Anger

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

هَٰٓأَنتُمۡأُوْلَآءِتُحِبُّونَهُمۡوَلَايُحِبُّونَكُمۡوَتُؤۡمِنُونَبِٱلۡكِتَٰبِكُلِّهِۦوَإِذَالَقُوكُمۡقَالُوٓاْءَامَنَّاوَإِذَاخَلَوۡاْعَضُّواْعَلَيۡكُمُٱلۡأَنَامِلَمِنَٱلۡغَيۡظِۚقُلۡمُوتُواْبِغَيۡظِكُمۡۗإِنَّٱللَّهَعَلِيمُۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ١١٩
Saheeh International

Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture - all of it.1 And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts."

هَـٰٓأَنتُمْHaantum
أُو۟لَآءِolai
تُحِبُّونَهُمْtuhibboonahum
وَلَاwala
يُحِبُّونَكُمْyuhibboonakum
وَتُؤْمِنُونَwatuminoona
بِٱلْكِتَـٰبِbialkitabi
كُلِّهِۦkullihi
وَإِذَاwaitha
لَقُوكُمْlaqookum
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
وَإِذَاwaitha
خَلَوْا۟khalaw
عَضُّوا۟AAaddoo
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْأَنَامِلَalanamila
مِنَmina
ٱلْغَيْظِ ۚalghaythi
قُلْqul
مُوتُوا۟mootoo
بِغَيْظِكُمْ ۗbighaythikum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِذَاتِbithati
ٱلصُّدُورِalssudoori
ٱلَّذِينَيُنفِقُونَفِيٱلسَّرَّآءِوَٱلضَّرَّآءِوَٱلۡكَٰظِمِينَٱلۡغَيۡظَوَٱلۡعَافِينَعَنِٱلنَّاسِۗوَٱللَّهُيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣٤
Saheeh International

Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good;

ٱلَّذِينَAllatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
فِىfee
ٱلسَّرَّآءِalssarrai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَٱلْكَـٰظِمِينَwaalkathimeena
ٱلْغَيْظَalghaytha
وَٱلْعَافِينَwaalAAafeena
عَنِAAani
ٱلنَّاسِ ۗalnnasi
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
مَاكَانَلِأَهۡلِٱلۡمَدِينَةِوَمَنۡحَوۡلَهُممِّنَٱلۡأَعۡرَابِأَنيَتَخَلَّفُواْعَنرَّسُولِٱللَّهِوَلَايَرۡغَبُواْبِأَنفُسِهِمۡعَننَّفۡسِهِۦۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡلَايُصِيبُهُمۡظَمَأٞوَلَانَصَبٞوَلَامَخۡمَصَةٞفِيسَبِيلِٱللَّهِوَلَايَطَـُٔونَمَوۡطِئٗايَغِيظُٱلۡكُفَّارَوَلَايَنَالُونَمِنۡعَدُوّٖنَّيۡلًاإِلَّاكُتِبَلَهُمبِهِۦعَمَلٞصَٰلِحٌۚإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ١٢٠
Saheeh International

It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self.1 That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.

مَاMa
كَانَkana
لِأَهْلِliahli
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
وَمَنْwaman
حَوْلَهُمhawlahum
مِّنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
أَنan
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafoo
عَنAAan
رَّسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَرْغَبُوا۟yarghaboo
بِأَنفُسِهِمْbianfusihim
عَنAAan
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
لَاla
يُصِيبُهُمْyuseebuhum
ظَمَأٌۭthamaon
وَلَاwala
نَصَبٌۭnasabun
وَلَاwala
مَخْمَصَةٌۭmakhmasatun
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَطَـُٔونَyataoona
مَوْطِئًۭاmawtian
يَغِيظُyagheethu
ٱلْكُفَّارَalkuffara
وَلَاwala
يَنَالُونَyanaloona
مِنْmin
عَدُوٍّۢAAaduwwin
نَّيْلًاnaylan
إِلَّاilla
كُتِبَkutiba
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
عَمَلٌۭAAamalun
صَـٰلِحٌ ۚsalihun
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَيُذۡهِبۡغَيۡظَقُلُوبِهِمۡۗوَيَتُوبُٱللَّهُعَلَىٰمَنيَشَآءُۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٌ١٥
Saheeh International

And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allāh turns in forgiveness to whom He wills; and Allāh is Knowing and Wise.

وَيُذْهِبْWayuthhib
غَيْظَghaytha
قُلُوبِهِمْ ۗquloobihim
وَيَتُوبُwayatoobu
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
مَنman
يَشَآءُ ۗyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌhakeemun
وَإِذَابُشِّرَأَحَدُهُمبِٱلۡأُنثَىٰظَلَّوَجۡهُهُۥمُسۡوَدّٗاوَهُوَكَظِيمٞ٥٨
Saheeh International

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.

وَإِذَاWaitha
بُشِّرَbushshira
أَحَدُهُمahaduhum
بِٱلْأُنثَىٰbialontha
ظَلَّthalla
وَجْهُهُۥwajhuhu
مُسْوَدًّۭاmuswaddan
وَهُوَwahuwa
كَظِيمٌۭkatheemun
مَنكَانَيَظُنُّأَنلَّنيَنصُرَهُٱللَّهُفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِفَلۡيَمۡدُدۡبِسَبَبٍإِلَىٱلسَّمَآءِثُمَّلۡيَقۡطَعۡفَلۡيَنظُرۡهَلۡيُذۡهِبَنَّكَيۡدُهُۥمَايَغِيظُ١٥
Saheeh International

Whoever should think that Allāh will not support him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath],1 and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?

مَنMan
كَانَkana
يَظُنُّyathunnu
أَنan
لَّنlan
يَنصُرَهُyansurahu
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
فَلْيَمْدُدْfalyamdud
بِسَبَبٍbisababin
إِلَىila
ٱلسَّمَآءِalssamai
ثُمَّthumma
لْيَقْطَعْliyaqtaAA
فَلْيَنظُرْfalyanthur
هَلْhal
يُذْهِبَنَّyuthhibanna
كَيْدُهُۥkayduhu
مَاma
يَغِيظُyagheethu
وَرَدَّٱللَّهُٱلَّذِينَكَفَرُواْبِغَيۡظِهِمۡلَمۡيَنَالُواْخَيۡرٗاۚوَكَفَىٱللَّهُٱلۡمُؤۡمِنِينَٱلۡقِتَالَۚوَكَانَٱللَّهُقَوِيًّاعَزِيزٗا٢٥
Saheeh International

And Allāh repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allāh for the believers in battle, and ever is Allāh Powerful and Exalted in Might.

وَرَدَّWaradda
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِغَيْظِهِمْbighaythihim
لَمْlam
يَنَالُوا۟yanaloo
خَيْرًۭا ۚkhayran
وَكَفَىwakafa
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
ٱلْقِتَالَ ۚalqitala
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
قَوِيًّاqawiyyan
عَزِيزًۭاAAazeezan
إِذۡجَعَلَٱلَّذِينَكَفَرُواْفِيقُلُوبِهِمُٱلۡحَمِيَّةَحَمِيَّةَٱلۡجَٰهِلِيَّةِفَأَنزَلَٱللَّهُسَكِينَتَهُۥعَلَىٰرَسُولِهِۦوَعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَوَأَلۡزَمَهُمۡكَلِمَةَٱلتَّقۡوَىٰوَكَانُوٓاْأَحَقَّبِهَاوَأَهۡلَهَاۚوَكَانَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٗا٢٦
Saheeh International

When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allāh, of all things, Knowing.

إِذْIth
جَعَلَjaAAala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلْحَمِيَّةَalhamiyyata
حَمِيَّةَhamiyyata
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِaljahiliyyati
فَأَنزَلَfaanzala
ٱللَّهُAllahu
سَكِينَتَهُۥsakeenatahu
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦrasoolihi
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَأَلْزَمَهُمْwaalzamahum
كَلِمَةَkalimata
ٱلتَّقْوَىٰalttaqwa
وَكَانُوٓا۟wakanoo
أَحَقَّahaqqa
بِهَاbiha
وَأَهْلَهَا ۚwaahlaha
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمًۭاAAaleeman
مُّحَمَّدٞرَّسُولُٱللَّهِۚوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓأَشِدَّآءُعَلَىٱلۡكُفَّارِرُحَمَآءُبَيۡنَهُمۡۖتَرَىٰهُمۡرُكَّعٗاسُجَّدٗايَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاۖسِيمَاهُمۡفِيوُجُوهِهِممِّنۡأَثَرِٱلسُّجُودِۚذَٰلِكَمَثَلُهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِۚوَمَثَلُهُمۡفِيٱلۡإِنجِيلِكَزَرۡعٍأَخۡرَجَشَطۡـَٔهُۥفَـَٔازَرَهُۥفَٱسۡتَغۡلَظَفَٱسۡتَوَىٰعَلَىٰسُوقِهِۦيُعۡجِبُٱلزُّرَّاعَلِيَغِيظَبِهِمُٱلۡكُفَّارَۗوَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنۡهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمَۢا٢٩
Saheeh International

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them1 the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

مُّحَمَّدٌۭMuhammadun
رَّسُولُrasoolu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَشِدَّآءُashiddao
عَلَىAAala
ٱلْكُفَّارِalkuffari
رُحَمَآءُruhamao
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
تَرَىٰهُمْtarahum
رُكَّعًۭاrukkaAAan
سُجَّدًۭاsujjadan
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwaridwanan
سِيمَاهُمْseemahum
فِىfee
وُجُوهِهِمwujoohihim
مِّنْmin
أَثَرِathari
ٱلسُّجُودِ ۚalssujoodi
ذَٰلِكَthalika
مَثَلُهُمْmathaluhum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚalttawrati
وَمَثَلُهُمْwamathaluhum
فِىfee
ٱلْإِنجِيلِalinjeeli
كَزَرْعٍkazarAAin
أَخْرَجَakhraja
شَطْـَٔهُۥshatahu
فَـَٔازَرَهُۥfaazarahu
فَٱسْتَغْلَظَfaistaghlatha
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
عَلَىٰAAala
سُوقِهِۦsooqihi
يُعْجِبُyuAAjibu
ٱلزُّرَّاعَalzzurraAAa
لِيَغِيظَliyagheetha
بِهِمُbihimu
ٱلْكُفَّارَ ۗalkuffara
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنْهُمminhum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۢاAAatheeman
تَكَادُتَمَيَّزُمِنَٱلۡغَيۡظِۖكُلَّمَآأُلۡقِيَفِيهَافَوۡجٞسَأَلَهُمۡخَزَنَتُهَآأَلَمۡيَأۡتِكُمۡنَذِيرٞ٨
Saheeh International

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"

تَكَادُTakadu
تَمَيَّزُtamayyazu
مِنَmina
ٱلْغَيْظِ ۖalghaythi
كُلَّمَآkullama
أُلْقِىَolqiya
فِيهَاfeeha
فَوْجٌۭfawjun
سَأَلَهُمْsaalahum
خَزَنَتُهَآkhazanatuha
أَلَمْalam
يَأْتِكُمْyatikum
نَذِيرٌۭnatheerun