Golden Calf

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

فَأَزَلَّهُمَاٱلشَّيۡطَٰنُعَنۡهَافَأَخۡرَجَهُمَامِمَّاكَانَافِيهِۖوَقُلۡنَاٱهۡبِطُواْبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖوَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُسۡتَقَرّٞوَمَتَٰعٌإِلَىٰحِينٖ٣٦
Saheeh International

But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."

فَأَزَلَّهُمَاFaazallahuma
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
عَنْهَاAAanha
فَأَخْرَجَهُمَاfaakhrajahuma
مِمَّاmimma
كَانَاkana
فِيهِ ۖfeehi
وَقُلْنَاwaqulna
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
بَعْضُكُمْbaAAdukum
لِبَعْضٍlibaAAdin
عَدُوٌّۭ ۖAAaduwwun
وَلَكُمْwalakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُسْتَقَرٌّۭmustaqarrun
وَمَتَـٰعٌwamataAAun
إِلَىٰila
حِينٍۢheenin
فَتَلَقَّىٰٓءَادَمُمِنرَّبِّهِۦكَلِمَٰتٖفَتَابَعَلَيۡهِۚإِنَّهُۥهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ٣٧
Saheeh International

Then Adam received from his Lord [some] words,1 and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance,2 the Merciful.

فَتَلَقَّىٰٓFatalaqqa
ءَادَمُadamu
مِنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
كَلِمَـٰتٍۢkalimatin
فَتَابَfataba
عَلَيْهِ ۚAAalayhi
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَإِذۡوَٰعَدۡنَامُوسَىٰٓأَرۡبَعِينَلَيۡلَةٗثُمَّٱتَّخَذۡتُمُٱلۡعِجۡلَمِنۢبَعۡدِهِۦوَأَنتُمۡظَٰلِمُونَ٥١
Saheeh International

And [recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took [for worship] the calf after him [i.e., his departure], while you were wrongdoers.

وَإِذْWaith
وَٰعَدْنَاwaAAadna
مُوسَىٰٓmoosa
أَرْبَعِينَarbaAAeena
لَيْلَةًۭlaylatan
ثُمَّthumma
ٱتَّخَذْتُمُittakhathtumu
ٱلْعِجْلَalAAijla
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
وَأَنتُمْwaantum
ظَـٰلِمُونَthalimoona
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِۦيَٰقَوۡمِإِنَّكُمۡظَلَمۡتُمۡأَنفُسَكُمبِٱتِّخَاذِكُمُٱلۡعِجۡلَفَتُوبُوٓاْإِلَىٰبَارِئِكُمۡفَٱقۡتُلُوٓاْأَنفُسَكُمۡذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡعِندَبَارِئِكُمۡفَتَابَعَلَيۡكُمۡۚإِنَّهُۥهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ٥٤
Saheeh International

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i.e., the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of Repentance, the Merciful.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِۦliqawmihi
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّكُمْinnakum
ظَلَمْتُمْthalamtum
أَنفُسَكُمanfusakum
بِٱتِّخَاذِكُمُbiittikhathikumu
ٱلْعِجْلَalAAijla
فَتُوبُوٓا۟fatooboo
إِلَىٰila
بَارِئِكُمْbariikum
فَٱقْتُلُوٓا۟faoqtuloo
أَنفُسَكُمْanfusakum
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
عِندَAAinda
بَارِئِكُمْbariikum
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْ ۚAAalaykum
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننُّؤۡمِنَلَكَحَتَّىٰنَرَىٱللَّهَجَهۡرَةٗفَأَخَذَتۡكُمُٱلصَّٰعِقَةُوَأَنتُمۡتَنظُرُونَ٥٥
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allāh outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
لَكَlaka
حَتَّىٰhatta
نَرَىnara
ٱللَّهَAllaha
جَهْرَةًۭjahratan
فَأَخَذَتْكُمُfaakhathatkumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
وَأَنتُمْwaantum
تَنظُرُونَtanthuroona
يَسۡـَٔلُكَأَهۡلُٱلۡكِتَٰبِأَنتُنَزِّلَعَلَيۡهِمۡكِتَٰبٗامِّنَٱلسَّمَآءِۚفَقَدۡسَأَلُواْمُوسَىٰٓأَكۡبَرَمِنذَٰلِكَفَقَالُوٓاْأَرِنَاٱللَّهَجَهۡرَةٗفَأَخَذَتۡهُمُٱلصَّٰعِقَةُبِظُلۡمِهِمۡۚثُمَّٱتَّخَذُواْٱلۡعِجۡلَمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُفَعَفَوۡنَاعَنذَٰلِكَۚوَءَاتَيۡنَامُوسَىٰسُلۡطَٰنٗامُّبِينٗا١٥٣
Saheeh International

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allāh outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.

يَسْـَٔلُكَYasaluka
أَهْلُahlu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أَنan
تُنَزِّلَtunazzila
عَلَيْهِمْAAalayhim
كِتَـٰبًۭاkitaban
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِ ۚalssamai
فَقَدْfaqad
سَأَلُوا۟saaloo
مُوسَىٰٓmoosa
أَكْبَرَakbara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
فَقَالُوٓا۟faqaloo
أَرِنَاarina
ٱللَّهَAllaha
جَهْرَةًۭjahratan
فَأَخَذَتْهُمُfaakhathathumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
بِظُلْمِهِمْ ۚbithulmihim
ثُمَّthumma
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلْعِجْلَalAAijla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
فَعَفَوْنَاfaAAafawna
عَنAAan
ذَٰلِكَ ۚthalika
وَءَاتَيْنَاwaatayna
مُوسَىٰmoosa
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
مُّبِينًۭاmubeenan
وَٱتَّخَذَقَوۡمُمُوسَىٰمِنۢبَعۡدِهِۦمِنۡحُلِيِّهِمۡعِجۡلٗاجَسَدٗالَّهُۥخُوَارٌۚأَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّهُۥلَايُكَلِّمُهُمۡوَلَايَهۡدِيهِمۡسَبِيلًاۘٱتَّخَذُوهُوَكَانُواْظَٰلِمِينَ١٤٨
Saheeh International

And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.

وَٱتَّخَذَWaittakhatha
قَوْمُqawmu
مُوسَىٰmoosa
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
مِنْmin
حُلِيِّهِمْhuliyyihim
عِجْلًۭاAAijlan
جَسَدًۭاjasadan
لَّهُۥlahu
خُوَارٌ ۚkhuwarun
أَلَمْalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّهُۥannahu
لَاla
يُكَلِّمُهُمْyukallimuhum
وَلَاwala
يَهْدِيهِمْyahdeehim
سَبِيلًا ۘsabeelan
ٱتَّخَذُوهُittakhathoohu
وَكَانُوا۟wakanoo
ظَـٰلِمِينَthalimeena
إِنَّٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْٱلۡعِجۡلَسَيَنَالُهُمۡغَضَبٞمِّنرَّبِّهِمۡوَذِلَّةٞفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُفۡتَرِينَ١٥٢
Saheeh International

Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلْعِجْلَalAAijla
سَيَنَالُهُمْsayanaluhum
غَضَبٌۭghadabun
مِّنmin
رَّبِّهِمْrabbihim
وَذِلَّةٌۭwathillatun
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُفْتَرِينَalmuftareena
فَأَخۡرَجَلَهُمۡعِجۡلٗاجَسَدٗالَّهُۥخُوَارٞفَقَالُواْهَٰذَآإِلَٰهُكُمۡوَإِلَٰهُمُوسَىٰفَنَسِيَ٨٨
Saheeh International

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot."

فَأَخْرَجَFaakhraja
لَهُمْlahum
عِجْلًۭاAAijlan
جَسَدًۭاjasadan
لَّهُۥlahu
خُوَارٌۭkhuwarun
فَقَالُوا۟faqaloo
هَـٰذَآhatha
إِلَـٰهُكُمْilahukum
وَإِلَـٰهُwailahu
مُوسَىٰmoosa
فَنَسِىَfanasiya