Gabriel

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ تِلۡكَٱلرُّسُلُفَضَّلۡنَابَعۡضَهُمۡعَلَىٰبَعۡضٖۘمِّنۡهُممَّنكَلَّمَٱللَّهُۖوَرَفَعَبَعۡضَهُمۡدَرَجَٰتٖۚوَءَاتَيۡنَاعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱلۡبَيِّنَٰتِوَأَيَّدۡنَٰهُبِرُوحِٱلۡقُدُسِۗوَلَوۡشَآءَٱللَّهُمَاٱقۡتَتَلَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِممِّنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُوَلَٰكِنِٱخۡتَلَفُواْفَمِنۡهُممَّنۡءَامَنَوَمِنۡهُممَّنكَفَرَۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُمَاٱقۡتَتَلُواْوَلَٰكِنَّٱللَّهَيَفۡعَلُمَايُرِيدُ٢٥٣
Saheeh International

Those messengers - some of them We caused to exceed others. Among them were those to whom Allāh spoke, and He raised some of them in degree. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs, and We supported him with the Pure Spirit [i.e., Gabriel]. If Allāh had willed, those [generations] succeeding them would not have fought each other after the clear proofs had come to them. But they differed, and some of them believed and some of them disbelieved. And if Allāh had willed, they would not have fought each other, but Allāh does what He intends.

۞ تِلْكَTilka
ٱلرُّسُلُalrrusulu
فَضَّلْنَاfaddalna
بَعْضَهُمْbaAAdahum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢ ۘbaAAdin
مِّنْهُمminhum
مَّنman
كَلَّمَkallama
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَرَفَعَwarafaAAa
بَعْضَهُمْbaAAdahum
دَرَجَـٰتٍۢ ۚdarajatin
وَءَاتَيْنَاwaatayna
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَأَيَّدْنَـٰهُwaayyadnahu
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِ ۗalqudusi
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَاma
ٱقْتَتَلَiqtatala
ٱلَّذِينَallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
وَلَـٰكِنِwalakini
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فَمِنْهُمfaminhum
مَّنْman
ءَامَنَamana
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنman
كَفَرَ ۚkafara
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَاma
ٱقْتَتَلُوا۟iqtataloo
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱللَّهَAllaha
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يُرِيدُyureedu
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَقَفَّيۡنَامِنۢبَعۡدِهِۦبِٱلرُّسُلِۖوَءَاتَيۡنَاعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱلۡبَيِّنَٰتِوَأَيَّدۡنَٰهُبِرُوحِٱلۡقُدُسِۗأَفَكُلَّمَاجَآءَكُمۡرَسُولُۢبِمَالَاتَهۡوَىٰٓأَنفُسُكُمُٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡفَفَرِيقٗاكَذَّبۡتُمۡوَفَرِيقٗاتَقۡتُلُونَ٨٧
Saheeh International

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَقَفَّيْنَاwaqaffayna
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
بِٱلرُّسُلِ ۖbialrrusuli
وَءَاتَيْنَاwaatayna
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَأَيَّدْنَـٰهُwaayyadnahu
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِ ۗalqudusi
أَفَكُلَّمَاafakullama
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولٌۢrasoolun
بِمَاbima
لَاla
تَهْوَىٰٓtahwa
أَنفُسُكُمُanfusukumu
ٱسْتَكْبَرْتُمْistakbartum
فَفَرِيقًۭاfafareeqan
كَذَّبْتُمْkaththabtum
وَفَرِيقًۭاwafareeqan
تَقْتُلُونَtaqtuloona
قُلۡمَنكَانَعَدُوّٗالِّـجِبۡرِيلَفَإِنَّهُۥنَزَّلَهُۥعَلَىٰقَلۡبِكَبِإِذۡنِٱللَّهِمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِوَهُدٗىوَبُشۡرَىٰلِلۡمُؤۡمِنِينَ٩٧
Saheeh International

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it [i.e., the Qur’ān] down upon your heart, [O Muḥammad], by permission of Allāh, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

قُلْQul
مَنman
كَانَkana
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لِّجِبْرِيلَlijibreela
فَإِنَّهُۥfainnahu
نَزَّلَهُۥnazzalahu
عَلَىٰAAala
قَلْبِكَqalbika
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِAllahi
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
وَهُدًۭىwahudan
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
مَنكَانَعَدُوّٗالِّلَّهِوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦوَرُسُلِهِۦوَجِبۡرِيلَوَمِيكَىٰلَفَإِنَّٱللَّهَعَدُوّٞلِّلۡكَٰفِرِينَ٩٨
Saheeh International

Whoever is an enemy to Allāh and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allāh is an enemy to the disbelievers.

مَنMan
كَانَkana
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لِّلَّهِlillahi
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalaikatihi
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
وَجِبْرِيلَwajibreela
وَمِيكَىٰلَwameekala
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لِّلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
إِذۡقَالَٱللَّهُيَٰعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱذۡكُرۡنِعۡمَتِيعَلَيۡكَوَعَلَىٰوَٰلِدَتِكَإِذۡأَيَّدتُّكَبِرُوحِٱلۡقُدُسِتُكَلِّمُٱلنَّاسَفِيٱلۡمَهۡدِوَكَهۡلٗاۖوَإِذۡعَلَّمۡتُكَٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَٱلتَّوۡرَىٰةَوَٱلۡإِنجِيلَۖوَإِذۡتَخۡلُقُمِنَٱلطِّينِكَهَيۡـَٔةِٱلطَّيۡرِبِإِذۡنِيفَتَنفُخُفِيهَافَتَكُونُطَيۡرَۢابِإِذۡنِيۖوَتُبۡرِئُٱلۡأَكۡمَهَوَٱلۡأَبۡرَصَبِإِذۡنِيۖوَإِذۡتُخۡرِجُٱلۡمَوۡتَىٰبِإِذۡنِيۖوَإِذۡكَفَفۡتُبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَنكَإِذۡجِئۡتَهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡهُمۡإِنۡهَٰذَآإِلَّاسِحۡرٞمُّبِينٞ١١٠
Saheeh International

[The Day] when Allāh will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."

إِذْIth
قَالَqala
ٱللَّهُAllahu
يَـٰعِيسَىyaAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱذْكُرْothkur
نِعْمَتِىniAAmatee
عَلَيْكَAAalayka
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَتِكَwalidatika
إِذْith
أَيَّدتُّكَayyadtuka
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِalqudusi
تُكَلِّمُtukallimu
ٱلنَّاسَalnnasa
فِىfee
ٱلْمَهْدِalmahdi
وَكَهْلًۭا ۖwakahlan
وَإِذْwaith
عَلَّمْتُكَAAallamtuka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَٱلتَّوْرَىٰةَwaalttawrata
وَٱلْإِنجِيلَ ۖwaalinjeela
وَإِذْwaith
تَخْلُقُtakhluqu
مِنَmina
ٱلطِّينِaltteeni
كَهَيْـَٔةِkahayati
ٱلطَّيْرِalttayri
بِإِذْنِىbiithnee
فَتَنفُخُfatanfukhu
فِيهَاfeeha
فَتَكُونُfatakoonu
طَيْرًۢاtayran
بِإِذْنِى ۖbiithnee
وَتُبْرِئُwatubrio
ٱلْأَكْمَهَalakmaha
وَٱلْأَبْرَصَwaalabrasa
بِإِذْنِى ۖbiithnee
وَإِذْwaith
تُخْرِجُtukhriju
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
بِإِذْنِى ۖbiithnee
وَإِذْwaith
كَفَفْتُkafaftu
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَنكَAAanka
إِذْith
جِئْتَهُمjitahum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَقَالَfaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْهُمْminhum
إِنْin
هَـٰذَآhatha
إِلَّاilla
سِحْرٌۭsihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
16:102
Open Ayah
قُلۡنَزَّلَهُۥرُوحُٱلۡقُدُسِمِنرَّبِّكَبِٱلۡحَقِّلِيُثَبِّتَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَهُدٗىوَبُشۡرَىٰلِلۡمُسۡلِمِينَ١٠٢
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."

قُلْQul
نَزَّلَهُۥnazzalahu
رُوحُroohu
ٱلْقُدُسِalqudusi
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
لِيُثَبِّتَliyuthabbita
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَهُدًۭىwahudan
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُسْلِمِينَlilmuslimeena
26:193
Open Ayah
نَزَلَبِهِٱلرُّوحُٱلۡأَمِينُ١٩٣
Saheeh International

The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down

نَزَلَNazala
بِهِbihi
ٱلرُّوحُalrroohu
ٱلْأَمِينُalameenu
إِنتَتُوبَآإِلَىٱللَّهِفَقَدۡصَغَتۡقُلُوبُكُمَاۖوَإِنتَظَٰهَرَاعَلَيۡهِفَإِنَّٱللَّهَهُوَمَوۡلَىٰهُوَجِبۡرِيلُوَصَٰلِحُٱلۡمُؤۡمِنِينَۖوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُبَعۡدَذَٰلِكَظَهِيرٌ٤
Saheeh International

If you two [wives] repent to Allāh, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allāh is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

إِنIn
تَتُوبَآtatooba
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
فَقَدْfaqad
صَغَتْsaghat
قُلُوبُكُمَا ۖquloobukuma
وَإِنwain
تَظَـٰهَرَاtathahara
عَلَيْهِAAalayhi
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
مَوْلَىٰهُmawlahu
وَجِبْرِيلُwajibreelu
وَصَـٰلِحُwasalihu
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖalmumineena
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
ظَهِيرٌthaheerun
إِنَّٱلَّذِينَيَخۡشَوۡنَرَبَّهُمبِٱلۡغَيۡبِلَهُممَّغۡفِرَةٞوَأَجۡرٞكَبِيرٞ١٢
Saheeh International

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَخْشَوْنَyakhshawna
رَبَّهُمrabbahum
بِٱلْغَيْبِbialghaybi
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَأَجْرٌۭwaajrun
كَبِيرٌۭkabeerun
تَعۡرُجُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُإِلَيۡهِفِييَوۡمٖكَانَمِقۡدَارُهُۥخَمۡسِينَأَلۡفَسَنَةٖ٤
Saheeh International

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

تَعْرُجُTaAAruju
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَٱلرُّوحُwaalrroohu
إِلَيْهِilayhi
فِىfee
يَوْمٍۢyawmin
كَانَkana
مِقْدَارُهُۥmiqdaruhu
خَمْسِينَkhamseena
أَلْفَalfa
سَنَةٍۢsanatin
يَوۡمَيَقُومُٱلرُّوحُوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُصَفّٗاۖلَّايَتَكَلَّمُونَإِلَّامَنۡأَذِنَلَهُٱلرَّحۡمَٰنُوَقَالَصَوَابٗا٣٨
Saheeh International

The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.

يَوْمَYawma
يَقُومُyaqoomu
ٱلرُّوحُalrroohu
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
صَفًّۭا ۖsaffan
لَّاla
يَتَكَلَّمُونَyatakallamoona
إِلَّاilla
مَنْman
أَذِنَathina
لَهُlahu
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
وَقَالَwaqala
صَوَابًۭاsawaban
إِنَّهُۥلَقَوۡلُرَسُولٖكَرِيمٖ١٩
Saheeh International

[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]

إِنَّهُۥInnahu
لَقَوْلُlaqawlu
رَسُولٍۢrasoolin
كَرِيمٍۢkareemin
ذِيقُوَّةٍعِندَذِيٱلۡعَرۡشِمَكِينٖ٢٠
Saheeh International

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

ذِىThee
قُوَّةٍquwwatin
عِندَAAinda
ذِىthee
ٱلْعَرْشِalAAarshi
مَكِينٍۢmakeenin
مُّطَاعٖثَمَّأَمِينٖ٢١
Saheeh International

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

مُّطَاعٍۢMutaAAin
ثَمَّthamma
أَمِينٍۢameenin
تَنَزَّلُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُفِيهَابِإِذۡنِرَبِّهِممِّنكُلِّأَمۡرٖ٤
Saheeh International

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter.1

تَنَزَّلُTanazzalu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَٱلرُّوحُwaalrroohu
فِيهَاfeeha
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِمrabbihim
مِّنmin
كُلِّkulli
أَمْرٍۢamrin