Angels

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ءَامَنَٱلرَّسُولُبِمَآأُنزِلَإِلَيۡهِمِنرَّبِّهِۦوَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚكُلٌّءَامَنَبِٱللَّهِوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦوَكُتُبِهِۦوَرُسُلِهِۦلَانُفَرِّقُبَيۡنَأَحَدٖمِّنرُّسُلِهِۦۚوَقَالُواْسَمِعۡنَاوَأَطَعۡنَاۖغُفۡرَانَكَرَبَّنَاوَإِلَيۡكَٱلۡمَصِيرُ٢٨٥
Saheeh International

The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allāh and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination."

ءَامَنَAmana
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْهِilayhi
مِنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚwaalmuminoona
كُلٌّkullun
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalaikatihi
وَكُتُبِهِۦwakutubihi
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
لَاla
نُفَرِّقُnufarriqu
بَيْنَbayna
أَحَدٍۢahadin
مِّنmin
رُّسُلِهِۦ ۚrusulihi
وَقَالُوا۟waqaloo
سَمِعْنَاsamiAAna
وَأَطَعْنَا ۖwaataAAna
غُفْرَانَكَghufranaka
رَبَّنَاrabbana
وَإِلَيْكَwailayka
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
وَإِذۡقَالَرَبُّكَلِلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنِّيجَاعِلٞفِيٱلۡأَرۡضِخَلِيفَةٗۖقَالُوٓاْأَتَجۡعَلُفِيهَامَنيُفۡسِدُفِيهَاوَيَسۡفِكُٱلدِّمَآءَوَنَحۡنُنُسَبِّحُبِحَمۡدِكَوَنُقَدِّسُلَكَۖقَالَإِنِّيٓأَعۡلَمُمَالَاتَعۡلَمُونَ٣٠
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority."1 They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?"2 He [Allāh] said, "Indeed, I know that which you do not know."

وَإِذْWaith
قَالَqala
رَبُّكَrabbuka
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
إِنِّىinnee
جَاعِلٌۭjaAAilun
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
خَلِيفَةًۭ ۖkhaleefatan
قَالُوٓا۟qaloo
أَتَجْعَلُatajAAalu
فِيهَاfeeha
مَنman
يُفْسِدُyufsidu
فِيهَاfeeha
وَيَسْفِكُwayasfiku
ٱلدِّمَآءَalddimaa
وَنَحْنُwanahnu
نُسَبِّحُnusabbihu
بِحَمْدِكَbihamdika
وَنُقَدِّسُwanuqaddisu
لَكَ ۖlaka
قَالَqala
إِنِّىٓinnee
أَعْلَمُaAAlamu
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَعَلَّمَءَادَمَٱلۡأَسۡمَآءَكُلَّهَاثُمَّعَرَضَهُمۡعَلَىٱلۡمَلَٰٓئِكَةِفَقَالَأَنۢبِـُٔونِيبِأَسۡمَآءِهَٰٓؤُلَآءِإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ٣١
Saheeh International

And He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."

وَعَلَّمَWaAAallama
ءَادَمَadama
ٱلْأَسْمَآءَalasmaa
كُلَّهَاkullaha
ثُمَّthumma
عَرَضَهُمْAAaradahum
عَلَىAAala
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِalmalaikati
فَقَالَfaqala
أَنۢبِـُٔونِىanbioonee
بِأَسْمَآءِbiasmai
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
قَالُواْسُبۡحَٰنَكَلَاعِلۡمَلَنَآإِلَّامَاعَلَّمۡتَنَآۖإِنَّكَأَنتَٱلۡعَلِيمُٱلۡحَكِيمُ٣٢
Saheeh International

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing,1 the Wise."2

قَالُوا۟Qaloo
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
لَاla
عِلْمَAAilma
لَنَآlana
إِلَّاilla
مَاma
عَلَّمْتَنَآ ۖAAallamtana
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
قَالَيَٰٓـَٔادَمُأَنۢبِئۡهُمبِأَسۡمَآئِهِمۡۖفَلَمَّآأَنۢبَأَهُمبِأَسۡمَآئِهِمۡقَالَأَلَمۡأَقُللَّكُمۡإِنِّيٓأَعۡلَمُغَيۡبَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَأَعۡلَمُمَاتُبۡدُونَوَمَاكُنتُمۡتَكۡتُمُونَ٣٣
Saheeh International

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."

قَالَQala
يَـٰٓـَٔادَمُyaadamu
أَنۢبِئْهُمanbihum
بِأَسْمَآئِهِمْ ۖbiasmaihim
فَلَمَّآfalamma
أَنۢبَأَهُمanbaahum
بِأَسْمَآئِهِمْbiasmaihim
قَالَqala
أَلَمْalam
أَقُلaqul
لَّكُمْlakum
إِنِّىٓinnee
أَعْلَمُaAAlamu
غَيْبَghayba
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَأَعْلَمُwaaAAlamu
مَاma
تُبْدُونَtubdoona
وَمَاwama
كُنتُمْkuntum
تَكْتُمُونَtaktumoona
وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَأَبَىٰوَٱسۡتَكۡبَرَوَكَانَمِنَٱلۡكَٰفِرِينَ٣٤
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He refused and was arrogant and became of the disbelievers.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
أَبَىٰaba
وَٱسْتَكْبَرَwaistakbara
وَكَانَwakana
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
مَنكَانَعَدُوّٗالِّلَّهِوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦوَرُسُلِهِۦوَجِبۡرِيلَوَمِيكَىٰلَفَإِنَّٱللَّهَعَدُوّٞلِّلۡكَٰفِرِينَ٩٨
Saheeh International

Whoever is an enemy to Allāh and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allāh is an enemy to the disbelievers.

مَنMan
كَانَkana
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لِّلَّهِlillahi
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalaikatihi
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
وَجِبْرِيلَwajibreela
وَمِيكَىٰلَwameekala
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لِّلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
إِنَّٱلَّذِينَتَوَفَّىٰهُمُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُظَالِمِيٓأَنفُسِهِمۡقَالُواْفِيمَكُنتُمۡۖقَالُواْكُنَّامُسۡتَضۡعَفِينَفِيٱلۡأَرۡضِۚقَالُوٓاْأَلَمۡتَكُنۡأَرۡضُٱللَّهِوَٰسِعَةٗفَتُهَاجِرُواْفِيهَاۚفَأُوْلَٰٓئِكَمَأۡوَىٰهُمۡجَهَنَّمُۖوَسَآءَتۡمَصِيرًا٩٧
Saheeh International

Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves1 - [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." They [the angels] will say, "Was not the earth of Allāh spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell - and evil it is as a destination.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
تَوَفَّىٰهُمُtawaffahumu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
ظَالِمِىٓthalimee
أَنفُسِهِمْanfusihim
قَالُوا۟qaloo
فِيمَfeema
كُنتُمْ ۖkuntum
قَالُوا۟qaloo
كُنَّاkunna
مُسْتَضْعَفِينَmustadAAafeena
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
قَالُوٓا۟qaloo
أَلَمْalam
تَكُنْtakun
أَرْضُardu
ٱللَّهِAllahi
وَٰسِعَةًۭwasiAAatan
فَتُهَاجِرُوا۟fatuhajiroo
فِيهَا ۚfeeha
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
مَأْوَىٰهُمْmawahum
جَهَنَّمُ ۖjahannamu
وَسَآءَتْwasaat
مَصِيرًاmaseeran
قَالَمَامَنَعَكَأَلَّاتَسۡجُدَإِذۡأَمَرۡتُكَۖقَالَأَنَا۠خَيۡرٞمِّنۡهُخَلَقۡتَنِيمِننَّارٖوَخَلَقۡتَهُۥمِنطِينٖ١٢
Saheeh International

[Allāh] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."

قَالَQala
مَاma
مَنَعَكَmanaAAaka
أَلَّاalla
تَسْجُدَtasjuda
إِذْith
أَمَرْتُكَ ۖamartuka
قَالَqala
أَنَا۠ana
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنْهُminhu
خَلَقْتَنِىkhalaqtanee
مِنmin
نَّارٍۢnarin
وَخَلَقْتَهُۥwakhalaqtahu
مِنmin
طِينٍۢteenin
وَلَوۡتَرَىٰٓإِذۡيَتَوَفَّىٱلَّذِينَكَفَرُواْٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَضۡرِبُونَوُجُوهَهُمۡوَأَدۡبَٰرَهُمۡوَذُوقُواْعَذَابَٱلۡحَرِيقِ٥٠
Saheeh International

And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved...1 They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire.

وَلَوْWalaw
تَرَىٰٓtara
إِذْith
يَتَوَفَّىyatawaffa
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟ ۙkafaroo
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَضْرِبُونَyadriboona
وُجُوهَهُمْwujoohahum
وَأَدْبَـٰرَهُمْwaadbarahum
وَذُوقُوا۟wathooqoo
عَذَابَAAathaba
ٱلْحَرِيقِalhareeqi
جَنَّٰتُعَدۡنٖيَدۡخُلُونَهَاوَمَنصَلَحَمِنۡءَابَآئِهِمۡوَأَزۡوَٰجِهِمۡوَذُرِّيَّٰتِهِمۡۖوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَدۡخُلُونَعَلَيۡهِممِّنكُلِّبَابٖ٢٣
Saheeh International

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],

جَنَّـٰتُJannatu
عَدْنٍۢAAadnin
يَدْخُلُونَهَاyadkhuloonaha
وَمَنwaman
صَلَحَsalaha
مِنْmin
ءَابَآئِهِمْabaihim
وَأَزْوَٰجِهِمْwaazwajihim
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖwathurriyyatihim
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
يَدْخُلُونَyadkhuloona
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنmin
كُلِّkulli
بَابٍۢbabin
لَّوۡمَاتَأۡتِينَابِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ٧
Saheeh International

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

لَّوْLaw
مَاma
تَأْتِينَاtateena
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِbialmalaikati
إِنin
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلصَّـٰدِقِينَalssadiqeena
مَانُنَزِّلُٱلۡمَلَٰٓئِكَةَإِلَّابِٱلۡحَقِّوَمَاكَانُوٓاْإِذٗامُّنظَرِينَ٨
Saheeh International

We do not send down the angels except with truth;1 and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.

مَاMa
نُنَزِّلُnunazzilu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَمَاwama
كَانُوٓا۟kanoo
إِذًۭاithan
مُّنظَرِينَmunthareena
يُنَزِّلُٱلۡمَلَٰٓئِكَةَبِٱلرُّوحِمِنۡأَمۡرِهِۦعَلَىٰمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦٓأَنۡأَنذِرُوٓاْأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّآأَنَا۠فَٱتَّقُونِ٢
Saheeh International

He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."

يُنَزِّلُYunazzilu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
بِٱلرُّوحِbialrroohi
مِنْmin
أَمْرِهِۦamrihi
عَلَىٰAAala
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦٓAAibadihi
أَنْan
أَنذِرُوٓا۟anthiroo
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّآilla
أَنَا۠ana
فَٱتَّقُونِfaittaqooni
21:108
Open Ayah
قُلۡإِنَّمَايُوحَىٰٓإِلَيَّأَنَّمَآإِلَٰهُكُمۡإِلَٰهٞوَٰحِدٞۖفَهَلۡأَنتُممُّسۡلِمُونَ١٠٨
Saheeh International

Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

قُلْQul
إِنَّمَاinnama
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّilayya
أَنَّمَآannama
إِلَـٰهُكُمْilahukum
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭ ۖwahidun
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّسْلِمُونَmuslimoona
ٱللَّهُيَصۡطَفِيمِنَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِرُسُلٗاوَمِنَٱلنَّاسِۚإِنَّٱللَّهَسَمِيعُۢبَصِيرٞ٧٥
Saheeh International

Allāh chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allāh is Hearing and Seeing.

ٱللَّهُAllahu
يَصْطَفِىyastafee
مِنَmina
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِalmalaikati
رُسُلًۭاrusulan
وَمِنَwamina
ٱلنَّاسِ ۚalnnasi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
سَمِيعٌۢsameeAAun
بَصِيرٌۭbaseerun
يَوۡمَيَرَوۡنَٱلۡمَلَٰٓئِكَةَلَابُشۡرَىٰيَوۡمَئِذٖلِّلۡمُجۡرِمِينَوَيَقُولُونَحِجۡرٗامَّحۡجُورٗا٢٢
Saheeh International

The day they see the angels1 - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."2

يَوْمَYawma
يَرَوْنَyarawna
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
لَاla
بُشْرَىٰbushra
يَوْمَئِذٍۢyawmaithin
لِّلْمُجْرِمِينَlilmujrimeena
وَيَقُولُونَwayaqooloona
حِجْرًۭاhijran
مَّحْجُورًۭاmahjooran
وَيَوۡمَتَشَقَّقُٱلسَّمَآءُبِٱلۡغَمَٰمِوَنُزِّلَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُتَنزِيلًا٢٥
Saheeh International

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds,1 and the angels will be sent down in successive descent.

وَيَوْمَWayawma
تَشَقَّقُtashaqqaqu
ٱلسَّمَآءُalssamao
بِٱلْغَمَـٰمِbialghamami
وَنُزِّلَwanuzzila
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
تَنزِيلًاtanzeelan
۞ قُلۡيَتَوَفَّىٰكُممَّلَكُٱلۡمَوۡتِٱلَّذِيوُكِّلَبِكُمۡثُمَّإِلَىٰرَبِّكُمۡتُرۡجَعُونَ١١
Saheeh International

Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."

۞ قُلْQul
يَتَوَفَّىٰكُمyatawaffakum
مَّلَكُmalaku
ٱلْمَوْتِalmawti
ٱلَّذِىallathee
وُكِّلَwukkila
بِكُمْbikum
ثُمَّthumma
إِلَىٰila
رَبِّكُمْrabbikum
تُرْجَعُونَturjaAAoona
هُوَٱلَّذِييُصَلِّيعَلَيۡكُمۡوَمَلَٰٓئِكَتُهُۥلِيُخۡرِجَكُممِّنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِۚوَكَانَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَرَحِيمٗا٤٣
Saheeh International

It is He who confers blessing upon you,1 and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
يُصَلِّىyusallee
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥwamalaikatuhu
لِيُخْرِجَكُمliyukhrijakum
مِّنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِ ۚalnnoori
وَكَانَwakana
بِٱلْمُؤْمِنِينَbialmumineena
رَحِيمًۭاraheeman
إِنَّٱللَّهَوَمَلَٰٓئِكَتَهُۥيُصَلُّونَعَلَىٱلنَّبِيِّۚيَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْصَلُّواْعَلَيۡهِوَسَلِّمُواْتَسۡلِيمًا٥٦
Saheeh International

Indeed, Allāh confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allāh to confer] blessing upon him and ask [Allāh to grant him] peace.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥwamalaikatahu
يُصَلُّونَyusalloona
عَلَىAAala
ٱلنَّبِىِّ ۚalnnabiyyi
يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
صَلُّوا۟salloo
عَلَيْهِAAalayhi
وَسَلِّمُوا۟wasallimoo
تَسْلِيمًاtasleeman
وَيَوۡمَيَحۡشُرُهُمۡجَمِيعٗاثُمَّيَقُولُلِلۡمَلَٰٓئِكَةِأَهَٰٓؤُلَآءِإِيَّاكُمۡكَانُواْيَعۡبُدُونَ٤٠
Saheeh International

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"

وَيَوْمَWayawma
يَحْشُرُهُمْyahshuruhum
جَمِيعًۭاjameeAAan
ثُمَّthumma
يَقُولُyaqoolu
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
أَهَـٰٓؤُلَآءِahaolai
إِيَّاكُمْiyyakum
كَانُوا۟kanoo
يَعْبُدُونَyaAAbudoona
ٱلۡحَمۡدُلِلَّهِفَاطِرِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِجَاعِلِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِرُسُلًاأُوْلِيٓأَجۡنِحَةٖمَّثۡنَىٰوَثُلَٰثَوَرُبَٰعَۚيَزِيدُفِيٱلۡخَلۡقِمَايَشَآءُۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١
Saheeh International

[All] praise is [due] to Allāh, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allāh is over all things competent.

ٱلْحَمْدُAlhamdu
لِلَّهِlillahi
فَاطِرِfatiri
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
جَاعِلِjaAAili
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِalmalaikati
رُسُلًاrusulan
أُو۟لِىٓolee
أَجْنِحَةٍۢajnihatin
مَّثْنَىٰmathna
وَثُلَـٰثَwathulatha
وَرُبَـٰعَ ۚwarubaAAa
يَزِيدُyazeedu
فِىfee
ٱلْخَلْقِalkhalqi
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
37:150
Open Ayah
أَمۡخَلَقۡنَاٱلۡمَلَٰٓئِكَةَإِنَٰثٗاوَهُمۡشَٰهِدُونَ١٥٠
Saheeh International

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

أَمْAm
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
إِنَـٰثًۭاinathan
وَهُمْwahum
شَـٰهِدُونَshahidoona
إِذۡقَالَرَبُّكَلِلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنِّيخَٰلِقُۢبَشَرٗامِّنطِينٖ٧١
Saheeh International

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

إِذْIth
قَالَqala
رَبُّكَrabbuka
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
إِنِّىinnee
خَـٰلِقٌۢkhaliqun
بَشَرًۭاbasharan
مِّنmin
طِينٍۢteenin
قَالَأَنَا۠خَيۡرٞمِّنۡهُخَلَقۡتَنِيمِننَّارٖوَخَلَقۡتَهُۥمِنطِينٖ٧٦
Saheeh International

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

قَالَQala
أَنَا۠ana
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنْهُ ۖminhu
خَلَقْتَنِىkhalaqtanee
مِنmin
نَّارٍۢnarin
وَخَلَقْتَهُۥwakhalaqtahu
مِنmin
طِينٍۢteenin
وَتَرَىٱلۡمَلَٰٓئِكَةَحَآفِّينَمِنۡحَوۡلِٱلۡعَرۡشِيُسَبِّحُونَبِحَمۡدِرَبِّهِمۡۚوَقُضِيَبَيۡنَهُمبِٱلۡحَقِّۚوَقِيلَٱلۡحَمۡدُلِلَّهِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٧٥
Saheeh International

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allāh] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allāh, Lord of the worlds."

وَتَرَىWatara
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
حَآفِّينَhaffeena
مِنْmin
حَوْلِhawli
ٱلْعَرْشِalAAarshi
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْ ۖrabbihim
وَقُضِىَwaqudiya
بَيْنَهُمbaynahum
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَقِيلَwaqeela
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
رَبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
إِذۡجَآءَتۡهُمُٱلرُّسُلُمِنۢبَيۡنِأَيۡدِيهِمۡوَمِنۡخَلۡفِهِمۡأَلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّاٱللَّهَۖقَالُواْلَوۡشَآءَرَبُّنَالَأَنزَلَمَلَٰٓئِكَةٗفَإِنَّابِمَآأُرۡسِلۡتُمبِهِۦكَٰفِرُونَ١٤
Saheeh International

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allāh." They said, "If our Lord had willed,1 He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."

إِذْIth
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلرُّسُلُalrrusulu
مِنۢmin
بَيْنِbayni
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَمِنْwamin
خَلْفِهِمْkhalfihim
أَلَّاalla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّاilla
ٱللَّهَ ۖAllaha
قَالُوا۟qaloo
لَوْlaw
شَآءَshaa
رَبُّنَاrabbuna
لَأَنزَلَlaanzala
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalaikatan
فَإِنَّاfainna
بِمَآbima
أُرْسِلْتُمorsiltum
بِهِۦbihi
كَـٰفِرُونَkafiroona
إِنَّٱلَّذِينَقَالُواْرَبُّنَاٱللَّهُثُمَّٱسۡتَقَٰمُواْتَتَنَزَّلُعَلَيۡهِمُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُأَلَّاتَخَافُواْوَلَاتَحۡزَنُواْوَأَبۡشِرُواْبِٱلۡجَنَّةِٱلَّتِيكُنتُمۡتُوعَدُونَ٣٠
Saheeh International

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allāh" and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوا۟qaloo
رَبُّنَاrabbuna
ٱللَّهُAllahu
ثُمَّthumma
ٱسْتَقَـٰمُوا۟istaqamoo
تَتَنَزَّلُtatanazzalu
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
أَلَّاalla
تَخَافُوا۟takhafoo
وَلَاwala
تَحْزَنُوا۟tahzanoo
وَأَبْشِرُوا۟waabshiroo
بِٱلْجَنَّةِbialjannati
ٱلَّتِىallatee
كُنتُمْkuntum
تُوعَدُونَtooAAadoona
تَكَادُٱلسَّمَٰوَٰتُيَتَفَطَّرۡنَمِنفَوۡقِهِنَّۚوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيُسَبِّحُونَبِحَمۡدِرَبِّهِمۡوَيَسۡتَغۡفِرُونَلِمَنفِيٱلۡأَرۡضِۗأَلَآإِنَّٱللَّهَهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ٥
Saheeh International

The heavens almost break from above them,1 and the angels exalt [Allāh] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allāh who is the Forgiving, the Merciful.

تَكَادُTakadu
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
يَتَفَطَّرْنَyatafattarna
مِنmin
فَوْقِهِنَّ ۚfawqihinna
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْrabbihim
وَيَسْتَغْفِرُونَwayastaghfiroona
لِمَنliman
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
أَلَآala
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَجَعَلُواْٱلۡمَلَٰٓئِكَةَٱلَّذِينَهُمۡعِبَٰدُٱلرَّحۡمَٰنِإِنَٰثًاۚأَشَهِدُواْخَلۡقَهُمۡۚسَتُكۡتَبُشَهَٰدَتُهُمۡوَيُسۡـَٔلُونَ١٩
Saheeh International

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.

وَجَعَلُوا۟WajaAAaloo
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
ٱلَّذِينَallatheena
هُمْhum
عِبَـٰدُAAibadu
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
إِنَـٰثًا ۚinathan
أَشَهِدُوا۟ashahidoo
خَلْقَهُمْ ۚkhalqahum
سَتُكْتَبُsatuktabu
شَهَـٰدَتُهُمْshahadatuhum
وَيُسْـَٔلُونَwayusaloona
فَلَوۡلَآأُلۡقِيَعَلَيۡهِأَسۡوِرَةٞمِّنذَهَبٍأَوۡجَآءَمَعَهُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُمُقۡتَرِنِينَ٥٣
Saheeh International

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

فَلَوْلَآFalawla
أُلْقِىَolqiya
عَلَيْهِAAalayhi
أَسْوِرَةٌۭaswiratun
مِّنmin
ذَهَبٍthahabin
أَوْaw
جَآءَjaa
مَعَهُmaAAahu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
مُقْتَرِنِينَmuqtarineena
وَلَوۡنَشَآءُلَجَعَلۡنَامِنكُممَّلَٰٓئِكَةٗفِيٱلۡأَرۡضِيَخۡلُفُونَ٦٠
Saheeh International

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another]1 on the earth.

وَلَوْWalaw
نَشَآءُnashao
لَجَعَلْنَاlajaAAalna
مِنكُمminkum
مَّلَـٰٓئِكَةًۭmalaikatan
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَخْلُفُونَyakhlufoona
فَكَيۡفَإِذَاتَوَفَّتۡهُمُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَضۡرِبُونَوُجُوهَهُمۡوَأَدۡبَٰرَهُمۡ٢٧
Saheeh International

Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?

فَكَيْفَFakayfa
إِذَاitha
تَوَفَّتْهُمُtawaffathumu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَضْرِبُونَyadriboona
وُجُوهَهُمْwujoohahum
وَأَدْبَـٰرَهُمْwaadbarahum
۞ وَكَممِّنمَّلَكٖفِيٱلسَّمَٰوَٰتِلَاتُغۡنِيشَفَٰعَتُهُمۡشَيۡـًٔاإِلَّامِنۢبَعۡدِأَنيَأۡذَنَٱللَّهُلِمَنيَشَآءُوَيَرۡضَىٰٓ٢٦
Saheeh International

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.

۞ وَكَمWakam
مِّنmin
مَّلَكٍۢmalakin
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
لَاla
تُغْنِىtughnee
شَفَـٰعَتُهُمْshafaAAatuhum
شَيْـًٔاshayan
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
أَنan
يَأْذَنَyathana
ٱللَّهُAllahu
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَرْضَىٰٓwayarda
إِنَّٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱلۡأٓخِرَةِلَيُسَمُّونَٱلۡمَلَٰٓئِكَةَتَسۡمِيَةَٱلۡأُنثَىٰ٢٧
Saheeh International

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
لَيُسَمُّونَlayusammoona
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
تَسْمِيَةَtasmiyata
ٱلْأُنثَىٰalontha
إِنتَتُوبَآإِلَىٱللَّهِفَقَدۡصَغَتۡقُلُوبُكُمَاۖوَإِنتَظَٰهَرَاعَلَيۡهِفَإِنَّٱللَّهَهُوَمَوۡلَىٰهُوَجِبۡرِيلُوَصَٰلِحُٱلۡمُؤۡمِنِينَۖوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُبَعۡدَذَٰلِكَظَهِيرٌ٤
Saheeh International

If you two [wives] repent to Allāh, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allāh is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

إِنIn
تَتُوبَآtatooba
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
فَقَدْfaqad
صَغَتْsaghat
قُلُوبُكُمَا ۖquloobukuma
وَإِنwain
تَظَـٰهَرَاtathahara
عَلَيْهِAAalayhi
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
مَوْلَىٰهُmawlahu
وَجِبْرِيلُwajibreelu
وَصَـٰلِحُwasalihu
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖalmumineena
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
ظَهِيرٌthaheerun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْقُوٓاْأَنفُسَكُمۡوَأَهۡلِيكُمۡنَارٗاوَقُودُهَاٱلنَّاسُوَٱلۡحِجَارَةُعَلَيۡهَامَلَٰٓئِكَةٌغِلَاظٞشِدَادٞلَّايَعۡصُونَٱللَّهَمَآأَمَرَهُمۡوَيَفۡعَلُونَمَايُؤۡمَرُونَ٦
Saheeh International

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allāh in what He commands them but do what they are commanded.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
قُوٓا۟qoo
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَأَهْلِيكُمْwaahleekum
نَارًۭاnaran
وَقُودُهَاwaqooduha
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱلْحِجَارَةُwaalhijaratu
عَلَيْهَاAAalayha
مَلَـٰٓئِكَةٌmalaikatun
غِلَاظٌۭghilathun
شِدَادٌۭshidadun
لَّاla
يَعْصُونَyaAAsoona
ٱللَّهَAllaha
مَآma
أَمَرَهُمْamarahum
وَيَفْعَلُونَwayafAAaloona
مَاma
يُؤْمَرُونَyumaroona
وَٱلۡمَلَكُعَلَىٰٓأَرۡجَآئِهَاۚوَيَحۡمِلُعَرۡشَرَبِّكَفَوۡقَهُمۡيَوۡمَئِذٖثَمَٰنِيَةٞ١٧
Saheeh International

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

وَٱلْمَلَكُWaalmalaku
عَلَىٰٓAAala
أَرْجَآئِهَا ۚarjaiha
وَيَحْمِلُwayahmilu
عَرْشَAAarsha
رَبِّكَrabbika
فَوْقَهُمْfawqahum
يَوْمَئِذٍۢyawmaithin
ثَمَـٰنِيَةٌۭthamaniyatun
تَعۡرُجُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُإِلَيۡهِفِييَوۡمٖكَانَمِقۡدَارُهُۥخَمۡسِينَأَلۡفَسَنَةٖ٤
Saheeh International

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

تَعْرُجُTaAAruju
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَٱلرُّوحُwaalrroohu
إِلَيْهِilayhi
فِىfee
يَوْمٍۢyawmin
كَانَkana
مِقْدَارُهُۥmiqdaruhu
خَمْسِينَkhamseena
أَلْفَalfa
سَنَةٍۢsanatin
عَلَيۡهَاتِسۡعَةَعَشَرَ٣٠
Saheeh International

Over it are nineteen [angels].

عَلَيْهَاAAalayha
تِسْعَةَtisAAata
عَشَرَAAashara
وَمَاجَعَلۡنَآأَصۡحَٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَٰٓئِكَةٗۖوَمَاجَعَلۡنَاعِدَّتَهُمۡإِلَّافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْلِيَسۡتَيۡقِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَيَزۡدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِيمَٰنٗاوَلَايَرۡتَابَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡمُؤۡمِنُونَوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞوَٱلۡكَٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَٰذَامَثَلٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَمَايَعۡلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَۚوَمَاهِيَإِلَّاذِكۡرَىٰلِلۡبَشَرِ٣١
Saheeh International

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

وَمَاWama
جَعَلْنَآjaAAalna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلنَّارِalnnari
إِلَّاilla
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalaikatan
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
عِدَّتَهُمْAAiddatahum
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَيَزْدَادَwayazdada
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِيمَـٰنًۭا ۙeemanan
وَلَاwala
يَرْتَابَyartaba
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwaalmuminoona
وَلِيَقُولَwaliyaqoola
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
وَٱلْكَـٰفِرُونَwaalkafiroona
مَاذَآmatha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَاbihatha
مَثَلًۭا ۚmathalan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
جُنُودَjunooda
رَبِّكَrabbika
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَمَاwama
هِىَhiya
إِلَّاilla
ذِكْرَىٰthikra
لِلْبَشَرِlilbashari
وَإِنَّعَلَيۡكُمۡلَحَٰفِظِينَ١٠
Saheeh International

And indeed, [appointed] over you are keepers,1

وَإِنَّWainna
عَلَيْكُمْAAalaykum
لَحَـٰفِظِينَlahafitheena
كِرَامٗاكَٰتِبِينَ١١
Saheeh International

Noble and recording;

كِرَامًۭاKiraman
كَـٰتِبِينَkatibeena
يَعۡلَمُونَمَاتَفۡعَلُونَ١٢
Saheeh International

They know whatever you do.

يَعْلَمُونَYaAAlamoona
مَاma
تَفْعَلُونَtafAAaloona
إِنكُلُّنَفۡسٖلَّمَّاعَلَيۡهَاحَافِظٞ٤
Saheeh International

There is no soul but that it has over it a protector.

إِنIn
كُلُّkullu
نَفْسٍۢnafsin
لَّمَّاlamma
عَلَيْهَاAAalayha
حَافِظٌۭhafithun
وَجَآءَرَبُّكَوَٱلۡمَلَكُصَفّٗاصَفّٗا٢٢
Saheeh International

And your Lord has come1 and the angels, rank upon rank,

وَجَآءَWajaa
رَبُّكَrabbuka
وَٱلْمَلَكُwaalmalaku
صَفًّۭاsaffan
صَفًّۭاsaffan
تَنَزَّلُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُفِيهَابِإِذۡنِرَبِّهِممِّنكُلِّأَمۡرٖ٤
Saheeh International

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter.1

تَنَزَّلُTanazzalu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَٱلرُّوحُwaalrroohu
فِيهَاfeeha
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِمrabbihim
مِّنmin
كُلِّkulli
أَمْرٍۢamrin