Guidance

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلَنتَرۡضَىٰعَنكَٱلۡيَهُودُوَلَاٱلنَّصَٰرَىٰحَتَّىٰتَتَّبِعَمِلَّتَهُمۡۗقُلۡإِنَّهُدَىٱللَّهِهُوَٱلۡهُدَىٰۗوَلَئِنِٱتَّبَعۡتَأَهۡوَآءَهُمبَعۡدَٱلَّذِيجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَكَمِنَٱللَّهِمِنوَلِيّٖوَلَانَصِيرٍ١٢٠
Saheeh International

And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allāh is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allāh no protector or helper.

وَلَنWalan
تَرْضَىٰtarda
عَنكَAAanka
ٱلْيَهُودُalyahoodu
وَلَاwala
ٱلنَّصَـٰرَىٰalnnasara
حَتَّىٰhatta
تَتَّبِعَtattabiAAa
مِلَّتَهُمْ ۗmillatahum
قُلْqul
إِنَّinna
هُدَىhuda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
ٱلْهُدَىٰ ۗalhuda
وَلَئِنِwalaini
ٱتَّبَعْتَittabaAAta
أَهْوَآءَهُمahwaahum
بَعْدَbaAAda
ٱلَّذِىallathee
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِ ۙalAAilmi
مَاma
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
نَصِيرٍnaseerin
وَقَالُواْكُونُواْهُودًاأَوۡنَصَٰرَىٰتَهۡتَدُواْۗقُلۡبَلۡمِلَّةَإِبۡرَٰهِـۧمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٣٥
Saheeh International

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."1

وَقَالُوا۟Waqaloo
كُونُوا۟koonoo
هُودًاhoodan
أَوْaw
نَصَـٰرَىٰnasara
تَهْتَدُوا۟ ۗtahtadoo
قُلْqul
بَلْbal
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
فَإِنۡءَامَنُواْبِمِثۡلِمَآءَامَنتُمبِهِۦفَقَدِٱهۡتَدَواْۖوَّإِنتَوَلَّوۡاْفَإِنَّمَاهُمۡفِيشِقَاقٖۖفَسَيَكۡفِيكَهُمُٱللَّهُۚوَهُوَٱلسَّمِيعُٱلۡعَلِيمُ١٣٧
Saheeh International

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allāh will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.

فَإِنْFain
ءَامَنُوا۟amanoo
بِمِثْلِbimithli
مَآma
ءَامَنتُمamantum
بِهِۦbihi
فَقَدِfaqadi
ٱهْتَدَوا۟ ۖihtadaw
وَّإِنwain
تَوَلَّوْا۟tawallaw
فَإِنَّمَاfainnama
هُمْhum
فِىfee
شِقَاقٍۢ ۖshiqaqin
فَسَيَكْفِيكَهُمُfasayakfeekahumu
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَهُوَwahuwa
ٱلسَّمِيعُalssameeAAu
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
وَإِذَاقِيلَلَهُمُٱتَّبِعُواْمَآأَنزَلَٱللَّهُقَالُواْبَلۡنَتَّبِعُمَآأَلۡفَيۡنَاعَلَيۡهِءَابَآءَنَآۚأَوَلَوۡكَانَءَابَآؤُهُمۡلَايَعۡقِلُونَشَيۡـٔٗاوَلَايَهۡتَدُونَ١٧٠
Saheeh International

And when it is said to them, "Follow what Allāh has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided?

وَإِذَاWaitha
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱتَّبِعُوا۟ittabiAAoo
مَآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
قَالُوا۟qaloo
بَلْbal
نَتَّبِعُnattabiAAu
مَآma
أَلْفَيْنَاalfayna
عَلَيْهِAAalayhi
ءَابَآءَنَآ ۗabaana
أَوَلَوْawalaw
كَانَkana
ءَابَآؤُهُمْabaohum
لَاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَهْتَدُونَyahtadoona
شَهۡرُرَمَضَانَٱلَّذِيٓأُنزِلَفِيهِٱلۡقُرۡءَانُهُدٗىلِّلنَّاسِوَبَيِّنَٰتٖمِّنَٱلۡهُدَىٰوَٱلۡفُرۡقَانِۚفَمَنشَهِدَمِنكُمُٱلشَّهۡرَفَلۡيَصُمۡهُۖوَمَنكَانَمَرِيضًاأَوۡعَلَىٰسَفَرٖفَعِدَّةٞمِّنۡأَيَّامٍأُخَرَۗيُرِيدُٱللَّهُبِكُمُٱلۡيُسۡرَوَلَايُرِيدُبِكُمُٱلۡعُسۡرَوَلِتُكۡمِلُواْٱلۡعِدَّةَوَلِتُكَبِّرُواْٱللَّهَعَلَىٰمَاهَدَىٰكُمۡوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ١٨٥
Saheeh International

The month of Ramaḍān [is that] in which was revealed the Qur’ān, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the crescent of] the month,1 let him fast it; and whoever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allāh intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allāh for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful.

شَهْرُShahru
رَمَضَانَramadana
ٱلَّذِىٓallathee
أُنزِلَonzila
فِيهِfeehi
ٱلْقُرْءَانُalquranu
هُدًۭىhudan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَبَيِّنَـٰتٍۢwabayyinatin
مِّنَmina
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَٱلْفُرْقَانِ ۚwaalfurqani
فَمَنfaman
شَهِدَshahida
مِنكُمُminkumu
ٱلشَّهْرَalshshahra
فَلْيَصُمْهُ ۖfalyasumhu
وَمَنwaman
كَانَkana
مَرِيضًاmareedan
أَوْaw
عَلَىٰAAala
سَفَرٍۢsafarin
فَعِدَّةٌۭfaAAiddatun
مِّنْmin
أَيَّامٍayyamin
أُخَرَ ۗokhara
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
بِكُمُbikumu
ٱلْيُسْرَalyusra
وَلَاwala
يُرِيدُyureedu
بِكُمُbikumu
ٱلْعُسْرَalAAusra
وَلِتُكْمِلُوا۟walitukmiloo
ٱلْعِدَّةَalAAiddata
وَلِتُكَبِّرُوا۟walitukabbiroo
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
مَاma
هَدَىٰكُمْhadakum
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَإِذَاسَأَلَكَعِبَادِيعَنِّيفَإِنِّيقَرِيبٌۖأُجِيبُدَعۡوَةَٱلدَّاعِإِذَادَعَانِۖفَلۡيَسۡتَجِيبُواْلِيوَلۡيُؤۡمِنُواْبِيلَعَلَّهُمۡيَرۡشُدُونَ١٨٦
Saheeh International

And when My servants ask you, [O Muḥammad], concerning Me - indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided.

وَإِذَاWaitha
سَأَلَكَsaalaka
عِبَادِىAAibadee
عَنِّىAAannee
فَإِنِّىfainnee
قَرِيبٌ ۖqareebun
أُجِيبُojeebu
دَعْوَةَdaAAwata
ٱلدَّاعِalddaAAi
إِذَاitha
دَعَانِ ۖdaAAani
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟falyastajeeboo
لِىlee
وَلْيُؤْمِنُوا۟walyuminoo
بِىbee
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَرْشُدُونَyarshudoona
لَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٌأَنتَبۡتَغُواْفَضۡلٗامِّنرَّبِّكُمۡۚفَإِذَآأَفَضۡتُممِّنۡعَرَفَٰتٖفَٱذۡكُرُواْٱللَّهَعِندَٱلۡمَشۡعَرِٱلۡحَرَامِۖوَٱذۡكُرُوهُكَمَاهَدَىٰكُمۡوَإِنكُنتُممِّنقَبۡلِهِۦلَمِنَٱلضَّآلِّينَ١٩٨
Saheeh International

There is no blame upon you for seeking bounty1 from your Lord [during ḥajj]. But when you depart from ʿArafāt, remember Allāh at al-Mashʿar al-Ḥarām.2 And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray.

لَيْسَLaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌjunahun
أَنan
تَبْتَغُوا۟tabtaghoo
فَضْلًۭاfadlan
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۚrabbikum
فَإِذَآfaitha
أَفَضْتُمafadtum
مِّنْmin
عَرَفَـٰتٍۢAAarafatin
فَٱذْكُرُوا۟faothkuroo
ٱللَّهَAllaha
عِندَAAinda
ٱلْمَشْعَرِalmashAAari
ٱلْحَرَامِ ۖalharami
وَٱذْكُرُوهُwaothkuroohu
كَمَاkama
هَدَىٰكُمْhadakum
وَإِنwain
كُنتُمkuntum
مِّنmin
قَبْلِهِۦqablihi
لَمِنَlamina
ٱلضَّآلِّينَalddalleena
ذَٰلِكَٱلۡكِتَٰبُلَارَيۡبَۛفِيهِۛهُدٗىلِّلۡمُتَّقِينَ٢
Saheeh International

This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allāh1 -

ذَٰلِكَThalika
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
لَاla
رَيْبَ ۛrayba
فِيهِ ۛfeehi
هُدًۭىhudan
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
وَلَاتُؤۡمِنُوٓاْإِلَّالِمَنتَبِعَدِينَكُمۡقُلۡإِنَّٱلۡهُدَىٰهُدَىٱللَّهِأَنيُؤۡتَىٰٓأَحَدٞمِّثۡلَمَآأُوتِيتُمۡأَوۡيُحَآجُّوكُمۡعِندَرَبِّكُمۡۗقُلۡإِنَّٱلۡفَضۡلَبِيَدِٱللَّهِيُؤۡتِيهِمَنيَشَآءُۗوَٱللَّهُوَٰسِعٌعَلِيمٞ٧٣
Saheeh International

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allāh. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand1 of Allāh - He grants it to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Wise."

وَلَاWala
تُؤْمِنُوٓا۟tuminoo
إِلَّاilla
لِمَنliman
تَبِعَtabiAAa
دِينَكُمْdeenakum
قُلْqul
إِنَّinna
ٱلْهُدَىٰalhuda
هُدَىhuda
ٱللَّهِAllahi
أَنan
يُؤْتَىٰٓyuta
أَحَدٌۭahadun
مِّثْلَmithla
مَآma
أُوتِيتُمْooteetum
أَوْaw
يُحَآجُّوكُمْyuhajjookum
عِندَAAinda
رَبِّكُمْ ۗrabbikum
قُلْqul
إِنَّinna
ٱلْفَضْلَalfadla
بِيَدِbiyadi
ٱللَّهِAllahi
يُؤْتِيهِyuteehi
مَنman
يَشَآءُ ۗyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَمَنيُشَاقِقِٱلرَّسُولَمِنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُٱلۡهُدَىٰوَيَتَّبِعۡغَيۡرَسَبِيلِٱلۡمُؤۡمِنِينَنُوَلِّهِۦمَاتَوَلَّىٰوَنُصۡلِهِۦجَهَنَّمَۖوَسَآءَتۡمَصِيرًا١١٥
Saheeh International

And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken1 and drive him into Hell, and evil it is as a destination.

وَمَنWaman
يُشَاقِقِyushaqiqi
ٱلرَّسُولَalrrasoola
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُlahu
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَيَتَّبِعْwayattabiAA
غَيْرَghayra
سَبِيلِsabeeli
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
نُوَلِّهِۦnuwallihi
مَاma
تَوَلَّىٰtawalla
وَنُصْلِهِۦwanuslihi
جَهَنَّمَ ۖjahannama
وَسَآءَتْwasaat
مَصِيرًاmaseeran
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْعَلَيۡكُمۡأَنفُسَكُمۡۖلَايَضُرُّكُممَّنضَلَّإِذَاٱهۡتَدَيۡتُمۡۚإِلَىٱللَّهِمَرۡجِعُكُمۡجَمِيعٗافَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ١٠٥
Saheeh International

O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allāh is your return all together; then He will inform you of what you used to do.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَنفُسَكُمْ ۖanfusakum
لَاla
يَضُرُّكُمyadurrukum
مَّنman
ضَلَّdalla
إِذَاitha
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚihtadaytum
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
وَقَفَّيۡنَاعَلَىٰٓءَاثَٰرِهِمبِعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِۖوَءَاتَيۡنَٰهُٱلۡإِنجِيلَفِيهِهُدٗىوَنُورٞوَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَهُدٗىوَمَوۡعِظَةٗلِّلۡمُتَّقِينَ٤٦
Saheeh International

And We sent, following in their footsteps,1 Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

وَقَفَّيْنَاWaqaffayna
عَلَىٰٓAAala
ءَاثَـٰرِهِمatharihim
بِعِيسَىbiAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَmaryama
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖalttawrati
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
ٱلْإِنجِيلَalinjeela
فِيهِfeehi
هُدًۭىhudan
وَنُورٌۭwanoorun
وَمُصَدِّقًۭاwamusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَهُدًۭىwahudan
وَمَوْعِظَةًۭwamawAAithatan
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
قَدۡخَسِرَٱلَّذِينَقَتَلُوٓاْأَوۡلَٰدَهُمۡسَفَهَۢابِغَيۡرِعِلۡمٖوَحَرَّمُواْمَارَزَقَهُمُٱللَّهُٱفۡتِرَآءًعَلَىٱللَّهِۚقَدۡضَلُّواْوَمَاكَانُواْمُهۡتَدِينَ١٤٠
Saheeh International

They will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what Allāh had provided for them, inventing untruth about Allāh. They have gone astray and were not [rightly] guided.

قَدْQad
خَسِرَkhasira
ٱلَّذِينَallatheena
قَتَلُوٓا۟qataloo
أَوْلَـٰدَهُمْawladahum
سَفَهًۢاsafahan
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَحَرَّمُوا۟waharramoo
مَاma
رَزَقَهُمُrazaqahumu
ٱللَّهُAllahu
ٱفْتِرَآءًiftiraan
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
قَدْqad
ضَلُّوا۟dalloo
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
مُهْتَدِينَmuhtadeena
أَوۡتَقُولُواْلَوۡأَنَّآأُنزِلَعَلَيۡنَاٱلۡكِتَٰبُلَكُنَّآأَهۡدَىٰمِنۡهُمۡۚفَقَدۡجَآءَكُمبَيِّنَةٞمِّنرَّبِّكُمۡوَهُدٗىوَرَحۡمَةٞۚفَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنكَذَّبَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَصَدَفَعَنۡهَاۗسَنَجۡزِيٱلَّذِينَيَصۡدِفُونَعَنۡءَايَٰتِنَاسُوٓءَٱلۡعَذَابِبِمَاكَانُواْيَصۡدِفُونَ١٥٧
Saheeh International

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allāh and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.

أَوْAw
تَقُولُوا۟taqooloo
لَوْlaw
أَنَّآanna
أُنزِلَonzila
عَلَيْنَاAAalayna
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
لَكُنَّآlakunna
أَهْدَىٰahda
مِنْهُمْ ۚminhum
فَقَدْfaqad
جَآءَكُمjaakum
بَيِّنَةٌۭbayyinatun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَهُدًۭىwahudan
وَرَحْمَةٌۭ ۚwarahmatun
فَمَنْfaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنmimman
كَذَّبَkaththaba
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَصَدَفَwasadafa
عَنْهَا ۗAAanha
سَنَجْزِىsanajzee
ٱلَّذِينَallatheena
يَصْدِفُونَyasdifoona
عَنْAAan
ءَايَـٰتِنَاayatina
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَصْدِفُونَyasdifoona
قُلۡإِنِّينُهِيتُأَنۡأَعۡبُدَٱلَّذِينَتَدۡعُونَمِندُونِٱللَّهِۚقُللَّآأَتَّبِعُأَهۡوَآءَكُمۡقَدۡضَلَلۡتُإِذٗاوَمَآأَنَا۠مِنَٱلۡمُهۡتَدِينَ٥٦
Saheeh International

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allāh." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided."

قُلْQul
إِنِّىinnee
نُهِيتُnuheetu
أَنْan
أَعْبُدَaAAbuda
ٱلَّذِينَallatheena
تَدْعُونَtadAAoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِ ۚAllahi
قُلqul
لَّآla
أَتَّبِعُattabiAAu
أَهْوَآءَكُمْ ۙahwaakum
قَدْqad
ضَلَلْتُdalaltu
إِذًۭاithan
وَمَآwama
أَنَا۠ana
مِنَmina
ٱلْمُهْتَدِينَalmuhtadeena
قُلۡأَنَدۡعُواْمِندُونِٱللَّهِمَالَايَنفَعُنَاوَلَايَضُرُّنَاوَنُرَدُّعَلَىٰٓأَعۡقَابِنَابَعۡدَإِذۡهَدَىٰنَاٱللَّهُكَٱلَّذِيٱسۡتَهۡوَتۡهُٱلشَّيَٰطِينُفِيٱلۡأَرۡضِحَيۡرَانَلَهُۥٓأَصۡحَٰبٞيَدۡعُونَهُۥٓإِلَىٱلۡهُدَىٱئۡتِنَاۗقُلۡإِنَّهُدَىٱللَّهِهُوَٱلۡهُدَىٰۖوَأُمِرۡنَالِنُسۡلِمَلِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٧١
Saheeh International

Say, "Shall we invoke1 instead of Allāh that which neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after Allāh has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to wander] upon the earth confused, [while] he has companions inviting him to guidance, [calling], 'Come to us.'"2 Say, "Indeed, the guidance of Allāh is the [only] guidance; and we have been commanded to submit to the Lord of the worlds.

قُلْQul
أَنَدْعُوا۟anadAAoo
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
يَنفَعُنَاyanfaAAuna
وَلَاwala
يَضُرُّنَاyadurruna
وَنُرَدُّwanuraddu
عَلَىٰٓAAala
أَعْقَابِنَاaAAqabina
بَعْدَbaAAda
إِذْith
هَدَىٰنَاhadana
ٱللَّهُAllahu
كَٱلَّذِىkaallathee
ٱسْتَهْوَتْهُistahwathu
ٱلشَّيَـٰطِينُalshshayateenu
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
حَيْرَانَhayrana
لَهُۥٓlahu
أَصْحَـٰبٌۭashabun
يَدْعُونَهُۥٓyadAAoonahu
إِلَىila
ٱلْهُدَىalhuda
ٱئْتِنَا ۗitina
قُلْqul
إِنَّinna
هُدَىhuda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
ٱلْهُدَىٰ ۖalhuda
وَأُمِرْنَاwaomirna
لِنُسْلِمَlinuslima
لِرَبِّlirabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
فَلَمَّارَءَاٱلۡقَمَرَبَازِغٗاقَالَهَٰذَارَبِّيۖفَلَمَّآأَفَلَقَالَلَئِنلَّمۡيَهۡدِنِيرَبِّيلَأَكُونَنَّمِنَٱلۡقَوۡمِٱلضَّآلِّينَ٧٧
Saheeh International

And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."

فَلَمَّاFalamma
رَءَاraa
ٱلْقَمَرَalqamara
بَازِغًۭاbazighan
قَالَqala
هَـٰذَاhatha
رَبِّى ۖrabbee
فَلَمَّآfalamma
أَفَلَafala
قَالَqala
لَئِنlain
لَّمْlam
يَهْدِنِىyahdinee
رَبِّىrabbee
لَأَكُونَنَّlaakoonanna
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلضَّآلِّينَalddalleena
وَحَآجَّهُۥقَوۡمُهُۥۚقَالَأَتُحَٰٓجُّوٓنِّيفِيٱللَّهِوَقَدۡهَدَىٰنِۚوَلَآأَخَافُمَاتُشۡرِكُونَبِهِۦٓإِلَّآأَنيَشَآءَرَبِّيشَيۡـٔٗاۚوَسِعَرَبِّيكُلَّشَيۡءٍعِلۡمًاۚأَفَلَاتَتَذَكَّرُونَ٨٠
Saheeh International

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allāh while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

وَحَآجَّهُۥWahajjahu
قَوْمُهُۥ ۚqawmuhu
قَالَqala
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّىatuhajjoonnee
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
وَقَدْwaqad
هَدَىٰنِ ۚhadani
وَلَآwala
أَخَافُakhafu
مَاma
تُشْرِكُونَtushrikoona
بِهِۦٓbihi
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
رَبِّىrabbee
شَيْـًۭٔا ۗshayan
وَسِعَwasiAAa
رَبِّىrabbee
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
عِلْمًا ۗAAilman
أَفَلَاafala
تَتَذَكَّرُونَtatathakkaroona
وَهُوَٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلنُّجُومَلِتَهۡتَدُواْبِهَافِيظُلُمَٰتِٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِۗقَدۡفَصَّلۡنَاٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٩٧
Saheeh International

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلنُّجُومَalnnujooma
لِتَهْتَدُوا۟litahtadoo
بِهَاbiha
فِىfee
ظُلُمَـٰتِthulumati
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِ ۗwaalbahri
قَدْqad
فَصَّلْنَاfassalna
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
سَأَصۡرِفُعَنۡءَايَٰتِيَٱلَّذِينَيَتَكَبَّرُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَإِنيَرَوۡاْكُلَّءَايَةٖلَّايُؤۡمِنُواْبِهَاوَإِنيَرَوۡاْسَبِيلَٱلرُّشۡدِلَايَتَّخِذُوهُسَبِيلٗاوَإِنيَرَوۡاْسَبِيلَٱلۡغَيِّيَتَّخِذُوهُسَبِيلٗاۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَكَانُواْعَنۡهَاغَٰفِلِينَ١٤٦
Saheeh International

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness,1 they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them.

سَأَصْرِفُSaasrifu
عَنْAAan
ءَايَـٰتِىَayatiya
ٱلَّذِينَallatheena
يَتَكَبَّرُونَyatakabbaroona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
كُلَّkulla
ءَايَةٍۢayatin
لَّاla
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
بِهَاbiha
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
سَبِيلَsabeela
ٱلرُّشْدِalrrushdi
لَاla
يَتَّخِذُوهُyattakhithoohu
سَبِيلًۭاsabeelan
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
سَبِيلَsabeela
ٱلْغَىِّalghayyi
يَتَّخِذُوهُyattakhithoohu
سَبِيلًۭا ۚsabeelan
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَكَانُوا۟wakanoo
عَنْهَاAAanha
غَـٰفِلِينَghafileena
وَإِنتَدۡعُوهُمۡإِلَىٱلۡهُدَىٰلَايَسۡمَعُواْۖوَتَرَىٰهُمۡيَنظُرُونَإِلَيۡكَوَهُمۡلَايُبۡصِرُونَ١٩٨
Saheeh International

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.

وَإِنWain
تَدْعُوهُمْtadAAoohum
إِلَىila
ٱلْهُدَىٰalhuda
لَاla
يَسْمَعُوا۟ ۖyasmaAAoo
وَتَرَىٰهُمْwatarahum
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَيْكَilayka
وَهُمْwahum
لَاla
يُبْصِرُونَyubsiroona
فَرِيقًاهَدَىٰوَفَرِيقًاحَقَّعَلَيۡهِمُٱلضَّلَٰلَةُۚإِنَّهُمُٱتَّخَذُواْٱلشَّيَٰطِينَأَوۡلِيَآءَمِندُونِٱللَّهِوَيَحۡسَبُونَأَنَّهُممُّهۡتَدُونَ٣٠
Saheeh International

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allāh while they thought that they were guided.

فَرِيقًاFareeqan
هَدَىٰhada
وَفَرِيقًاwafareeqan
حَقَّhaqqa
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗalddalalatu
إِنَّهُمُinnahumu
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلشَّيَـٰطِينَalshshayateena
أَوْلِيَآءَawliyaa
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَيَحْسَبُونَwayahsaboona
أَنَّهُمannahum
مُّهْتَدُونَmuhtadoona
قُلۡإِنكَانَءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡوَإِخۡوَٰنُكُمۡوَأَزۡوَٰجُكُمۡوَعَشِيرَتُكُمۡوَأَمۡوَٰلٌٱقۡتَرَفۡتُمُوهَاوَتِجَٰرَةٞتَخۡشَوۡنَكَسَادَهَاوَمَسَٰكِنُتَرۡضَوۡنَهَآأَحَبَّإِلَيۡكُممِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَجِهَادٖفِيسَبِيلِهِۦفَتَرَبَّصُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٢٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."

قُلْQul
إِنin
كَانَkana
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
وَإِخْوَٰنُكُمْwaikhwanukum
وَأَزْوَٰجُكُمْwaazwajukum
وَعَشِيرَتُكُمْwaAAasheeratukum
وَأَمْوَٰلٌwaamwalun
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiqtaraftumooha
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijaratun
تَخْشَوْنَtakhshawna
كَسَادَهَاkasadaha
وَمَسَـٰكِنُwamasakinu
تَرْضَوْنَهَآtardawnaha
أَحَبَّahabba
إِلَيْكُمilaykum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَجِهَادٍۢwajihadin
فِىfee
سَبِيلِهِۦsabeelihi
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbasoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦ ۗbiamrihi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
قُلۡهَلۡمِنشُرَكَآئِكُممَّنيَهۡدِيٓإِلَىٱلۡحَقِّۚقُلِٱللَّهُيَهۡدِيلِلۡحَقِّۗأَفَمَنيَهۡدِيٓإِلَىٱلۡحَقِّأَحَقُّأَنيُتَّبَعَأَمَّنلَّايَهِدِّيٓإِلَّآأَنيُهۡدَىٰۖفَمَالَكُمۡكَيۡفَتَحۡكُمُونَ٣٥
Saheeh International

Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allāh guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"

قُلْQul
هَلْhal
مِنmin
شُرَكَآئِكُمshurakaikum
مَّنman
يَهْدِىٓyahdee
إِلَىila
ٱلْحَقِّ ۚalhaqqi
قُلِquli
ٱللَّهُAllahu
يَهْدِىyahdee
لِلْحَقِّ ۗlilhaqqi
أَفَمَنafaman
يَهْدِىٓyahdee
إِلَىila
ٱلْحَقِّalhaqqi
أَحَقُّahaqqu
أَنan
يُتَّبَعَyuttabaAAa
أَمَّنamman
لَّاla
يَهِدِّىٓyahiddee
إِلَّآilla
أَنan
يُهْدَىٰ ۖyuhda
فَمَاfama
لَكُمْlakum
كَيْفَkayfa
تَحْكُمُونَtahkumoona
وَمِنۡهُممَّنيَنظُرُإِلَيۡكَۚأَفَأَنتَتَهۡدِيٱلۡعُمۡيَوَلَوۡكَانُواْلَايُبۡصِرُونَ٤٣
Saheeh International

And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَنظُرُyanthuru
إِلَيْكَ ۚilayka
أَفَأَنتَafaanta
تَهْدِىtahdee
ٱلْعُمْىَalAAumya
وَلَوْwalaw
كَانُوا۟kanoo
لَاla
يُبْصِرُونَyubsiroona
إِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَٱتَّبَعُوٓاْأَمۡرَفِرۡعَوۡنَۖوَمَآأَمۡرُفِرۡعَوۡنَبِرَشِيدٖ٩٧
Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

إِلَىٰIla
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَٱتَّبَعُوٓا۟faittabaAAoo
أَمْرَamra
فِرْعَوْنَ ۖfirAAawna
وَمَآwama
أَمْرُamru
فِرْعَوْنَfirAAawna
بِرَشِيدٍۢbirasheedin
وَيَقُولُٱلَّذِينَكَفَرُواْلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِءَايَةٞمِّنرَّبِّهِۦۚقُلۡإِنَّٱللَّهَيُضِلُّمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيٓإِلَيۡهِمَنۡأَنَابَ٢٧
Saheeh International

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muḥammad], "Indeed, Allāh leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] -

وَيَقُولُWayaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْهِAAalayhi
ءَايَةٌۭayatun
مِّنmin
رَّبِّهِۦ ۗrabbihi
قُلْqul
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُضِلُّyudillu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىٓwayahdee
إِلَيْهِilayhi
مَنْman
أَنَابَanaba
أَفَمَنۡهُوَقَآئِمٌعَلَىٰكُلِّنَفۡسِۭبِمَاكَسَبَتۡۗوَجَعَلُواْلِلَّهِشُرَكَآءَقُلۡسَمُّوهُمۡۚأَمۡتُنَبِّـُٔونَهُۥبِمَالَايَعۡلَمُفِيٱلۡأَرۡضِأَمبِظَٰهِرٖمِّنَٱلۡقَوۡلِۗبَلۡزُيِّنَلِلَّذِينَكَفَرُواْمَكۡرُهُمۡوَصُدُّواْعَنِٱلسَّبِيلِۗوَمَنيُضۡلِلِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنۡهَادٖ٣٣
Saheeh International

Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allāh they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that1 which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?"2 Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.

أَفَمَنْAfaman
هُوَhuwa
قَآئِمٌqaimun
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
نَفْسٍۭnafsin
بِمَاbima
كَسَبَتْ ۗkasabat
وَجَعَلُوا۟wajaAAaloo
لِلَّهِlillahi
شُرَكَآءَshurakaa
قُلْqul
سَمُّوهُمْ ۚsammoohum
أَمْam
تُنَبِّـُٔونَهُۥtunabbioonahu
بِمَاbima
لَاla
يَعْلَمُyaAAlamu
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
أَمam
بِظَـٰهِرٍۢbithahirin
مِّنَmina
ٱلْقَوْلِ ۗalqawli
بَلْbal
زُيِّنَzuyyina
لِلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مَكْرُهُمْmakruhum
وَصُدُّوا۟wasuddoo
عَنِAAani
ٱلسَّبِيلِ ۗalssabeeli
وَمَنwaman
يُضْلِلِyudlili
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنْmin
هَادٍۢhadin
وَبَرَزُواْلِلَّهِجَمِيعٗافَقَالَٱلضُّعَفَٰٓؤُاْلِلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُوٓاْإِنَّاكُنَّالَكُمۡتَبَعٗافَهَلۡأَنتُممُّغۡنُونَعَنَّامِنۡعَذَابِٱللَّهِمِنشَيۡءٖۚقَالُواْلَوۡهَدَىٰنَاٱللَّهُلَهَدَيۡنَٰكُمۡۖسَوَآءٌعَلَيۡنَآأَجَزِعۡنَآأَمۡصَبَرۡنَامَالَنَامِنمَّحِيصٖ٢١
Saheeh International

And they will come out [for judgement] before Allāh all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allāh?" They will say, "If Allāh had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."

وَبَرَزُوا۟Wabarazoo
لِلَّهِlillahi
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَقَالَfaqala
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟aldduAAafao
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟istakbaroo
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
لَكُمْlakum
تَبَعًۭاtabaAAan
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّغْنُونَmughnoona
عَنَّاAAanna
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍۢ ۚshayin
قَالُوا۟qaloo
لَوْlaw
هَدَىٰنَاhadana
ٱللَّهُAllahu
لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖlahadaynakum
سَوَآءٌsawaon
عَلَيْنَآAAalayna
أَجَزِعْنَآajaziAAna
أَمْam
صَبَرْنَاsabarna
مَاma
لَنَاlana
مِنmin
مَّحِيصٍۢmaheesin
وَأَلۡقَىٰفِيٱلۡأَرۡضِرَوَٰسِيَأَنتَمِيدَبِكُمۡوَأَنۡهَٰرٗاوَسُبُلٗالَّعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٥
Saheeh International

And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,

وَأَلْقَىٰWaalqa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
رَوَٰسِىَrawasiya
أَنan
تَمِيدَtameeda
بِكُمْbikum
وَأَنْهَـٰرًۭاwaanharan
وَسُبُلًۭاwasubulan
لَّعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
۞ وَتَرَىٱلشَّمۡسَإِذَاطَلَعَتتَّزَٰوَرُعَنكَهۡفِهِمۡذَاتَٱلۡيَمِينِوَإِذَاغَرَبَتتَّقۡرِضُهُمۡذَاتَٱلشِّمَالِوَهُمۡفِيفَجۡوَةٖمِّنۡهُۚذَٰلِكَمِنۡءَايَٰتِٱللَّهِۗمَنيَهۡدِٱللَّهُفَهُوَٱلۡمُهۡتَدِۖوَمَنيُضۡلِلۡفَلَنتَجِدَلَهُۥوَلِيّٗامُّرۡشِدٗا١٧
Saheeh International

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allāh. He whom Allāh guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray - never will you find for him a protecting guide.

۞ وَتَرَىWatara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
إِذَاitha
طَلَعَتtalaAAat
تَّزَٰوَرُtazawaru
عَنAAan
كَهْفِهِمْkahfihim
ذَاتَthata
ٱلْيَمِينِalyameeni
وَإِذَاwaitha
غَرَبَتgharabat
تَّقْرِضُهُمْtaqriduhum
ذَاتَthata
ٱلشِّمَالِalshshimali
وَهُمْwahum
فِىfee
فَجْوَةٍۢfajwatin
مِّنْهُ ۚminhu
ذَٰلِكَthalika
مِنْmin
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِ ۗAllahi
مَنman
يَهْدِyahdi
ٱللَّهُAllahu
فَهُوَfahuwa
ٱلْمُهْتَدِ ۖalmuhtadi
وَمَنwaman
يُضْلِلْyudlil
فَلَنfalan
تَجِدَtajida
لَهُۥlahu
وَلِيًّۭاwaliyyan
مُّرْشِدًۭاmurshidan
قَالَلَهُۥمُوسَىٰهَلۡأَتَّبِعُكَعَلَىٰٓأَنتُعَلِّمَنِمِمَّاعُلِّمۡتَرُشۡدٗا٦٦
Saheeh International

Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"

قَالَQala
لَهُۥlahu
مُوسَىٰmoosa
هَلْhal
أَتَّبِعُكَattabiAAuka
عَلَىٰٓAAala
أَنan
تُعَلِّمَنِtuAAallimani
مِمَّاmimma
عُلِّمْتَAAullimta
رُشْدًۭاrushdan
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِممِّنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنذُرِّيَّةِءَادَمَوَمِمَّنۡحَمَلۡنَامَعَنُوحٖوَمِنذُرِّيَّةِإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡرَٰٓءِيلَوَمِمَّنۡهَدَيۡنَاوَٱجۡتَبَيۡنَآۚإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَٰتُٱلرَّحۡمَٰنِخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَبُكِيّٗا ۩٥٨
Saheeh International

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِنmin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
ءَادَمَadama
وَمِمَّنْwamimman
حَمَلْنَاhamalna
مَعَmaAAa
نُوحٍۢnoohin
وَمِنwamin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْرَٰٓءِيلَwaisraeela
وَمِمَّنْwamimman
هَدَيْنَاhadayna
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚwaijtabayna
إِذَاitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتُayatu
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَبُكِيًّۭا ۩wabukiyyan
إِذۡرَءَانَارٗافَقَالَلِأَهۡلِهِٱمۡكُثُوٓاْإِنِّيٓءَانَسۡتُنَارٗالَّعَلِّيٓءَاتِيكُممِّنۡهَابِقَبَسٍأَوۡأَجِدُعَلَىٱلنَّارِهُدٗى١٠
Saheeh International

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."

إِذْIth
رَءَاraa
نَارًۭاnaran
فَقَالَfaqala
لِأَهْلِهِliahlihi
ٱمْكُثُوٓا۟omkuthoo
إِنِّىٓinnee
ءَانَسْتُanastu
نَارًۭاnaran
لَّعَلِّىٓlaAAallee
ءَاتِيكُمateekum
مِّنْهَاminha
بِقَبَسٍbiqabasin
أَوْaw
أَجِدُajidu
عَلَىAAala
ٱلنَّارِalnnari
هُدًۭىhudan
20:122
Open Ayah
ثُمَّٱجۡتَبَٰهُرَبُّهُۥفَتَابَعَلَيۡهِوَهَدَىٰ١٢٢
Saheeh International

Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].

ثُمَّThumma
ٱجْتَبَـٰهُijtabahu
رَبُّهُۥrabbuhu
فَتَابَfataba
عَلَيْهِAAalayhi
وَهَدَىٰwahada
20:123
Open Ayah
قَالَٱهۡبِطَامِنۡهَاجَمِيعَۢاۖبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖفَإِمَّايَأۡتِيَنَّكُممِّنِّيهُدٗىفَمَنِٱتَّبَعَهُدَايَفَلَايَضِلُّوَلَايَشۡقَىٰ١٢٣
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise] - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].

قَالَQala
ٱهْبِطَاihbita
مِنْهَاminha
جَمِيعًۢا ۖjameeAAan
بَعْضُكُمْbaAAdukum
لِبَعْضٍlibaAAdin
عَدُوٌّۭ ۖAAaduwwun
فَإِمَّاfaimma
يَأْتِيَنَّكُمyatiyannakum
مِّنِّىminnee
هُدًۭىhudan
فَمَنِfamani
ٱتَّبَعَittabaAAa
هُدَاىَhudaya
فَلَاfala
يَضِلُّyadillu
وَلَاwala
يَشْقَىٰyashqa
قَالَرَبُّنَاٱلَّذِيٓأَعۡطَىٰكُلَّشَيۡءٍخَلۡقَهُۥثُمَّهَدَىٰ٥٠
Saheeh International

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

قَالَQala
رَبُّنَاrabbuna
ٱلَّذِىٓallathee
أَعْطَىٰaAAta
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
خَلْقَهُۥkhalqahu
ثُمَّthumma
هَدَىٰhada
۞ وَلَقَدۡءَاتَيۡنَآإِبۡرَٰهِيمَرُشۡدَهُۥمِنقَبۡلُوَكُنَّابِهِۦعَٰلِمِينَ٥١
Saheeh International

And We had certainly given Abraham his sound judgement before,1 and We were of him well-Knowing

۞ وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَآatayna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
رُشْدَهُۥrushdahu
مِنmin
قَبْلُqablu
وَكُنَّاwakunna
بِهِۦbihi
عَـٰلِمِينَAAalimeena
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَلَاهُدٗىوَلَاكِتَٰبٖمُّنِيرٖ٨
Saheeh International

And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
هُدًۭىhudan
وَلَاwala
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّنِيرٍۢmuneerin
ثَانِيَعِطۡفِهِۦلِيُضِلَّعَنسَبِيلِٱللَّهِۖلَهُۥفِيٱلدُّنۡيَاخِزۡيٞۖوَنُذِيقُهُۥيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِعَذَابَٱلۡحَرِيقِ٩
Saheeh International

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allāh. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],

ثَانِىَThaniya
عِطْفِهِۦAAitfihi
لِيُضِلَّliyudilla
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
لَهُۥlahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
خِزْىٌۭ ۖkhizyun
وَنُذِيقُهُۥwanutheequhu
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
عَذَابَAAathaba
ٱلْحَرِيقِalhareeqi
وَكَذَٰلِكَجَعَلۡنَالِكُلِّنَبِيٍّعَدُوّٗامِّنَٱلۡمُجۡرِمِينَۗوَكَفَىٰبِرَبِّكَهَادِيٗاوَنَصِيرٗا٣١
Saheeh International

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
جَعَلْنَاjaAAalna
لِكُلِّlikulli
نَبِىٍّnabiyyin
عَدُوًّۭاAAaduwwan
مِّنَmina
ٱلْمُجْرِمِينَ ۗalmujrimeena
وَكَفَىٰwakafa
بِرَبِّكَbirabbika
هَادِيًۭاhadiyan
وَنَصِيرًۭاwanaseeran
قَالَكـَلَّآۖإِنَّمَعِيَرَبِّيسَيَهۡدِينِ٦٢
Saheeh International

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

قَالَQala
كَلَّآ ۖkalla
إِنَّinna
مَعِىَmaAAiya
رَبِّىrabbee
سَيَهْدِينِsayahdeeni
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَمِنۢبَعۡدِمَآأَهۡلَكۡنَاٱلۡقُرُونَٱلۡأُولَىٰبَصَآئِرَلِلنَّاسِوَهُدٗىوَرَحۡمَةٗلَّعَلَّهُمۡيَتَذَكَّرُونَ٤٣
Saheeh International

And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَآma
أَهْلَكْنَاahlakna
ٱلْقُرُونَalquroona
ٱلْأُولَىٰaloola
بَصَآئِرَbasaira
لِلنَّاسِlilnnasi
وَهُدًۭىwahudan
وَرَحْمَةًۭwarahmatan
لَّعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَذَكَّرُونَyatathakkaroona
فَإِنلَّمۡيَسۡتَجِيبُواْلَكَفَٱعۡلَمۡأَنَّمَايَتَّبِعُونَأَهۡوَآءَهُمۡۚوَمَنۡأَضَلُّمِمَّنِٱتَّبَعَهَوَىٰهُبِغَيۡرِهُدٗىمِّنَٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ٥٠
Saheeh International

But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allāh? Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people.

فَإِنFain
لَّمْlam
يَسْتَجِيبُوا۟yastajeeboo
لَكَlaka
فَٱعْلَمْfaiAAlam
أَنَّمَاannama
يَتَّبِعُونَyattabiAAoona
أَهْوَآءَهُمْ ۚahwaahum
وَمَنْwaman
أَضَلُّadallu
مِمَّنِmimmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
هَوَىٰهُhawahu
بِغَيْرِbighayri
هُدًۭىhudan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
أَلَمۡتَرَوۡاْأَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِوَأَسۡبَغَعَلَيۡكُمۡنِعَمَهُۥظَٰهِرَةٗوَبَاطِنَةٗۗوَمِنَٱلنَّاسِمَنيُجَٰدِلُفِيٱللَّهِبِغَيۡرِعِلۡمٖوَلَاهُدٗىوَلَاكِتَٰبٖمُّنِيرٖ٢٠
Saheeh International

Do you not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

أَلَمْAlam
تَرَوْا۟taraw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
سَخَّرَsakhkhara
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَأَسْبَغَwaasbagha
عَلَيْكُمْAAalaykum
نِعَمَهُۥniAAamahu
ظَـٰهِرَةًۭthahiratan
وَبَاطِنَةًۭ ۗwabatinatan
وَمِنَwamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُجَـٰدِلُyujadilu
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢAAilmin
وَلَاwala
هُدًۭىhudan
وَلَاwala
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّنِيرٍۢmuneerin
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَفَلَاتَكُنفِيمِرۡيَةٖمِّنلِّقَآئِهِۦۖوَجَعَلۡنَٰهُهُدٗىلِّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٢٣
Saheeh International

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting.1 And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
فَلَاfala
تَكُنtakun
فِىfee
مِرْيَةٍۢmiryatin
مِّنmin
لِّقَآئِهِۦ ۖliqaihi
وَجَعَلْنَـٰهُwajaAAalnahu
هُدًۭىhudan
لِّبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَجَعَلۡنَامِنۡهُمۡأَئِمَّةٗيَهۡدُونَبِأَمۡرِنَالَمَّاصَبَرُواْۖوَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايُوقِنُونَ٢٤
Saheeh International

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
مِنْهُمْminhum
أَئِمَّةًۭaimmatan
يَهْدُونَyahdoona
بِأَمْرِنَاbiamrina
لَمَّاlamma
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يُوقِنُونَyooqinoona
أَوَلَمۡيَهۡدِلَهُمۡكَمۡأَهۡلَكۡنَامِنقَبۡلِهِممِّنَٱلۡقُرُونِيَمۡشُونَفِيمَسَٰكِنِهِمۡۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٍۚأَفَلَايَسۡمَعُونَ٢٦
Saheeh International

Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?

أَوَلَمْAwalam
يَهْدِyahdi
لَهُمْlahum
كَمْkam
أَهْلَكْنَاahlakna
مِنmin
قَبْلِهِمqablihim
مِّنَmina
ٱلْقُرُونِalqurooni
يَمْشُونَyamshoona
فِىfee
مَسَـٰكِنِهِمْ ۚmasakinihim
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍ ۖlaayatin
أَفَلَاafala
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
ٱللَّهُنَزَّلَأَحۡسَنَٱلۡحَدِيثِكِتَٰبٗامُّتَشَٰبِهٗامَّثَانِيَتَقۡشَعِرُّمِنۡهُجُلُودُٱلَّذِينَيَخۡشَوۡنَرَبَّهُمۡثُمَّتَلِينُجُلُودُهُمۡوَقُلُوبُهُمۡإِلَىٰذِكۡرِٱللَّهِۚذَٰلِكَهُدَىٱللَّهِيَهۡدِيبِهِۦمَنيَشَآءُۚوَمَنيُضۡلِلِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنۡهَادٍ٢٣
Saheeh International

Allāh has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance [i.e., mention] of Allāh. That is the guidance of Allāh by which He guides whom He wills. And one whom Allāh sends astray - for him there is no guide.

ٱللَّهُAllahu
نَزَّلَnazzala
أَحْسَنَahsana
ٱلْحَدِيثِalhadeethi
كِتَـٰبًۭاkitaban
مُّتَشَـٰبِهًۭاmutashabihan
مَّثَانِىَmathaniya
تَقْشَعِرُّtaqshaAAirru
مِنْهُminhu
جُلُودُjuloodu
ٱلَّذِينَallatheena
يَخْشَوْنَyakhshawna
رَبَّهُمْrabbahum
ثُمَّthumma
تَلِينُtaleenu
جُلُودُهُمْjulooduhum
وَقُلُوبُهُمْwaquloobuhum
إِلَىٰila
ذِكْرِthikri
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكَthalika
هُدَىhuda
ٱللَّهِAllahi
يَهْدِىyahdee
بِهِۦbihi
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَنwaman
يُضْلِلِyudlili
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنْmin
هَادٍhadin
أَلَيۡسَٱللَّهُبِكَافٍعَبۡدَهُۥۖوَيُخَوِّفُونَكَبِٱلَّذِينَمِندُونِهِۦۚوَمَنيُضۡلِلِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنۡهَادٖ٣٦
Saheeh International

Is not Allāh sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allāh leaves astray - for him there is no guide.

أَلَيْسَAlaysa
ٱللَّهُAllahu
بِكَافٍbikafin
عَبْدَهُۥ ۖAAabdahu
وَيُخَوِّفُونَكَwayukhawwifoonaka
بِٱلَّذِينَbiallatheena
مِنmin
دُونِهِۦ ۚdoonihi
وَمَنwaman
يُضْلِلِyudlili
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنْmin
هَادٍۢhadin
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡهُدَىٰوَأَوۡرَثۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡكِتَٰبَ٥٣
Saheeh International

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَأَوْرَثْنَاwaawrathna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
هُدٗىوَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٥٤
Saheeh International

As guidance and a reminder for those of understanding.

هُدًۭىHudan
وَذِكْرَىٰwathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
وَأَمَّاثَمُودُفَهَدَيۡنَٰهُمۡفَٱسۡتَحَبُّواْٱلۡعَمَىٰعَلَىٱلۡهُدَىٰفَأَخَذَتۡهُمۡصَٰعِقَةُٱلۡعَذَابِٱلۡهُونِبِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ١٧
Saheeh International

And as for Thamūd, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.

وَأَمَّاWaamma
ثَمُودُthamoodu
فَهَدَيْنَـٰهُمْfahadaynahum
فَٱسْتَحَبُّوا۟faistahabboo
ٱلْعَمَىٰalAAama
عَلَىAAala
ٱلْهُدَىٰalhuda
فَأَخَذَتْهُمْfaakhathathum
صَـٰعِقَةُsaAAiqatu
ٱلْعَذَابِalAAathabi
ٱلْهُونِalhooni
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
ٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلۡأَرۡضَمَهۡدٗاوَجَعَلَلَكُمۡفِيهَاسُبُلٗالَّعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٠
Saheeh International

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided

ٱلَّذِىAllathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلْأَرْضَalarda
مَهْدًۭاmahdan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمْlakum
فِيهَاfeeha
سُبُلًۭاsubulan
لَّعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
أَفَرَءَيۡتَمَنِٱتَّخَذَإِلَٰهَهُۥهَوَىٰهُوَأَضَلَّهُٱللَّهُعَلَىٰعِلۡمٖوَخَتَمَعَلَىٰسَمۡعِهِۦوَقَلۡبِهِۦوَجَعَلَعَلَىٰبَصَرِهِۦغِشَٰوَةٗفَمَنيَهۡدِيهِمِنۢبَعۡدِٱللَّهِۚأَفَلَاتَذَكَّرُونَ٢٣
Saheeh International

Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allāh has sent him astray due to knowledge1 and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allāh? Then will you not be reminded?

أَفَرَءَيْتَAfaraayta
مَنِmani
ٱتَّخَذَittakhatha
إِلَـٰهَهُۥilahahu
هَوَىٰهُhawahu
وَأَضَلَّهُwaadallahu
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
عِلْمٍۢAAilmin
وَخَتَمَwakhatama
عَلَىٰAAala
سَمْعِهِۦsamAAihi
وَقَلْبِهِۦwaqalbihi
وَجَعَلَwajaAAala
عَلَىٰAAala
بَصَرِهِۦbasarihi
غِشَـٰوَةًۭghishawatan
فَمَنfaman
يَهْدِيهِyahdeehi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ٱللَّهِ ۚAllahi
أَفَلَاafala
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
وَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّفِيكُمۡرَسُولَٱللَّهِۚلَوۡيُطِيعُكُمۡفِيكَثِيرٖمِّنَٱلۡأَمۡرِلَعَنِتُّمۡوَلَٰكِنَّٱللَّهَحَبَّبَإِلَيۡكُمُٱلۡإِيمَٰنَوَزَيَّنَهُۥفِيقُلُوبِكُمۡوَكَرَّهَإِلَيۡكُمُٱلۡكُفۡرَوَٱلۡفُسُوقَوَٱلۡعِصۡيَانَۚأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلرَّٰشِدُونَ٧
Saheeh International

And know that among you is the Messenger of Allāh. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allāh has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided.

وَٱعْلَمُوٓا۟WaiAAlamoo
أَنَّanna
فِيكُمْfeekum
رَسُولَrasoola
ٱللَّهِ ۚAllahi
لَوْlaw
يُطِيعُكُمْyuteeAAukum
فِىfee
كَثِيرٍۢkatheerin
مِّنَmina
ٱلْأَمْرِalamri
لَعَنِتُّمْlaAAanittum
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱللَّهَAllaha
حَبَّبَhabbaba
إِلَيْكُمُilaykumu
ٱلْإِيمَـٰنَaleemana
وَزَيَّنَهُۥwazayyanahu
فِىfee
قُلُوبِكُمْquloobikum
وَكَرَّهَwakarraha
إِلَيْكُمُilaykumu
ٱلْكُفْرَalkufra
وَٱلْفُسُوقَwaalfusooqa
وَٱلْعِصْيَانَ ۚwaalAAisyana
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلرَّٰشِدُونَalrrashidoona
إِنۡهِيَإِلَّآأَسۡمَآءٞسَمَّيۡتُمُوهَآأَنتُمۡوَءَابَآؤُكُممَّآأَنزَلَٱللَّهُبِهَامِنسُلۡطَٰنٍۚإِنيَتَّبِعُونَإِلَّاٱلظَّنَّوَمَاتَهۡوَىٱلۡأَنفُسُۖوَلَقَدۡجَآءَهُممِّنرَّبِّهِمُٱلۡهُدَىٰٓ٢٣
Saheeh International

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

إِنْIn
هِىَhiya
إِلَّآilla
أَسْمَآءٌۭasmaon
سَمَّيْتُمُوهَآsammaytumooha
أَنتُمْantum
وَءَابَآؤُكُمwaabaokum
مَّآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
بِهَاbiha
مِنmin
سُلْطَـٰنٍ ۚsultanin
إِنin
يَتَّبِعُونَyattabiAAoona
إِلَّاilla
ٱلظَّنَّalththanna
وَمَاwama
تَهْوَىtahwa
ٱلْأَنفُسُ ۖalanfusu
وَلَقَدْwalaqad
جَآءَهُمjaahum
مِّنmin
رَّبِّهِمُrabbihimu
ٱلْهُدَىٰٓalhuda
ذَٰلِكَمَبۡلَغُهُممِّنَٱلۡعِلۡمِۚإِنَّرَبَّكَهُوَأَعۡلَمُبِمَنضَلَّعَنسَبِيلِهِۦوَهُوَأَعۡلَمُبِمَنِٱهۡتَدَىٰ٣٠
Saheeh International

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

ذَٰلِكَThalika
مَبْلَغُهُمmablaghuhum
مِّنَmina
ٱلْعِلْمِ ۚalAAilmi
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنbiman
ضَلَّdalla
عَنAAan
سَبِيلِهِۦsabeelihi
وَهُوَwahuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنِbimani
ٱهْتَدَىٰihtada
مَثَلُٱلَّذِينَحُمِّلُواْٱلتَّوۡرَىٰةَثُمَّلَمۡيَحۡمِلُوهَاكَمَثَلِٱلۡحِمَارِيَحۡمِلُأَسۡفَارَۢاۚبِئۡسَمَثَلُٱلۡقَوۡمِٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِٱللَّهِۚوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ٥
Saheeh International

The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on1 is like that of a donkey who carries volumes [of books].2 Wretched is the example of the people who deny the signs of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.

مَثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
حُمِّلُوا۟hummiloo
ٱلتَّوْرَىٰةَalttawrata
ثُمَّthumma
لَمْlam
يَحْمِلُوهَاyahmilooha
كَمَثَلِkamathali
ٱلْحِمَارِalhimari
يَحْمِلُyahmilu
أَسْفَارًۢا ۚasfaran
بِئْسَbisa
مَثَلُmathalu
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَأَنَّالَمَّاسَمِعۡنَاٱلۡهُدَىٰٓءَامَنَّابِهِۦۖفَمَنيُؤۡمِنۢبِرَبِّهِۦفَلَايَخَافُبَخۡسٗاوَلَارَهَقٗا١٣
Saheeh International

And when we heard the guidance [i.e., the Qur’ān], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.1

وَأَنَّاWaanna
لَمَّاlamma
سَمِعْنَاsamiAAna
ٱلْهُدَىٰٓalhuda
ءَامَنَّاamanna
بِهِۦ ۖbihi
فَمَنfaman
يُؤْمِنۢyumin
بِرَبِّهِۦbirabbihi
فَلَاfala
يَخَافُyakhafu
بَخْسًۭاbakhsan
وَلَاwala
رَهَقًۭاrahaqan
قُلۡإِنِّيلَآأَمۡلِكُلَكُمۡضَرّٗاوَلَارَشَدٗا٢١
Saheeh International

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."

قُلْQul
إِنِّىinnee
لَآla
أَمْلِكُamliku
لَكُمْlakum
ضَرًّۭاdarran
وَلَاwala
رَشَدًۭاrashadan
سَبِّحِٱسۡمَرَبِّكَٱلۡأَعۡلَى١
Saheeh International

Exalt the name of your Lord, the Most High,

سَبِّحِSabbihi
ٱسْمَisma
رَبِّكَrabbika
ٱلْأَعْلَىalaAAla
ٱلَّذِيخَلَقَفَسَوَّىٰ٢
Saheeh International

Who created and proportioned

ٱلَّذِىAllathee
خَلَقَkhalaqa
فَسَوَّىٰfasawwa
وَٱلَّذِيقَدَّرَفَهَدَىٰ٣
Saheeh International

And who destined and [then] guided

وَٱلَّذِىWaallathee
قَدَّرَqaddara
فَهَدَىٰfahada
إِنَّعَلَيۡنَالَلۡهُدَىٰ١٢
Saheeh International

Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.

إِنَّInna
عَلَيْنَاAAalayna
لَلْهُدَىٰlalhuda
وَوَجَدَكَضَآلّٗافَهَدَىٰ٧
Saheeh International

And He found you lost and guided [you],

وَوَجَدَكَWawajadaka
ضَآلًّۭاdallan
فَهَدَىٰfahada
أَرَءَيۡتَإِنكَانَعَلَىٱلۡهُدَىٰٓ١١
Saheeh International

Have you seen if he is upon guidance

أَرَءَيْتَAraayta
إِنin
كَانَkana
عَلَىAAala
ٱلْهُدَىٰٓalhuda