢٤
Saheeh International

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

وَقَدْWaqad
أَضَلُّوا۟adalloo
كَثِيرًۭا ۖkatheeran
وَلَاwala
تَزِدِtazidi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِلَّاilla
ضَلَـٰلًۭاdalalan
مِّمَّاخَطِيٓـَٰٔتِهِمۡأُغۡرِقُواْفَأُدۡخِلُواْنَارٗافَلَمۡيَجِدُواْلَهُممِّندُونِٱللَّهِأَنصَارٗا٢٥
Saheeh International

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allāh [any] helpers.

مِّمَّاMimma
خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْkhateeatihim
أُغْرِقُوا۟oghriqoo
فَأُدْخِلُوا۟faodkhiloo
نَارًۭاnaran
فَلَمْfalam
يَجِدُوا۟yajidoo
لَهُمlahum
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
أَنصَارًۭاansaran
وَقَالَنُوحٞرَّبِّلَاتَذَرۡعَلَىٱلۡأَرۡضِمِنَٱلۡكَٰفِرِينَدَيَّارًا٢٦
Saheeh International

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

وَقَالَWaqala
نُوحٌۭnoohun
رَّبِّrabbi
لَاla
تَذَرْtathar
عَلَىAAala
ٱلْأَرْضِalardi
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
دَيَّارًاdayyaran
إِنَّكَإِنتَذَرۡهُمۡيُضِلُّواْعِبَادَكَوَلَايَلِدُوٓاْإِلَّافَاجِرٗاكَفَّارٗا٢٧
Saheeh International

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

إِنَّكَInnaka
إِنin
تَذَرْهُمْtatharhum
يُضِلُّوا۟yudilloo
عِبَادَكَAAibadaka
وَلَاwala
يَلِدُوٓا۟yalidoo
إِلَّاilla
فَاجِرًۭاfajiran
كَفَّارًۭاkaffaran
رَّبِّٱغۡفِرۡلِيوَلِوَٰلِدَيَّوَلِمَندَخَلَبَيۡتِيَمُؤۡمِنٗاوَلِلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖوَلَاتَزِدِٱلظَّٰلِمِينَإِلَّاتَبَارَۢا٢٨
Saheeh International

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."

رَّبِّRabbi
ٱغْفِرْighfir
لِىlee
وَلِوَٰلِدَىَّwaliwalidayya
وَلِمَنwaliman
دَخَلَdakhala
بَيْتِىَbaytiya
مُؤْمِنًۭاmuminan
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalilmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
وَلَاwala
تَزِدِtazidi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِلَّاilla
تَبَارًۢاtabaran
أَنِٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَٱتَّقُوهُوَأَطِيعُونِ٣
Saheeh International

To worship Allāh, fear Him and obey me.

أَنِAni
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱتَّقُوهُwaittaqoohu
وَأَطِيعُونِwaateeAAooni
يَغۡفِرۡلَكُممِّنذُنُوبِكُمۡوَيُؤَخِّرۡكُمۡإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمًّىۚإِنَّأَجَلَٱللَّهِإِذَاجَآءَلَايُؤَخَّرُۚلَوۡكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٤
Saheeh International

He [i.e., Allāh] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allāh, when it comes, will not be delayed, if you only knew."

يَغْفِرْYaghfir
لَكُمlakum
مِّنmin
ذُنُوبِكُمْthunoobikum
وَيُؤَخِّرْكُمْwayuakhkhirkum
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّى ۚmusamman
إِنَّinna
أَجَلَajala
ٱللَّهِAllahi
إِذَاitha
جَآءَjaa
لَاla
يُؤَخَّرُ ۖyuakhkharu
لَوْlaw
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
قَالَرَبِّإِنِّيدَعَوۡتُقَوۡمِيلَيۡلٗاوَنَهَارٗا٥
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
دَعَوْتُdaAAawtu
قَوْمِىqawmee
لَيْلًۭاlaylan
وَنَهَارًۭاwanaharan
فَلَمۡيَزِدۡهُمۡدُعَآءِيٓإِلَّافِرَارٗا٦
Saheeh International

But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion].

فَلَمْFalam
يَزِدْهُمْyazidhum
دُعَآءِىٓduAAaee
إِلَّاilla
فِرَارًۭاfiraran
وَإِنِّيكُلَّمَادَعَوۡتُهُمۡلِتَغۡفِرَلَهُمۡجَعَلُوٓاْأَصَٰبِعَهُمۡفِيٓءَاذَانِهِمۡوَٱسۡتَغۡشَوۡاْثِيَابَهُمۡوَأَصَرُّواْوَٱسۡتَكۡبَرُواْٱسۡتِكۡبَارٗا٧
Saheeh International

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments,1 persisted, and were arrogant with [great] arrogance.

وَإِنِّىWainnee
كُلَّمَاkullama
دَعَوْتُهُمْdaAAawtuhum
لِتَغْفِرَlitaghfira
لَهُمْlahum
جَعَلُوٓا۟jaAAaloo
أَصَـٰبِعَهُمْasabiAAahum
فِىٓfee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَٱسْتَغْشَوْا۟waistaghshaw
ثِيَابَهُمْthiyabahum
وَأَصَرُّوا۟waasarroo
وَٱسْتَكْبَرُوا۟waistakbaroo
ٱسْتِكْبَارًۭاistikbaran
ثُمَّإِنِّيدَعَوۡتُهُمۡجِهَارٗا٨
Saheeh International

Then I invited them publicly.

ثُمَّThumma
إِنِّىinnee
دَعَوْتُهُمْdaAAawtuhum
جِهَارًۭاjiharan
ثُمَّإِنِّيٓأَعۡلَنتُلَهُمۡوَأَسۡرَرۡتُلَهُمۡإِسۡرَارٗا٩
Saheeh International

Then I announced to them and [also] confided to them secretly

ثُمَّThumma
إِنِّىٓinnee
أَعْلَنتُaAAlantu
لَهُمْlahum
وَأَسْرَرْتُwaasrartu
لَهُمْlahum
إِسْرَارًۭاisraran