Granting

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَءَاتُواْٱلنِّسَآءَصَدُقَٰتِهِنَّنِحۡلَةٗۚفَإِنطِبۡنَلَكُمۡعَنشَيۡءٖمِّنۡهُنَفۡسٗافَكُلُوهُهَنِيٓـٔٗامَّرِيٓـٔٗا٤
Saheeh International

And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts1 graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease.2

وَءَاتُوا۟Waatoo
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
صَدُقَـٰتِهِنَّsaduqatihinna
نِحْلَةًۭ ۚnihlatan
فَإِنfain
طِبْنَtibna
لَكُمْlakum
عَنAAan
شَىْءٍۢshayin
مِّنْهُminhu
نَفْسًۭاnafsan
فَكُلُوهُfakuloohu
هَنِيٓـًۭٔاhaneean
مَّرِيٓـًۭٔاmareean
ٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيوَهَبَلِيعَلَىٱلۡكِبَرِإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَۚإِنَّرَبِّيلَسَمِيعُٱلدُّعَآءِ٣٩
Saheeh International

Praise to Allāh, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.

ٱلْحَمْدُAlhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىallathee
وَهَبَwahaba
لِىlee
عَلَىAAala
ٱلْكِبَرِalkibari
إِسْمَـٰعِيلَismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَ ۚwaishaqa
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
لَسَمِيعُlasameeAAu
ٱلدُّعَآءِaldduAAai
قَالَإِنَّمَآأَنَا۠رَسُولُرَبِّكِلِأَهَبَلَكِغُلَٰمٗازَكِيّٗا١٩
Saheeh International

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."

قَالَQala
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
رَسُولُrasoolu
رَبِّكِrabbiki
لِأَهَبَliahaba
لَكِlaki
غُلَـٰمًۭاghulaman
زَكِيًّۭاzakiyyan
فَلَمَّاٱعۡتَزَلَهُمۡوَمَايَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَۖوَكُلّٗاجَعَلۡنَانَبِيّٗا٤٩
Saheeh International

So when he had left them and those they worshipped other than Allāh, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

فَلَمَّاFalamma
ٱعْتَزَلَهُمْiAAtazalahum
وَمَاwama
يَعْبُدُونَyaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَهَبْنَاwahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَ ۖwayaAAqooba
وَكُلًّۭاwakullan
جَعَلْنَاjaAAalna
نَبِيًّۭاnabiyyan
وَإِنِّيخِفۡتُٱلۡمَوَٰلِيَمِنوَرَآءِيوَكَانَتِٱمۡرَأَتِيعَاقِرٗافَهَبۡلِيمِنلَّدُنكَوَلِيّٗا٥
Saheeh International

And indeed, I fear the successors1 after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

وَإِنِّىWainnee
خِفْتُkhiftu
ٱلْمَوَٰلِىَalmawaliya
مِنmin
وَرَآءِىwaraee
وَكَانَتِwakanati
ٱمْرَأَتِىimraatee
عَاقِرًۭاAAaqiran
فَهَبْfahab
لِىlee
مِنmin
لَّدُنكَladunka
وَلِيًّۭاwaliyyan
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَنَافِلَةٗۖوَكُلّٗاجَعَلۡنَاصَٰلِحِينَ٧٢
Saheeh International

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
نَافِلَةًۭ ۖnafilatan
وَكُلًّۭاwakullan
جَعَلْنَاjaAAalna
صَـٰلِحِينَsaliheena
فَٱسۡتَجَبۡنَالَهُۥوَوَهَبۡنَالَهُۥيَحۡيَىٰوَأَصۡلَحۡنَالَهُۥزَوۡجَهُۥٓۚإِنَّهُمۡكَانُواْيُسَٰرِعُونَفِيٱلۡخَيۡرَٰتِوَيَدۡعُونَنَارَغَبٗاوَرَهَبٗاۖوَكَانُواْلَنَاخَٰشِعِينَ٩٠
Saheeh International

So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate1 Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.

فَٱسْتَجَبْنَاFaistajabna
لَهُۥlahu
وَوَهَبْنَاwawahabna
لَهُۥlahu
يَحْيَىٰyahya
وَأَصْلَحْنَاwaaslahna
لَهُۥlahu
زَوْجَهُۥٓ ۚzawjahu
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
يُسَـٰرِعُونَyusariAAoona
فِىfee
ٱلْخَيْرَٰتِalkhayrati
وَيَدْعُونَنَاwayadAAoonana
رَغَبًۭاraghaban
وَرَهَبًۭا ۖwarahaban
وَكَانُوا۟wakanoo
لَنَاlana
خَـٰشِعِينَkhashiAAeena
وَٱلَّذِينَيَقُولُونَرَبَّنَاهَبۡلَنَامِنۡأَزۡوَٰجِنَاوَذُرِّيَّٰتِنَاقُرَّةَأَعۡيُنٖوَٱجۡعَلۡنَالِلۡمُتَّقِينَإِمَامًا٧٤
Saheeh International

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes1 and make us a leader [i.e., example] for the righteous."

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَاrabbana
هَبْhab
لَنَاlana
مِنْmin
أَزْوَٰجِنَاazwajina
وَذُرِّيَّـٰتِنَاwathurriyyatina
قُرَّةَqurrata
أَعْيُنٍۢaAAyunin
وَٱجْعَلْنَاwaijAAalna
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
إِمَامًاimaman
رَبِّهَبۡلِيحُكۡمٗاوَأَلۡحِقۡنِيبِٱلصَّٰلِحِينَ٨٣
Saheeh International

[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.

رَبِّRabbi
هَبْhab
لِىlee
حُكْمًۭاhukman
وَأَلْحِقْنِىwaalhiqnee
بِٱلصَّـٰلِحِينَbialssaliheena
وَإِنِّيمُرۡسِلَةٌإِلَيۡهِمبِهَدِيَّةٖفَنَاظِرَةُۢبِمَيَرۡجِعُٱلۡمُرۡسَلُونَ٣٥
Saheeh International

But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

وَإِنِّىWainnee
مُرْسِلَةٌmursilatun
إِلَيْهِمilayhim
بِهَدِيَّةٍۢbihadiyyatin
فَنَاظِرَةٌۢfanathiratun
بِمَbima
يَرْجِعُyarjiAAu
ٱلْمُرْسَلُونَalmursaloona
فَلَمَّاجَآءَسُلَيۡمَٰنَقَالَأَتُمِدُّونَنِبِمَالٖفَمَآءَاتَىٰنِۦَٱللَّهُخَيۡرٞمِّمَّآءَاتَىٰكُمۚبَلۡأَنتُمبِهَدِيَّتِكُمۡتَفۡرَحُونَ٣٦
Saheeh International

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allāh has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
سُلَيْمَـٰنَsulaymana
قَالَqala
أَتُمِدُّونَنِatumiddoonani
بِمَالٍۢbimalin
فَمَآfama
ءَاتَىٰنِۦَataniya
ٱللَّهُAllahu
خَيْرٌۭkhayrun
مِّمَّآmimma
ءَاتَىٰكُمatakum
بَلْbal
أَنتُمantum
بِهَدِيَّتِكُمْbihadiyyatikum
تَفْرَحُونَtafrahoona
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَجَعَلۡنَافِيذُرِّيَّتِهِٱلنُّبُوَّةَوَٱلۡكِتَٰبَوَءَاتَيۡنَٰهُأَجۡرَهُۥفِيٱلدُّنۡيَاۖوَإِنَّهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِلَمِنَٱلصَّٰلِحِينَ٢٧
Saheeh International

And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
فِىfee
ذُرِّيَّتِهِthurriyyatihi
ٱلنُّبُوَّةَalnnubuwwata
وَٱلْكِتَـٰبَwaalkitaba
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
أَجْرَهُۥajrahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَإِنَّهُۥwainnahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
لَمِنَlamina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
وَوَهَبۡنَالِدَاوُۥدَسُلَيۡمَٰنَۚنِعۡمَٱلۡعَبۡدُإِنَّهُۥٓأَوَّابٌ٣٠
Saheeh International

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allāh].

وَوَهَبْنَاWawahabna
لِدَاوُۥدَlidawooda
سُلَيْمَـٰنَ ۚsulaymana
نِعْمَniAAma
ٱلْعَبْدُ ۖalAAabdu
إِنَّهُۥٓinnahu
أَوَّابٌawwabun
قَالَرَبِّٱغۡفِرۡلِيوَهَبۡلِيمُلۡكٗالَّايَنۢبَغِيلِأَحَدٖمِّنۢبَعۡدِيٓۖإِنَّكَأَنتَٱلۡوَهَّابُ٣٥
Saheeh International

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱغْفِرْighfir
لِىlee
وَهَبْwahab
لِىlee
مُلْكًۭاmulkan
لَّاla
يَنۢبَغِىyanbaghee
لِأَحَدٍۢliahadin
مِّنۢmin
بَعْدِىٓ ۖbaAAdee
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْوَهَّابُalwahhabu
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓأَهۡلَهُۥوَمِثۡلَهُممَّعَهُمۡرَحۡمَةٗمِّنَّاوَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٤٣
Saheeh International

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
أَهْلَهُۥahlahu
وَمِثْلَهُمwamithlahum
مَّعَهُمْmaAAahum
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنَّاminna
وَذِكْرَىٰwathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
أَمۡعِندَهُمۡخَزَآئِنُرَحۡمَةِرَبِّكَٱلۡعَزِيزِٱلۡوَهَّابِ٩
Saheeh International

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?1

أَمْAm
عِندَهُمْAAindahum
خَزَآئِنُkhazainu
رَحْمَةِrahmati
رَبِّكَrabbika
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْوَهَّابِalwahhabi
لِّلَّهِمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚيَخۡلُقُمَايَشَآءُۚيَهَبُلِمَنيَشَآءُإِنَٰثٗاوَيَهَبُلِمَنيَشَآءُٱلذُّكُورَ٤٩
Saheeh International

To Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.

لِّلَّهِLillahi
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
يَخْلُقُyakhluqu
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
يَهَبُyahabu
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
إِنَـٰثًۭاinathan
وَيَهَبُwayahabu
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
ٱلذُّكُورَalththukoora