Abasement

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننَّصۡبِرَعَلَىٰطَعَامٖوَٰحِدٖفَٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُخۡرِجۡلَنَامِمَّاتُنۢبِتُٱلۡأَرۡضُمِنۢبَقۡلِهَاوَقِثَّآئِهَاوَفُومِهَاوَعَدَسِهَاوَبَصَلِهَاۖقَالَأَتَسۡتَبۡدِلُونَٱلَّذِيهُوَأَدۡنَىٰبِٱلَّذِيهُوَخَيۡرٌۚٱهۡبِطُواْمِصۡرٗافَإِنَّلَكُممَّاسَأَلۡتُمۡۗوَضُرِبَتۡعَلَيۡهِمُٱلذِّلَّةُوَٱلۡمَسۡكَنَةُوَبَآءُوبِغَضَبٖمِّنَٱللَّهِۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَانُواْيَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَيَقۡتُلُونَٱلنَّبِيِّـۧنَبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٦١
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نَّصْبِرَnasbira
عَلَىٰAAala
طَعَامٍۢtaAAamin
وَٰحِدٍۢwahidin
فَٱدْعُfaodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُخْرِجْyukhrij
لَنَاlana
مِمَّاmimma
تُنۢبِتُtunbitu
ٱلْأَرْضُalardu
مِنۢmin
بَقْلِهَاbaqliha
وَقِثَّآئِهَاwaqiththaiha
وَفُومِهَاwafoomiha
وَعَدَسِهَاwaAAadasiha
وَبَصَلِهَا ۖwabasaliha
قَالَqala
أَتَسْتَبْدِلُونَatastabdiloona
ٱلَّذِىallathee
هُوَhuwa
أَدْنَىٰadna
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
خَيْرٌ ۚkhayrun
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
مِصْرًۭاmisran
فَإِنَّfainna
لَكُمlakum
مَّاma
سَأَلْتُمْ ۗsaaltum
وَضُرِبَتْwaduribat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلذِّلَّةُalththillatu
وَٱلْمَسْكَنَةُwaalmaskanatu
وَبَآءُوwabaoo
بِغَضَبٍۢbighadabin
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۗalhaqqi
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
ضُرِبَتۡعَلَيۡهِمُٱلذِّلَّةُأَيۡنَمَاثُقِفُوٓاْإِلَّابِحَبۡلٖمِّنَٱللَّهِوَحَبۡلٖمِّنَٱلنَّاسِوَبَآءُوبِغَضَبٖمِّنَٱللَّهِوَضُرِبَتۡعَلَيۡهِمُٱلۡمَسۡكَنَةُۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَانُواْيَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَيَقۡتُلُونَٱلۡأَنۢبِيَآءَبِغَيۡرِحَقّٖۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ١١٢
Saheeh International

They have been put under humiliation [by Allāh] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allāh and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims].1 And they have drawn upon themselves anger from Allāh and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allāh and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed.

ضُرِبَتْDuribat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلذِّلَّةُalththillatu
أَيْنَayna
مَاma
ثُقِفُوٓا۟thuqifoo
إِلَّاilla
بِحَبْلٍۢbihablin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَحَبْلٍۢwahablin
مِّنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
وَبَآءُوwabaoo
بِغَضَبٍۢbighadabin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَضُرِبَتْwaduribat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْمَسْكَنَةُ ۚalmaskanatu
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلْأَنۢبِيَآءَalanbiyaa
بِغَيْرِbighayri
حَقٍّۢ ۚhaqqin
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
قُلِٱللَّهُمَّمَٰلِكَٱلۡمُلۡكِتُؤۡتِيٱلۡمُلۡكَمَنتَشَآءُوَتَنزِعُٱلۡمُلۡكَمِمَّنتَشَآءُوَتُعِزُّمَنتَشَآءُوَتُذِلُّمَنتَشَآءُۖبِيَدِكَٱلۡخَيۡرُۖإِنَّكَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٢٦
Saheeh International

Say, "O Allāh, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand1 is [all] good. Indeed, You are over all things competent.

قُلِQuli
ٱللَّهُمَّallahumma
مَـٰلِكَmalika
ٱلْمُلْكِalmulki
تُؤْتِىtutee
ٱلْمُلْكَalmulka
مَنman
تَشَآءُtashao
وَتَنزِعُwatanziAAu
ٱلْمُلْكَalmulka
مِمَّنmimman
تَشَآءُtashao
وَتُعِزُّwatuAAizzu
مَنman
تَشَآءُtashao
وَتُذِلُّwatuthillu
مَنman
تَشَآءُ ۖtashao
بِيَدِكَbiyadika
ٱلْخَيْرُ ۖalkhayru
إِنَّكَinnaka
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
قَالَفَٱهۡبِطۡمِنۡهَافَمَايَكُونُلَكَأَنتَتَكَبَّرَفِيهَافَٱخۡرُجۡإِنَّكَمِنَٱلصَّٰغِرِينَ١٣
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased."

قَالَQala
فَٱهْبِطْfaihbit
مِنْهَاminha
فَمَاfama
يَكُونُyakoonu
لَكَlaka
أَنan
تَتَكَبَّرَtatakabbara
فِيهَاfeeha
فَٱخْرُجْfaokhruj
إِنَّكَinnaka
مِنَmina
ٱلصَّـٰغِرِينَalssaghireena
إِنَّٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْٱلۡعِجۡلَسَيَنَالُهُمۡغَضَبٞمِّنرَّبِّهِمۡوَذِلَّةٞفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُفۡتَرِينَ١٥٢
Saheeh International

Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلْعِجْلَalAAijla
سَيَنَالُهُمْsayanaluhum
غَضَبٌۭghadabun
مِّنmin
رَّبِّهِمْrabbihim
وَذِلَّةٌۭwathillatun
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُفْتَرِينَalmuftareena
قَٰتِلُواْٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَلَابِٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَلَايُحَرِّمُونَمَاحَرَّمَٱللَّهُوَرَسُولُهُۥوَلَايَدِينُونَدِينَٱلۡحَقِّمِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَحَتَّىٰيُعۡطُواْٱلۡجِزۡيَةَعَنيَدٖوَهُمۡصَٰغِرُونَ٢٩
Saheeh International

Fight against those who do not believe in Allāh or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allāh and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth [i.e., Islām] from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah1 willingly while they are humbled.

قَـٰتِلُوا۟Qatiloo
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَلَاwala
بِٱلْيَوْمِbialyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَلَاwala
يُحَرِّمُونَyuharrimoona
مَاma
حَرَّمَharrama
ٱللَّهُAllahu
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
وَلَاwala
يَدِينُونَyadeenoona
دِينَdeena
ٱلْحَقِّalhaqqi
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
حَتَّىٰhatta
يُعْطُوا۟yuAAtoo
ٱلْجِزْيَةَaljizyata
عَنAAan
يَدٍۢyadin
وَهُمْwahum
صَـٰغِرُونَsaghiroona
إِلَّاتَنصُرُوهُفَقَدۡنَصَرَهُٱللَّهُإِذۡأَخۡرَجَهُٱلَّذِينَكَفَرُواْثَانِيَٱثۡنَيۡنِإِذۡهُمَافِيٱلۡغَارِإِذۡيَقُولُلِصَٰحِبِهِۦلَاتَحۡزَنۡإِنَّٱللَّهَمَعَنَاۖفَأَنزَلَٱللَّهُسَكِينَتَهُۥعَلَيۡهِوَأَيَّدَهُۥبِجُنُودٖلَّمۡتَرَوۡهَاوَجَعَلَكَلِمَةَٱلَّذِينَكَفَرُواْٱلسُّفۡلَىٰۗوَكَلِمَةُٱللَّهِهِيَٱلۡعُلۡيَاۗوَٱللَّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ٤٠
Saheeh International

If you do not aid him [i.e., the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two,1 when they were in the cave and he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word2 of those who disbelieved the lowest,3 while the word of Allāh4 - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

إِلَّاIlla
تَنصُرُوهُtansuroohu
فَقَدْfaqad
نَصَرَهُnasarahu
ٱللَّهُAllahu
إِذْith
أَخْرَجَهُakhrajahu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ثَانِىَthaniya
ٱثْنَيْنِithnayni
إِذْith
هُمَاhuma
فِىfee
ٱلْغَارِalghari
إِذْith
يَقُولُyaqoolu
لِصَـٰحِبِهِۦlisahibihi
لَاla
تَحْزَنْtahzan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
مَعَنَا ۖmaAAana
فَأَنزَلَfaanzala
ٱللَّهُAllahu
سَكِينَتَهُۥsakeenatahu
عَلَيْهِAAalayhi
وَأَيَّدَهُۥwaayyadahu
بِجُنُودٍۢbijunoodin
لَّمْlam
تَرَوْهَاtarawha
وَجَعَلَwajaAAala
كَلِمَةَkalimata
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ٱلسُّفْلَىٰ ۗalssufla
وَكَلِمَةُwakalimatu
ٱللَّهِAllahi
هِىَhiya
ٱلْعُلْيَا ۗalAAulya
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌhakeemun
17:111
Open Ayah
وَقُلِٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيلَمۡيَتَّخِذۡوَلَدٗاوَلَمۡيَكُنلَّهُۥشَرِيكٞفِيٱلۡمُلۡكِوَلَمۡيَكُنلَّهُۥوَلِيّٞمِّنَٱلذُّلِّۖوَكَبِّرۡهُتَكۡبِيرَۢا١١١
Saheeh International

And say, "Praise to Allāh, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."

وَقُلِWaquli
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىallathee
لَمْlam
يَتَّخِذْyattakhith
وَلَدًۭاwaladan
وَلَمْwalam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
شَرِيكٌۭshareekun
فِىfee
ٱلْمُلْكِalmulki
وَلَمْwalam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلِىٌّۭwaliyyun
مِّنَmina
ٱلذُّلِّ ۖalththulli
وَكَبِّرْهُwakabbirhu
تَكْبِيرًۢاtakbeeran
قَالَتۡإِنَّٱلۡمُلُوكَإِذَادَخَلُواْقَرۡيَةًأَفۡسَدُوهَاوَجَعَلُوٓاْأَعِزَّةَأَهۡلِهَآأَذِلَّةٗۚوَكَذَٰلِكَيَفۡعَلُونَ٣٤
Saheeh International

She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.

قَالَتْQalat
إِنَّinna
ٱلْمُلُوكَalmulooka
إِذَاitha
دَخَلُوا۟dakhaloo
قَرْيَةًqaryatan
أَفْسَدُوهَاafsadooha
وَجَعَلُوٓا۟wajaAAaloo
أَعِزَّةَaAAizzata
أَهْلِهَآahliha
أَذِلَّةًۭ ۖathillatan
وَكَذَٰلِكَwakathalika
يَفْعَلُونَyafAAaloona
ٱرۡجِعۡإِلَيۡهِمۡفَلَنَأۡتِيَنَّهُمبِجُنُودٖلَّاقِبَلَلَهُمبِهَاوَلَنُخۡرِجَنَّهُممِّنۡهَآأَذِلَّةٗوَهُمۡصَٰغِرُونَ٣٧
Saheeh International

Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."

ٱرْجِعْIrjiAA
إِلَيْهِمْilayhim
فَلَنَأْتِيَنَّهُمfalanatiyannahum
بِجُنُودٍۢbijunoodin
لَّاla
قِبَلَqibala
لَهُمlahum
بِهَاbiha
وَلَنُخْرِجَنَّهُمwalanukhrijannahum
مِّنْهَآminha
أَذِلَّةًۭathillatan
وَهُمْwahum
صَـٰغِرُونَsaghiroona
فَأَرَادُواْبِهِۦكَيۡدٗافَجَعَلۡنَٰهُمُٱلۡأَسۡفَلِينَ٩٨
Saheeh International

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.

فَأَرَادُوا۟Faaradoo
بِهِۦbihi
كَيْدًۭاkaydan
فَجَعَلْنَـٰهُمُfajaAAalnahumu
ٱلْأَسْفَلِينَalasfaleena
وَتَرَىٰهُمۡيُعۡرَضُونَعَلَيۡهَاخَٰشِعِينَمِنَٱلذُّلِّيَنظُرُونَمِنطَرۡفٍخَفِيّٖۗوَقَالَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنَّٱلۡخَٰسِرِينَٱلَّذِينَخَسِرُوٓاْأَنفُسَهُمۡوَأَهۡلِيهِمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۗأَلَآإِنَّٱلظَّٰلِمِينَفِيعَذَابٖمُّقِيمٖ٤٥
Saheeh International

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."

وَتَرَىٰهُمْWatarahum
يُعْرَضُونَyuAAradoona
عَلَيْهَاAAalayha
خَـٰشِعِينَkhashiAAeena
مِنَmina
ٱلذُّلِّalththulli
يَنظُرُونَyanthuroona
مِنmin
طَرْفٍtarfin
خَفِىٍّۢ ۗkhafiyyin
وَقَالَwaqala
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنَّinna
ٱلْخَـٰسِرِينَalkhasireena
ٱلَّذِينَallatheena
خَسِرُوٓا۟khasiroo
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَأَهْلِيهِمْwaahleehim
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗalqiyamati
أَلَآala
إِنَّinna
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
فِىfee
عَذَابٍۢAAathabin
مُّقِيمٍۢmuqeemin
إِنَّٱلَّذِينَيُحَآدُّونَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥٓأُوْلَٰٓئِكَفِيٱلۡأَذَلِّينَ٢٠
Saheeh International

Indeed, the ones who oppose Allāh and His Messenger - those will be among the most humbled.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يُحَآدُّونَyuhaddoona
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥٓwarasoolahu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
فِىfee
ٱلْأَذَلِّينَalathalleena
إِنَّٱلَّذِينَيُحَآدُّونَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥكُبِتُواْكَمَاكُبِتَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۚوَقَدۡأَنزَلۡنَآءَايَٰتِۭبَيِّنَٰتٖۚوَلِلۡكَٰفِرِينَعَذَابٞمُّهِينٞ٥
Saheeh International

Indeed, those who oppose Allāh and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يُحَآدُّونَyuhaddoona
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
كُبِتُوا۟kubitoo
كَمَاkama
كُبِتَkubita
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۚqablihim
وَقَدْwaqad
أَنزَلْنَآanzalna
ءَايَـٰتٍۭayatin
بَيِّنَـٰتٍۢ ۚbayyinatin
وَلِلْكَـٰفِرِينَwalilkafireena
عَذَابٌۭAAathabun
مُّهِينٌۭmuheenun
مَاقَطَعۡتُممِّنلِّينَةٍأَوۡتَرَكۡتُمُوهَاقَآئِمَةًعَلَىٰٓأُصُولِهَافَبِإِذۡنِٱللَّهِوَلِيُخۡزِيَٱلۡفَٰسِقِينَ٥
Saheeh International

Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allāh and so He would disgrace the defiantly disobedient.

مَاMa
قَطَعْتُمqataAAtum
مِّنmin
لِّينَةٍleenatin
أَوْaw
تَرَكْتُمُوهَاtaraktumooha
قَآئِمَةًqaimatan
عَلَىٰٓAAala
أُصُولِهَاosooliha
فَبِإِذْنِfabiithni
ٱللَّهِAllahi
وَلِيُخْزِىَwaliyukhziya
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena