Forgiveness

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَدَّكَثِيرٞمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِلَوۡيَرُدُّونَكُممِّنۢبَعۡدِإِيمَٰنِكُمۡكُفَّارًاحَسَدٗامِّنۡعِندِأَنفُسِهِممِّنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُمُٱلۡحَقُّۖفَٱعۡفُواْوَٱصۡفَحُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦٓۗإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٠٩
Saheeh International

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allāh delivers His command. Indeed, Allāh is over all things competent.

وَدَّWadda
كَثِيرٌۭkatheerun
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَوْlaw
يَرُدُّونَكُمyaruddoonakum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِيمَـٰنِكُمْeemanikum
كُفَّارًاkuffaran
حَسَدًۭاhasadan
مِّنْmin
عِندِAAindi
أَنفُسِهِمanfusihim
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُمُlahumu
ٱلْحَقُّ ۖalhaqqu
فَٱعْفُوا۟faoAAfoo
وَٱصْفَحُوا۟waisfahoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَٱشۡتَرَوُاْٱلضَّلَٰلَةَبِٱلۡهُدَىٰوَٱلۡعَذَابَبِٱلۡمَغۡفِرَةِۚفَمَآأَصۡبَرَهُمۡعَلَىٱلنَّارِ١٧٥
Saheeh International

Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire!

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
ٱشْتَرَوُا۟ishtarawoo
ٱلضَّلَـٰلَةَalddalalata
بِٱلْهُدَىٰbialhuda
وَٱلْعَذَابَwaalAAathaba
بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚbialmaghfirati
فَمَآfama
أَصْبَرَهُمْasbarahum
عَلَىAAala
ٱلنَّارِalnnari
أُحِلَّلَكُمۡلَيۡلَةَٱلصِّيَامِٱلرَّفَثُإِلَىٰنِسَآئِكُمۡۚهُنَّلِبَاسٞلَّكُمۡوَأَنتُمۡلِبَاسٞلَّهُنَّۗعَلِمَٱللَّهُأَنَّكُمۡكُنتُمۡتَخۡتَانُونَأَنفُسَكُمۡفَتَابَعَلَيۡكُمۡوَعَفَاعَنكُمۡۖفَٱلۡـَٰٔنَبَٰشِرُوهُنَّوَٱبۡتَغُواْمَاكَتَبَٱللَّهُلَكُمۡۚوَكُلُواْوَٱشۡرَبُواْحَتَّىٰيَتَبَيَّنَلَكُمُٱلۡخَيۡطُٱلۡأَبۡيَضُمِنَٱلۡخَيۡطِٱلۡأَسۡوَدِمِنَٱلۡفَجۡرِۖثُمَّأَتِمُّواْٱلصِّيَامَإِلَىٱلَّيۡلِۚوَلَاتُبَٰشِرُوهُنَّوَأَنتُمۡعَٰكِفُونَفِيٱلۡمَسَٰجِدِۗتِلۡكَحُدُودُٱللَّهِفَلَاتَقۡرَبُوهَاۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُءَايَٰتِهِۦلِلنَّاسِلَعَلَّهُمۡيَتَّقُونَ١٨٧
Saheeh International

It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing1 for them. Allāh knows that you used to deceive yourselves,2 so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allāh has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allāh, so do not approach them. Thus does Allāh make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous.

أُحِلَّOhilla
لَكُمْlakum
لَيْلَةَlaylata
ٱلصِّيَامِalssiyami
ٱلرَّفَثُalrrafathu
إِلَىٰila
نِسَآئِكُمْ ۚnisaikum
هُنَّhunna
لِبَاسٌۭlibasun
لَّكُمْlakum
وَأَنتُمْwaantum
لِبَاسٌۭlibasun
لَّهُنَّ ۗlahunna
عَلِمَAAalima
ٱللَّهُAllahu
أَنَّكُمْannakum
كُنتُمْkuntum
تَخْتَانُونَtakhtanoona
أَنفُسَكُمْanfusakum
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَعَفَاwaAAafa
عَنكُمْ ۖAAankum
فَٱلْـَٔـٰنَfaalana
بَـٰشِرُوهُنَّbashiroohunna
وَٱبْتَغُوا۟waibtaghoo
مَاma
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْ ۚlakum
وَكُلُوا۟wakuloo
وَٱشْرَبُوا۟waishraboo
حَتَّىٰhatta
يَتَبَيَّنَyatabayyana
لَكُمُlakumu
ٱلْخَيْطُalkhaytu
ٱلْأَبْيَضُalabyadu
مِنَmina
ٱلْخَيْطِalkhayti
ٱلْأَسْوَدِalaswadi
مِنَmina
ٱلْفَجْرِ ۖalfajri
ثُمَّthumma
أَتِمُّوا۟atimmoo
ٱلصِّيَامَalssiyama
إِلَىila
ٱلَّيْلِ ۚallayli
وَلَاwala
تُبَـٰشِرُوهُنَّtubashiroohunna
وَأَنتُمْwaantum
عَـٰكِفُونَAAakifoona
فِىfee
ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗalmasajidi
تِلْكَtilka
حُدُودُhudoodu
ٱللَّهِAllahi
فَلَاfala
تَقْرَبُوهَا ۗtaqrabooha
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لِلنَّاسِlilnnasi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَّقُونَyattaqoona
ثُمَّأَفِيضُواْمِنۡحَيۡثُأَفَاضَٱلنَّاسُوَٱسۡتَغۡفِرُواْٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٩٩
Saheeh International

Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

ثُمَّThumma
أَفِيضُوا۟afeedoo
مِنْmin
حَيْثُhaythu
أَفَاضَafada
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱسْتَغْفِرُوا۟waistaghfiroo
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُواْوَٱلَّذِينَهَاجَرُواْوَجَٰهَدُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِأُوْلَٰٓئِكَيَرۡجُونَرَحۡمَتَٱللَّهِۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٢١٨
Saheeh International

Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause of Allāh - those expect the mercy of Allāh. And Allāh is Forgiving and Merciful.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَٱلَّذِينَwaallatheena
هَاجَرُوا۟hajaroo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
يَرْجُونَyarjoona
رَحْمَتَrahmata
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلَاتَنكِحُواْٱلۡمُشۡرِكَٰتِحَتَّىٰيُؤۡمِنَّۚوَلَأَمَةٞمُّؤۡمِنَةٌخَيۡرٞمِّنمُّشۡرِكَةٖوَلَوۡأَعۡجَبَتۡكُمۡۗوَلَاتُنكِحُواْٱلۡمُشۡرِكِينَحَتَّىٰيُؤۡمِنُواْۚوَلَعَبۡدٞمُّؤۡمِنٌخَيۡرٞمِّنمُّشۡرِكٖوَلَوۡأَعۡجَبَكُمۡۗأُوْلَٰٓئِكَيَدۡعُونَإِلَىٱلنَّارِۖوَٱللَّهُيَدۡعُوٓاْإِلَىٱلۡجَنَّةِوَٱلۡمَغۡفِرَةِبِإِذۡنِهِۦۖوَيُبَيِّنُءَايَٰتِهِۦلِلنَّاسِلَعَلَّهُمۡيَتَذَكَّرُونَ٢٢١
Saheeh International

And do not marry polytheistic women until they believe.1 And a believing slave woman is better than a polytheist, even though she might please you. And do not marry polytheistic men [to your women] until they believe. And a believing slave is better than a polytheist, even though he might please you. Those invite [you] to the Fire, but Allāh invites to Paradise and to forgiveness, by His permission. And He makes clear His verses [i.e., ordinances] to the people that perhaps they may remember.

وَلَاWala
تَنكِحُوا۟tankihoo
ٱلْمُشْرِكَـٰتِalmushrikati
حَتَّىٰhatta
يُؤْمِنَّ ۚyuminna
وَلَأَمَةٌۭwalaamatun
مُّؤْمِنَةٌmuminatun
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنmin
مُّشْرِكَةٍۢmushrikatin
وَلَوْwalaw
أَعْجَبَتْكُمْ ۗaAAjabatkum
وَلَاwala
تُنكِحُوا۟tunkihoo
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
حَتَّىٰhatta
يُؤْمِنُوا۟ ۚyuminoo
وَلَعَبْدٌۭwalaAAabdun
مُّؤْمِنٌmuminun
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنmin
مُّشْرِكٍۢmushrikin
وَلَوْwalaw
أَعْجَبَكُمْ ۗaAAjabakum
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
يَدْعُونَyadAAoona
إِلَىila
ٱلنَّارِ ۖalnnari
وَٱللَّهُwaAllahu
يَدْعُوٓا۟yadAAoo
إِلَىila
ٱلْجَنَّةِaljannati
وَٱلْمَغْفِرَةِwaalmaghfirati
بِإِذْنِهِۦ ۖbiithnihi
وَيُبَيِّنُwayubayyinu
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لِلنَّاسِlilnnasi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَذَكَّرُونَyatathakkaroona
لَّايُؤَاخِذُكُمُٱللَّهُبِٱللَّغۡوِفِيٓأَيۡمَٰنِكُمۡوَلَٰكِنيُؤَاخِذُكُمبِمَاكَسَبَتۡقُلُوبُكُمۡۗوَٱللَّهُغَفُورٌحَلِيمٞ٢٢٥
Saheeh International

Allāh does not impose blame upon you for what is unintentional in your oaths, but He imposes blame upon you for what your hearts have earned. And Allāh is Forgiving and Forbearing.1

لَّاLa
يُؤَاخِذُكُمُyuakhithukumu
ٱللَّهُAllahu
بِٱللَّغْوِbiallaghwi
فِىٓfee
أَيْمَـٰنِكُمْaymanikum
وَلَـٰكِنwalakin
يُؤَاخِذُكُمyuakhithukum
بِمَاbima
كَسَبَتْkasabat
قُلُوبُكُمْ ۗquloobukum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌghafoorun
حَلِيمٌۭhaleemun
لِّلَّذِينَيُؤۡلُونَمِننِّسَآئِهِمۡتَرَبُّصُأَرۡبَعَةِأَشۡهُرٖۖفَإِنفَآءُوفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٢٢٦
Saheeh International

For those who swear not to have sexual relations with their wives1 is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

لِّلَّذِينَLillatheena
يُؤْلُونَyuloona
مِنmin
نِّسَآئِهِمْnisaihim
تَرَبُّصُtarabbusu
أَرْبَعَةِarbaAAati
أَشْهُرٍۢ ۖashhurin
فَإِنfain
فَآءُوfaoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡفِيمَاعَرَّضۡتُمبِهِۦمِنۡخِطۡبَةِٱلنِّسَآءِأَوۡأَكۡنَنتُمۡفِيٓأَنفُسِكُمۡۚعَلِمَٱللَّهُأَنَّكُمۡسَتَذۡكُرُونَهُنَّوَلَٰكِنلَّاتُوَاعِدُوهُنَّسِرًّاإِلَّآأَنتَقُولُواْقَوۡلٗامَّعۡرُوفٗاۚوَلَاتَعۡزِمُواْعُقۡدَةَٱلنِّكَاحِحَتَّىٰيَبۡلُغَٱلۡكِتَٰبُأَجَلَهُۥۚوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَيَعۡلَمُمَافِيٓأَنفُسِكُمۡفَٱحۡذَرُوهُۚوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَغَفُورٌحَلِيمٞ٢٣٥
Saheeh International

There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allāh knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period1 reaches its end. And know that Allāh knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allāh is Forgiving and Forbearing.

وَلَاWala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
فِيمَاfeema
عَرَّضْتُمAAarradtum
بِهِۦbihi
مِنْmin
خِطْبَةِkhitbati
ٱلنِّسَآءِalnnisai
أَوْaw
أَكْنَنتُمْaknantum
فِىٓfee
أَنفُسِكُمْ ۚanfusikum
عَلِمَAAalima
ٱللَّهُAllahu
أَنَّكُمْannakum
سَتَذْكُرُونَهُنَّsatathkuroonahunna
وَلَـٰكِنwalakin
لَّاla
تُوَاعِدُوهُنَّtuwaAAidoohunna
سِرًّاsirran
إِلَّآilla
أَنan
تَقُولُوا۟taqooloo
قَوْلًۭاqawlan
مَّعْرُوفًۭا ۚmaAAroofan
وَلَاwala
تَعْزِمُوا۟taAAzimoo
عُقْدَةَAAuqdata
ٱلنِّكَاحِalnnikahi
حَتَّىٰhatta
يَبْلُغَyablugha
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
أَجَلَهُۥ ۚajalahu
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
فِىٓfee
أَنفُسِكُمْanfusikum
فَٱحْذَرُوهُ ۚfaihtharoohu
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌghafoorun
حَلِيمٌۭhaleemun
۞ قَوۡلٞمَّعۡرُوفٞوَمَغۡفِرَةٌخَيۡرٞمِّنصَدَقَةٖيَتۡبَعُهَآأَذٗىۗوَٱللَّهُغَنِيٌّحَلِيمٞ٢٦٣
Saheeh International

Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allāh is Free of need and Forbearing.

۞ قَوْلٌۭQawlun
مَّعْرُوفٌۭmaAAroofun
وَمَغْفِرَةٌwamaghfiratun
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنmin
صَدَقَةٍۢsadaqatin
يَتْبَعُهَآyatbaAAuha
أَذًۭى ۗathan
وَٱللَّهُwaAllahu
غَنِىٌّghaniyyun
حَلِيمٌۭhaleemun
ٱلشَّيۡطَٰنُيَعِدُكُمُٱلۡفَقۡرَوَيَأۡمُرُكُمبِٱلۡفَحۡشَآءِۖوَٱللَّهُيَعِدُكُممَّغۡفِرَةٗمِّنۡهُوَفَضۡلٗاۗوَٱللَّهُوَٰسِعٌعَلِيمٞ٢٦٨
Saheeh International

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allāh promises you forgiveness from Him and bounty. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.

ٱلشَّيْطَـٰنُAlshshaytanu
يَعِدُكُمُyaAAidukumu
ٱلْفَقْرَalfaqra
وَيَأْمُرُكُمwayamurukum
بِٱلْفَحْشَآءِ ۖbialfahshai
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعِدُكُمyaAAidukum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
مِّنْهُminhu
وَفَضْلًۭا ۗwafadlan
وَٱللَّهُwaAllahu
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
لِّلَّهِمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۗوَإِنتُبۡدُواْمَافِيٓأَنفُسِكُمۡأَوۡتُخۡفُوهُيُحَاسِبۡكُمبِهِٱللَّهُۖفَيَغۡفِرُلِمَنيَشَآءُوَيُعَذِّبُمَنيَشَآءُۗوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٌ٢٨٤
Saheeh International

To Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you show what is within yourselves or conceal it, Allāh will bring you to account for it. Then He will forgive whom He wills and punish whom He wills, and Allāh is over all things competent.

لِّلَّهِLillahi
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
وَإِنwain
تُبْدُوا۟tubdoo
مَاma
فِىٓfee
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَوْaw
تُخْفُوهُtukhfoohu
يُحَاسِبْكُمyuhasibkum
بِهِbihi
ٱللَّهُ ۖAllahu
فَيَغْفِرُfayaghfiru
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيُعَذِّبُwayuAAaththibu
مَنman
يَشَآءُ ۗyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌqadeerun
ءَامَنَٱلرَّسُولُبِمَآأُنزِلَإِلَيۡهِمِنرَّبِّهِۦوَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚكُلٌّءَامَنَبِٱللَّهِوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦوَكُتُبِهِۦوَرُسُلِهِۦلَانُفَرِّقُبَيۡنَأَحَدٖمِّنرُّسُلِهِۦۚوَقَالُواْسَمِعۡنَاوَأَطَعۡنَاۖغُفۡرَانَكَرَبَّنَاوَإِلَيۡكَٱلۡمَصِيرُ٢٨٥
Saheeh International

The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allāh and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination."

ءَامَنَAmana
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْهِilayhi
مِنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚwaalmuminoona
كُلٌّkullun
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalaikatihi
وَكُتُبِهِۦwakutubihi
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
لَاla
نُفَرِّقُnufarriqu
بَيْنَbayna
أَحَدٍۢahadin
مِّنmin
رُّسُلِهِۦ ۚrusulihi
وَقَالُوا۟waqaloo
سَمِعْنَاsamiAAna
وَأَطَعْنَا ۖwaataAAna
غُفْرَانَكَghufranaka
رَبَّنَاrabbana
وَإِلَيْكَwailayka
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
لَايُكَلِّفُٱللَّهُنَفۡسًاإِلَّاوُسۡعَهَاۚلَهَامَاكَسَبَتۡوَعَلَيۡهَامَاٱكۡتَسَبَتۡۗرَبَّنَالَاتُؤَاخِذۡنَآإِننَّسِينَآأَوۡأَخۡطَأۡنَاۚرَبَّنَاوَلَاتَحۡمِلۡعَلَيۡنَآإِصۡرٗاكَمَاحَمَلۡتَهُۥعَلَىٱلَّذِينَمِنقَبۡلِنَاۚرَبَّنَاوَلَاتُحَمِّلۡنَامَالَاطَاقَةَلَنَابِهِۦۖوَٱعۡفُعَنَّاوَٱغۡفِرۡلَنَاوَٱرۡحَمۡنَآۚأَنتَمَوۡلَىٰنَافَٱنصُرۡنَاعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡكَٰفِرِينَ٢٨٦
Saheeh International

Allāh does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."1

لَاLa
يُكَلِّفُyukallifu
ٱللَّهُAllahu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۚwusAAaha
لَهَاlaha
مَاma
كَسَبَتْkasabat
وَعَلَيْهَاwaAAalayha
مَاma
ٱكْتَسَبَتْ ۗiktasabat
رَبَّنَاrabbana
لَاla
تُؤَاخِذْنَآtuakhithna
إِنin
نَّسِينَآnaseena
أَوْaw
أَخْطَأْنَا ۚakhtana
رَبَّنَاrabbana
وَلَاwala
تَحْمِلْtahmil
عَلَيْنَآAAalayna
إِصْرًۭاisran
كَمَاkama
حَمَلْتَهُۥhamaltahu
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِنَا ۚqablina
رَبَّنَاrabbana
وَلَاwala
تُحَمِّلْنَاtuhammilna
مَاma
لَاla
طَاقَةَtaqata
لَنَاlana
بِهِۦ ۖbihi
وَٱعْفُwaoAAfu
عَنَّاAAanna
وَٱغْفِرْwaighfir
لَنَاlana
وَٱرْحَمْنَآ ۚwairhamna
أَنتَanta
مَوْلَىٰنَاmawlana
فَٱنصُرْنَاfaonsurna
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
ثُمَّعَفَوۡنَاعَنكُممِّنۢبَعۡدِذَٰلِكَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٥٢
Saheeh International

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

ثُمَّThumma
عَفَوْنَاAAafawna
عَنكُمAAankum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَإِذۡقُلۡنَاٱدۡخُلُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَفَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡرَغَدٗاوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗاوَقُولُواْحِطَّةٞنَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطَٰيَٰكُمۡۚوَسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ٥٨
Saheeh International

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly1 and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
فَكُلُوا۟fakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
رَغَدًۭاraghadan
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚkhatayakum
وَسَنَزِيدُwasanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَلِلَّهِمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۚيَغۡفِرُلِمَنيَشَآءُوَيُعَذِّبُمَنيَشَآءُۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ١٢٩
Saheeh International

And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allāh is Forgiving and Merciful.

وَلِلَّهِWalillahi
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
يَغْفِرُyaghfiru
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيُعَذِّبُwayuAAaththibu
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
۞ وَسَارِعُوٓاْإِلَىٰمَغۡفِرَةٖمِّنرَّبِّكُمۡوَجَنَّةٍعَرۡضُهَاٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلۡأَرۡضُأُعِدَّتۡلِلۡمُتَّقِينَ١٣٣
Saheeh International

And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous

۞ وَسَارِعُوٓا۟WasariAAoo
إِلَىٰila
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَجَنَّةٍwajannatin
عَرْضُهَاAAarduha
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
وَٱلْأَرْضُwaalardu
أُعِدَّتْoAAiddat
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
ٱلَّذِينَيُنفِقُونَفِيٱلسَّرَّآءِوَٱلضَّرَّآءِوَٱلۡكَٰظِمِينَٱلۡغَيۡظَوَٱلۡعَافِينَعَنِٱلنَّاسِۗوَٱللَّهُيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣٤
Saheeh International

Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good;

ٱلَّذِينَAllatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
فِىfee
ٱلسَّرَّآءِalssarrai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَٱلْكَـٰظِمِينَwaalkathimeena
ٱلْغَيْظَalghaytha
وَٱلْعَافِينَwaalAAafeena
عَنِAAani
ٱلنَّاسِ ۗalnnasi
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَٱلَّذِينَإِذَافَعَلُواْفَٰحِشَةًأَوۡظَلَمُوٓاْأَنفُسَهُمۡذَكَرُواْٱللَّهَفَٱسۡتَغۡفَرُواْلِذُنُوبِهِمۡوَمَنيَغۡفِرُٱلذُّنُوبَإِلَّاٱللَّهُوَلَمۡيُصِرُّواْعَلَىٰمَافَعَلُواْوَهُمۡيَعۡلَمُونَ١٣٥
Saheeh International

And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allāh and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allāh? - and [who] do not persist in what they have done while they know.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
إِذَاitha
فَعَلُوا۟faAAaloo
فَـٰحِشَةًfahishatan
أَوْaw
ظَلَمُوٓا۟thalamoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
ذَكَرُوا۟thakaroo
ٱللَّهَAllaha
فَٱسْتَغْفَرُوا۟faistaghfaroo
لِذُنُوبِهِمْlithunoobihim
وَمَنwaman
يَغْفِرُyaghfiru
ٱلذُّنُوبَalththunooba
إِلَّاilla
ٱللَّهُAllahu
وَلَمْwalam
يُصِرُّوا۟yusirroo
عَلَىٰAAala
مَاma
فَعَلُوا۟faAAaloo
وَهُمْwahum
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
أُوْلَٰٓئِكَجَزَآؤُهُممَّغۡفِرَةٞمِّنرَّبِّهِمۡوَجَنَّٰتٞتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚوَنِعۡمَأَجۡرُٱلۡعَٰمِلِينَ١٣٦
Saheeh International

Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
جَزَآؤُهُمjazaohum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
مِّنmin
رَّبِّهِمْrabbihim
وَجَنَّـٰتٌۭwajannatun
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
وَنِعْمَwaniAAma
أَجْرُajru
ٱلْعَـٰمِلِينَalAAamileena
وَمَاكَانَقَوۡلَهُمۡإِلَّآأَنقَالُواْرَبَّنَاٱغۡفِرۡلَنَاذُنُوبَنَاوَإِسۡرَافَنَافِيٓأَمۡرِنَاوَثَبِّتۡأَقۡدَامَنَاوَٱنصُرۡنَاعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡكَٰفِرِينَ١٤٧
Saheeh International

And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."

وَمَاWama
كَانَkana
قَوْلَهُمْqawlahum
إِلَّآilla
أَنan
قَالُوا۟qaloo
رَبَّنَاrabbana
ٱغْفِرْighfir
لَنَاlana
ذُنُوبَنَاthunoobana
وَإِسْرَافَنَاwaisrafana
فِىٓfee
أَمْرِنَاamrina
وَثَبِّتْwathabbit
أَقْدَامَنَاaqdamana
وَٱنصُرْنَاwaonsurna
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَلَقَدۡصَدَقَكُمُٱللَّهُوَعۡدَهُۥٓإِذۡتَحُسُّونَهُمبِإِذۡنِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَافَشِلۡتُمۡوَتَنَٰزَعۡتُمۡفِيٱلۡأَمۡرِوَعَصَيۡتُممِّنۢبَعۡدِمَآأَرَىٰكُممَّاتُحِبُّونَۚمِنكُممَّنيُرِيدُٱلدُّنۡيَاوَمِنكُممَّنيُرِيدُٱلۡأٓخِرَةَۚثُمَّصَرَفَكُمۡعَنۡهُمۡلِيَبۡتَلِيَكُمۡۖوَلَقَدۡعَفَاعَنكُمۡۗوَٱللَّهُذُوفَضۡلٍعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٥٢
Saheeh International

And Allāh had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (ﷺ)] and disobeyed after He had shown you that which you love.1 Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allāh is the possessor of bounty for the believers.

وَلَقَدْWalaqad
صَدَقَكُمُsadaqakumu
ٱللَّهُAllahu
وَعْدَهُۥٓwaAAdahu
إِذْith
تَحُسُّونَهُمtahussoonahum
بِإِذْنِهِۦ ۖbiithnihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
فَشِلْتُمْfashiltum
وَتَنَـٰزَعْتُمْwatanazaAAtum
فِىfee
ٱلْأَمْرِalamri
وَعَصَيْتُمwaAAasaytum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَآma
أَرَىٰكُمarakum
مَّاma
تُحِبُّونَ ۚtuhibboona
مِنكُمminkum
مَّنman
يُرِيدُyureedu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرِيدُyureedu
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚalakhirata
ثُمَّthumma
صَرَفَكُمْsarafakum
عَنْهُمْAAanhum
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖliyabtaliyakum
وَلَقَدْwalaqad
عَفَاAAafa
عَنكُمْ ۗAAankum
وَٱللَّهُwaAllahu
ذُوthoo
فَضْلٍfadlin
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
إِنَّٱلَّذِينَتَوَلَّوۡاْمِنكُمۡيَوۡمَٱلۡتَقَىٱلۡجَمۡعَانِإِنَّمَاٱسۡتَزَلَّهُمُٱلشَّيۡطَٰنُبِبَعۡضِمَاكَسَبُواْۖوَلَقَدۡعَفَاٱللَّهُعَنۡهُمۡۗإِنَّٱللَّهَغَفُورٌحَلِيمٞ١٥٥
Saheeh International

Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met [at Uḥud] - it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allāh has already forgiven them. Indeed, Allāh is Forgiving and Forbearing.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
تَوَلَّوْا۟tawallaw
مِنكُمْminkum
يَوْمَyawma
ٱلْتَقَىiltaqa
ٱلْجَمْعَانِaljamAAani
إِنَّمَاinnama
ٱسْتَزَلَّهُمُistazallahumu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
بِبَعْضِbibaAAdi
مَاma
كَسَبُوا۟ ۖkasaboo
وَلَقَدْwalaqad
عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَنْهُمْ ۗAAanhum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌghafoorun
حَلِيمٌۭhaleemun
وَلَئِنقُتِلۡتُمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِأَوۡمُتُّمۡلَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرَحۡمَةٌخَيۡرٞمِّمَّايَجۡمَعُونَ١٥٧
Saheeh International

And if you are killed in the cause of Allāh or die - then forgiveness from Allāh and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].

وَلَئِنWalain
قُتِلْتُمْqutiltum
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
أَوْaw
مُتُّمْmuttum
لَمَغْفِرَةٌۭlamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَحْمَةٌwarahmatun
خَيْرٌۭkhayrun
مِّمَّاmimma
يَجْمَعُونَyajmaAAoona
فَبِمَارَحۡمَةٖمِّنَٱللَّهِلِنتَلَهُمۡۖوَلَوۡكُنتَفَظًّاغَلِيظَٱلۡقَلۡبِلَٱنفَضُّواْمِنۡحَوۡلِكَۖفَٱعۡفُعَنۡهُمۡوَٱسۡتَغۡفِرۡلَهُمۡوَشَاوِرۡهُمۡفِيٱلۡأَمۡرِۖفَإِذَاعَزَمۡتَفَتَوَكَّلۡعَلَىٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُتَوَكِّلِينَ١٥٩
Saheeh International

So by mercy from Allāh, [O Muḥammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allāh. Indeed, Allāh loves those who rely [upon Him].

فَبِمَاFabima
رَحْمَةٍۢrahmatin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
لِنتَlinta
لَهُمْ ۖlahum
وَلَوْwalaw
كُنتَkunta
فَظًّاfaththan
غَلِيظَghaleetha
ٱلْقَلْبِalqalbi
لَٱنفَضُّوا۟lainfaddoo
مِنْmin
حَوْلِكَ ۖhawlika
فَٱعْفُfaoAAfu
عَنْهُمْAAanhum
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لَهُمْlahum
وَشَاوِرْهُمْwashawirhum
فِىfee
ٱلْأَمْرِ ۖalamri
فَإِذَاfaitha
عَزَمْتَAAazamta
فَتَوَكَّلْfatawakkal
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُتَوَكِّلِينَalmutawakkileena
ٱلَّذِينَيَقُولُونَرَبَّنَآإِنَّنَآءَامَنَّافَٱغۡفِرۡلَنَاذُنُوبَنَاوَقِنَاعَذَابَٱلنَّارِ١٦
Saheeh International

Those who say, 'Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,' "

ٱلَّذِينَAllatheena
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَآrabbana
إِنَّنَآinnana
ءَامَنَّاamanna
فَٱغْفِرْfaighfir
لَنَاlana
ذُنُوبَنَاthunoobana
وَقِنَاwaqina
عَذَابَAAathaba
ٱلنَّارِalnnari
ٱلصَّٰبِرِينَوَٱلصَّٰدِقِينَوَٱلۡقَٰنِتِينَوَٱلۡمُنفِقِينَوَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَبِٱلۡأَسۡحَارِ١٧
Saheeh International

The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allāh], and those who seek forgiveness before dawn.

ٱلصَّـٰبِرِينَAlssabireena
وَٱلصَّـٰدِقِينَwaalssadiqeena
وَٱلْقَـٰنِتِينَwaalqaniteena
وَٱلْمُنفِقِينَwaalmunfiqeena
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَwaalmustaghfireena
بِٱلْأَسْحَارِbialashari
رَّبَّنَآإِنَّنَاسَمِعۡنَامُنَادِيٗايُنَادِيلِلۡإِيمَٰنِأَنۡءَامِنُواْبِرَبِّكُمۡفَـَٔامَنَّاۚرَبَّنَافَٱغۡفِرۡلَنَاذُنُوبَنَاوَكَفِّرۡعَنَّاسَيِّـَٔاتِنَاوَتَوَفَّنَامَعَٱلۡأَبۡرَارِ١٩٣
Saheeh International

Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous.

رَّبَّنَآRabbana
إِنَّنَاinnana
سَمِعْنَاsamiAAna
مُنَادِيًۭاmunadiyan
يُنَادِىyunadee
لِلْإِيمَـٰنِlileemani
أَنْan
ءَامِنُوا۟aminoo
بِرَبِّكُمْbirabbikum
فَـَٔامَنَّا ۚfaamanna
رَبَّنَاrabbana
فَٱغْفِرْfaighfir
لَنَاlana
ذُنُوبَنَاthunoobana
وَكَفِّرْwakaffir
عَنَّاAAanna
سَيِّـَٔاتِنَاsayyiatina
وَتَوَفَّنَاwatawaffana
مَعَmaAAa
ٱلْأَبْرَارِalabrari
قُلۡإِنكُنتُمۡتُحِبُّونَٱللَّهَفَٱتَّبِعُونِييُحۡبِبۡكُمُٱللَّهُوَيَغۡفِرۡلَكُمۡذُنُوبَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٣١
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If you should love Allāh, then follow me, [so] Allāh will love you and forgive you your sins. And Allāh is Forgiving and Merciful."

قُلْQul
إِنin
كُنتُمْkuntum
تُحِبُّونَtuhibboona
ٱللَّهَAllaha
فَٱتَّبِعُونِىfaittabiAAoonee
يُحْبِبْكُمُyuhbibkumu
ٱللَّهُAllahu
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْlakum
ذُنُوبَكُمْ ۗthunoobakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
إِلَّاٱلَّذِينَتَابُواْمِنۢبَعۡدِذَٰلِكَوَأَصۡلَحُواْفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ٨٩
Saheeh International

Except for those who repent after that1 and correct themselves. For indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

إِلَّاIlla
ٱلَّذِينَallatheena
تَابُوا۟taboo
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
وَأَصْلَحُوا۟waaslahoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
۞ وَمَنيُهَاجِرۡفِيسَبِيلِٱللَّهِيَجِدۡفِيٱلۡأَرۡضِمُرَٰغَمٗاكَثِيرٗاوَسَعَةٗۚوَمَنيَخۡرُجۡمِنۢبَيۡتِهِۦمُهَاجِرًاإِلَىٱللَّهِوَرَسُولِهِۦثُمَّيُدۡرِكۡهُٱلۡمَوۡتُفَقَدۡوَقَعَأَجۡرُهُۥعَلَىٱللَّهِۗوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمٗا١٠٠
Saheeh International

And whoever emigrates for the cause of Allāh will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allāh and His Messenger and then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon Allāh. And Allāh is ever Forgiving and Merciful.

۞ وَمَنWaman
يُهَاجِرْyuhajir
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
يَجِدْyajid
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُرَٰغَمًۭاmuraghaman
كَثِيرًۭاkatheeran
وَسَعَةًۭ ۚwasaAAatan
وَمَنwaman
يَخْرُجْyakhruj
مِنۢmin
بَيْتِهِۦbaytihi
مُهَاجِرًاmuhajiran
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
ثُمَّthumma
يُدْرِكْهُyudrikhu
ٱلْمَوْتُalmawtu
فَقَدْfaqad
وَقَعَwaqaAAa
أَجْرُهُۥajruhu
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
وَٱسۡتَغۡفِرِٱللَّهَۖإِنَّٱللَّهَكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا١٠٦
Saheeh International

And seek forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.

وَٱسْتَغْفِرِWaistaghfiri
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
وَمَنيَعۡمَلۡسُوٓءًاأَوۡيَظۡلِمۡنَفۡسَهُۥثُمَّيَسۡتَغۡفِرِٱللَّهَيَجِدِٱللَّهَغَفُورٗارَّحِيمٗا١١٠
Saheeh International

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allāh will find Allāh Forgiving and Merciful.

وَمَنWaman
يَعْمَلْyaAAmal
سُوٓءًاsooan
أَوْaw
يَظْلِمْyathlim
نَفْسَهُۥnafsahu
ثُمَّthumma
يَسْتَغْفِرِyastaghfiri
ٱللَّهَAllaha
يَجِدِyajidi
ٱللَّهَAllaha
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
إِنَّٱللَّهَلَايَغۡفِرُأَنيُشۡرَكَبِهِۦوَيَغۡفِرُمَادُونَذَٰلِكَلِمَنيَشَآءُۚوَمَنيُشۡرِكۡبِٱللَّهِفَقَدۡضَلَّضَلَٰلَۢابَعِيدًا١١٦
Saheeh International

Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly gone far astray.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَغْفِرُyaghfiru
أَنan
يُشْرَكَyushraka
بِهِۦbihi
وَيَغْفِرُwayaghfiru
مَاma
دُونَdoona
ذَٰلِكَthalika
لِمَنliman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَنwaman
يُشْرِكْyushrik
بِٱللَّهِbiAllahi
فَقَدْfaqad
ضَلَّdalla
ضَلَـٰلًۢاdalalan
بَعِيدًاbaAAeedan
وَلَنتَسۡتَطِيعُوٓاْأَنتَعۡدِلُواْبَيۡنَٱلنِّسَآءِوَلَوۡحَرَصۡتُمۡۖفَلَاتَمِيلُواْكُلَّٱلۡمَيۡلِفَتَذَرُوهَاكَٱلۡمُعَلَّقَةِۚوَإِنتُصۡلِحُواْوَتَتَّقُواْفَإِنَّٱللَّهَكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا١٢٩
Saheeh International

And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging.1 And if you amend [your affairs] and fear Allāh - then indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.

وَلَنWalan
تَسْتَطِيعُوٓا۟tastateeAAoo
أَنan
تَعْدِلُوا۟taAAdiloo
بَيْنَbayna
ٱلنِّسَآءِalnnisai
وَلَوْwalaw
حَرَصْتُمْ ۖharastum
فَلَاfala
تَمِيلُوا۟tameeloo
كُلَّkulla
ٱلْمَيْلِalmayli
فَتَذَرُوهَاfatatharooha
كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚkaalmuAAallaqati
وَإِنwain
تُصْلِحُوا۟tuslihoo
وَتَتَّقُوا۟watattaqoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُواْثُمَّكَفَرُواْثُمَّءَامَنُواْثُمَّكَفَرُواْثُمَّٱزۡدَادُواْكُفۡرٗالَّمۡيَكُنِٱللَّهُلِيَغۡفِرَلَهُمۡوَلَالِيَهۡدِيَهُمۡسَبِيلَۢا١٣٧
Saheeh International

Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief - never will Allāh forgive them, nor will He guide them to a way.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ثُمَّthumma
كَفَرُوا۟kafaroo
ثُمَّthumma
ءَامَنُوا۟amanoo
ثُمَّthumma
كَفَرُوا۟kafaroo
ثُمَّthumma
ٱزْدَادُوا۟izdadoo
كُفْرًۭاkufran
لَّمْlam
يَكُنِyakuni
ٱللَّهُAllahu
لِيَغْفِرَliyaghfira
لَهُمْlahum
وَلَاwala
لِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahum
سَبِيلًۢاsabeelan
إِنتُبۡدُواْخَيۡرًاأَوۡتُخۡفُوهُأَوۡتَعۡفُواْعَنسُوٓءٖفَإِنَّٱللَّهَكَانَعَفُوّٗاقَدِيرًا١٤٩
Saheeh International

If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allāh is ever Pardoning and Competent.1

إِنIn
تُبْدُوا۟tubdoo
خَيْرًاkhayran
أَوْaw
تُخْفُوهُtukhfoohu
أَوْaw
تَعْفُوا۟taAAfoo
عَنAAan
سُوٓءٍۢsooin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَفُوًّۭاAAafuwwan
قَدِيرًاqadeeran
وَٱلَّذِينَءَامَنُواْبِٱللَّهِوَرُسُلِهِۦوَلَمۡيُفَرِّقُواْبَيۡنَأَحَدٖمِّنۡهُمۡأُوْلَٰٓئِكَسَوۡفَيُؤۡتِيهِمۡأُجُورَهُمۡۚوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمٗا١٥٢
Saheeh International

But they who believe in Allāh and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
وَلَمْwalam
يُفَرِّقُوا۟yufarriqoo
بَيْنَbayna
أَحَدٍۢahadin
مِّنْهُمْminhum
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
سَوْفَsawfa
يُؤْتِيهِمْyuteehim
أُجُورَهُمْ ۗojoorahum
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
يَسۡـَٔلُكَأَهۡلُٱلۡكِتَٰبِأَنتُنَزِّلَعَلَيۡهِمۡكِتَٰبٗامِّنَٱلسَّمَآءِۚفَقَدۡسَأَلُواْمُوسَىٰٓأَكۡبَرَمِنذَٰلِكَفَقَالُوٓاْأَرِنَاٱللَّهَجَهۡرَةٗفَأَخَذَتۡهُمُٱلصَّٰعِقَةُبِظُلۡمِهِمۡۚثُمَّٱتَّخَذُواْٱلۡعِجۡلَمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُفَعَفَوۡنَاعَنذَٰلِكَۚوَءَاتَيۡنَامُوسَىٰسُلۡطَٰنٗامُّبِينٗا١٥٣
Saheeh International

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allāh outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.

يَسْـَٔلُكَYasaluka
أَهْلُahlu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أَنan
تُنَزِّلَtunazzila
عَلَيْهِمْAAalayhim
كِتَـٰبًۭاkitaban
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِ ۚalssamai
فَقَدْfaqad
سَأَلُوا۟saaloo
مُوسَىٰٓmoosa
أَكْبَرَakbara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
فَقَالُوٓا۟faqaloo
أَرِنَاarina
ٱللَّهَAllaha
جَهْرَةًۭjahratan
فَأَخَذَتْهُمُfaakhathathumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
بِظُلْمِهِمْ ۚbithulmihim
ثُمَّthumma
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلْعِجْلَalAAijla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
فَعَفَوْنَاfaAAafawna
عَنAAan
ذَٰلِكَ ۚthalika
وَءَاتَيْنَاwaatayna
مُوسَىٰmoosa
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
مُّبِينًۭاmubeenan
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْوَظَلَمُواْلَمۡيَكُنِٱللَّهُلِيَغۡفِرَلَهُمۡوَلَالِيَهۡدِيَهُمۡطَرِيقًا١٦٨
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allāh forgive them, nor will He guide them to a path,

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَظَلَمُوا۟wathalamoo
لَمْlam
يَكُنِyakuni
ٱللَّهُAllahu
لِيَغْفِرَliyaghfira
لَهُمْlahum
وَلَاwala
لِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahum
طَرِيقًاtareeqan
حُرِّمَتۡعَلَيۡكُمۡأُمَّهَٰتُكُمۡوَبَنَاتُكُمۡوَأَخَوَٰتُكُمۡوَعَمَّٰتُكُمۡوَخَٰلَٰتُكُمۡوَبَنَاتُٱلۡأَخِوَبَنَاتُٱلۡأُخۡتِوَأُمَّهَٰتُكُمُٱلَّٰتِيٓأَرۡضَعۡنَكُمۡوَأَخَوَٰتُكُممِّنَٱلرَّضَٰعَةِوَأُمَّهَٰتُنِسَآئِكُمۡوَرَبَٰٓئِبُكُمُٱلَّٰتِيفِيحُجُورِكُممِّننِّسَآئِكُمُٱلَّٰتِيدَخَلۡتُمبِهِنَّفَإِنلَّمۡتَكُونُواْدَخَلۡتُمبِهِنَّفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡوَحَلَٰٓئِلُأَبۡنَآئِكُمُٱلَّذِينَمِنۡأَصۡلَٰبِكُمۡوَأَنتَجۡمَعُواْبَيۡنَٱلۡأُخۡتَيۡنِإِلَّامَاقَدۡسَلَفَۗإِنَّٱللَّهَكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا٢٣
Saheeh International

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred.1 Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.

حُرِّمَتْHurrimat
عَلَيْكُمْAAalaykum
أُمَّهَـٰتُكُمْommahatukum
وَبَنَاتُكُمْwabanatukum
وَأَخَوَٰتُكُمْwaakhawatukum
وَعَمَّـٰتُكُمْwaAAammatukum
وَخَـٰلَـٰتُكُمْwakhalatukum
وَبَنَاتُwabanatu
ٱلْأَخِalakhi
وَبَنَاتُwabanatu
ٱلْأُخْتِalokhti
وَأُمَّهَـٰتُكُمُwaommahatukumu
ٱلَّـٰتِىٓallatee
أَرْضَعْنَكُمْardaAAnakum
وَأَخَوَٰتُكُمwaakhawatukum
مِّنَmina
ٱلرَّضَـٰعَةِalrradaAAati
وَأُمَّهَـٰتُwaommahatu
نِسَآئِكُمْnisaikum
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُwarabaibukumu
ٱلَّـٰتِىallatee
فِىfee
حُجُورِكُمhujoorikum
مِّنmin
نِّسَآئِكُمُnisaikumu
ٱلَّـٰتِىallatee
دَخَلْتُمdakhaltum
بِهِنَّbihinna
فَإِنfain
لَّمْlam
تَكُونُوا۟takoonoo
دَخَلْتُمdakhaltum
بِهِنَّbihinna
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَحَلَـٰٓئِلُwahalailu
أَبْنَآئِكُمُabnaikumu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنْmin
أَصْلَـٰبِكُمْaslabikum
وَأَنwaan
تَجْمَعُوا۟tajmaAAoo
بَيْنَbayna
ٱلْأُخْتَيْنِalokhtayni
إِلَّاilla
مَاma
قَدْqad
سَلَفَ ۗsalafa
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
وَمَنلَّمۡيَسۡتَطِعۡمِنكُمۡطَوۡلًاأَنيَنكِحَٱلۡمُحۡصَنَٰتِٱلۡمُؤۡمِنَٰتِفَمِنمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُممِّنفَتَيَٰتِكُمُٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚوَٱللَّهُأَعۡلَمُبِإِيمَٰنِكُمۚبَعۡضُكُممِّنۢبَعۡضٖۚفَٱنكِحُوهُنَّبِإِذۡنِأَهۡلِهِنَّوَءَاتُوهُنَّأُجُورَهُنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِمُحۡصَنَٰتٍغَيۡرَمُسَٰفِحَٰتٖوَلَامُتَّخِذَٰتِأَخۡدَانٖۚفَإِذَآأُحۡصِنَّفَإِنۡأَتَيۡنَبِفَٰحِشَةٖفَعَلَيۡهِنَّنِصۡفُمَاعَلَىٱلۡمُحۡصَنَٰتِمِنَٱلۡعَذَابِۚذَٰلِكَلِمَنۡخَشِيَٱلۡعَنَتَمِنكُمۡۚوَأَنتَصۡبِرُواْخَيۡرٞلَّكُمۡۗوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٢٥
Saheeh International

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allāh is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allāh is Forgiving and Merciful.

وَمَنWaman
لَّمْlam
يَسْتَطِعْyastatiAA
مِنكُمْminkum
طَوْلًاtawlan
أَنan
يَنكِحَyankiha
ٱلْمُحْصَنَـٰتِalmuhsanati
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِalmuminati
فَمِنfamin
مَّاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمaymanukum
مِّنmin
فَتَيَـٰتِكُمُfatayatikumu
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚalmuminati
وَٱللَّهُwaAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِإِيمَـٰنِكُم ۚbieemanikum
بَعْضُكُمbaAAdukum
مِّنۢmin
بَعْضٍۢ ۚbaAAdin
فَٱنكِحُوهُنَّfainkihoohunna
بِإِذْنِbiithni
أَهْلِهِنَّahlihinna
وَءَاتُوهُنَّwaatoohunna
أُجُورَهُنَّojoorahunna
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
مُحْصَنَـٰتٍmuhsanatin
غَيْرَghayra
مُسَـٰفِحَـٰتٍۢmasafihatin
وَلَاwala
مُتَّخِذَٰتِmuttakhithati
أَخْدَانٍۢ ۚakhdanin
فَإِذَآfaitha
أُحْصِنَّohsinna
فَإِنْfain
أَتَيْنَatayna
بِفَـٰحِشَةٍۢbifahishatin
فَعَلَيْهِنَّfaAAalayhinna
نِصْفُnisfu
مَاma
عَلَىAAala
ٱلْمُحْصَنَـٰتِalmuhsanati
مِنَmina
ٱلْعَذَابِ ۚalAAathabi
ذَٰلِكَthalika
لِمَنْliman
خَشِىَkhashiya
ٱلْعَنَتَalAAanata
مِنكُمْ ۚminkum
وَأَنwaan
تَصْبِرُوا۟tasbiroo
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَقۡرَبُواْٱلصَّلَوٰةَوَأَنتُمۡسُكَٰرَىٰحَتَّىٰتَعۡلَمُواْمَاتَقُولُونَوَلَاجُنُبًاإِلَّاعَابِرِيسَبِيلٍحَتَّىٰتَغۡتَسِلُواْۚوَإِنكُنتُممَّرۡضَىٰٓأَوۡعَلَىٰسَفَرٍأَوۡجَآءَأَحَدٞمِّنكُممِّنَٱلۡغَآئِطِأَوۡلَٰمَسۡتُمُٱلنِّسَآءَفَلَمۡتَجِدُواْمَآءٗفَتَيَمَّمُواْصَعِيدٗاطَيِّبٗافَٱمۡسَحُواْبِوُجُوهِكُمۡوَأَيۡدِيكُمۡۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَفُوًّاغَفُورًا٤٣
Saheeh International

O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying1 or in a state of janābah,2 except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allāh is ever Pardoning3 and Forgiving.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَقْرَبُوا۟taqraboo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَأَنتُمْwaantum
سُكَـٰرَىٰsukara
حَتَّىٰhatta
تَعْلَمُوا۟taAAlamoo
مَاma
تَقُولُونَtaqooloona
وَلَاwala
جُنُبًاjunuban
إِلَّاilla
عَابِرِىAAabiree
سَبِيلٍsabeelin
حَتَّىٰhatta
تَغْتَسِلُوا۟ ۚtaghtasiloo
وَإِنwain
كُنتُمkuntum
مَّرْضَىٰٓmarda
أَوْaw
عَلَىٰAAala
سَفَرٍsafarin
أَوْaw
جَآءَjaa
أَحَدٌۭahadun
مِّنكُمminkum
مِّنَmina
ٱلْغَآئِطِalghaiti
أَوْaw
لَـٰمَسْتُمُlamastumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَلَمْfalam
تَجِدُوا۟tajidoo
مَآءًۭmaan
فَتَيَمَّمُوا۟fatayammamoo
صَعِيدًۭاsaAAeedan
طَيِّبًۭاtayyiban
فَٱمْسَحُوا۟faimsahoo
بِوُجُوهِكُمْbiwujoohikum
وَأَيْدِيكُمْ ۗwaaydeekum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَفُوًّاAAafuwwan
غَفُورًاghafooran
إِنَّٱللَّهَلَايَغۡفِرُأَنيُشۡرَكَبِهِۦوَيَغۡفِرُمَادُونَذَٰلِكَلِمَنيَشَآءُۚوَمَنيُشۡرِكۡبِٱللَّهِفَقَدِٱفۡتَرَىٰٓإِثۡمًاعَظِيمًا٤٨
Saheeh International

Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly fabricated a tremendous sin.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَغْفِرُyaghfiru
أَنan
يُشْرَكَyushraka
بِهِۦbihi
وَيَغْفِرُwayaghfiru
مَاma
دُونَdoona
ذَٰلِكَthalika
لِمَنliman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَنwaman
يُشْرِكْyushrik
بِٱللَّهِbiAllahi
فَقَدِfaqadi
ٱفْتَرَىٰٓiftara
إِثْمًاithman
عَظِيمًاAAatheeman
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنرَّسُولٍإِلَّالِيُطَاعَبِإِذۡنِٱللَّهِۚوَلَوۡأَنَّهُمۡإِذظَّلَمُوٓاْأَنفُسَهُمۡجَآءُوكَفَٱسۡتَغۡفَرُواْٱللَّهَوَٱسۡتَغۡفَرَلَهُمُٱلرَّسُولُلَوَجَدُواْٱللَّهَتَوَّابٗارَّحِيمٗا٦٤
Saheeh International

And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allāh. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muḥammad], and asked forgiveness of Allāh and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allāh Accepting of Repentance and Merciful.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
رَّسُولٍrasoolin
إِلَّاilla
لِيُطَاعَliyutaAAa
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَلَوْwalaw
أَنَّهُمْannahum
إِذith
ظَّلَمُوٓا۟thalamoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
جَآءُوكَjaooka
فَٱسْتَغْفَرُوا۟faistaghfaroo
ٱللَّهَAllaha
وَٱسْتَغْفَرَwaistaghfara
لَهُمُlahumu
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
لَوَجَدُوا۟lawajadoo
ٱللَّهَAllaha
تَوَّابًۭاtawwaban
رَّحِيمًۭاraheeman
دَرَجَٰتٖمِّنۡهُوَمَغۡفِرَةٗوَرَحۡمَةٗۚوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمًا٩٦
Saheeh International

Degrees [of high position] from Him and forgiveness and mercy. And Allāh is ever Forgiving and Merciful.

دَرَجَـٰتٍۢDarajatin
مِّنْهُminhu
وَمَغْفِرَةًۭwamaghfiratan
وَرَحْمَةًۭ ۚwarahmatan
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًاraheeman
فَأُوْلَٰٓئِكَعَسَىٱللَّهُأَنيَعۡفُوَعَنۡهُمۡۚوَكَانَٱللَّهُعَفُوًّاغَفُورٗا٩٩
Saheeh International

For those it is expected that Allāh will pardon them, and Allāh is ever Pardoning1 and Forgiving.

فَأُو۟لَـٰٓئِكَFaolaika
عَسَىAAasa
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يَعْفُوَyaAAfuwa
عَنْهُمْ ۚAAanhum
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَفُوًّاAAafuwwan
غَفُورًۭاghafooran
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَسۡـَٔلُواْعَنۡأَشۡيَآءَإِنتُبۡدَلَكُمۡتَسُؤۡكُمۡوَإِنتَسۡـَٔلُواْعَنۡهَاحِينَيُنَزَّلُٱلۡقُرۡءَانُتُبۡدَلَكُمۡعَفَاٱللَّهُعَنۡهَاۗوَٱللَّهُغَفُورٌحَلِيمٞ١٠١
Saheeh International

O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur’ān is being revealed, they will be shown to you. Allāh has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allāh is Forgiving and Forbearing.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَسْـَٔلُوا۟tasaloo
عَنْAAan
أَشْيَآءَashyaa
إِنin
تُبْدَtubda
لَكُمْlakum
تَسُؤْكُمْtasukum
وَإِنwain
تَسْـَٔلُوا۟tasaloo
عَنْهَاAAanha
حِينَheena
يُنَزَّلُyunazzalu
ٱلْقُرْءَانُalquranu
تُبْدَtubda
لَكُمْlakum
عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَنْهَا ۗAAanha
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌghafoorun
حَلِيمٌۭhaleemun
إِنتُعَذِّبۡهُمۡفَإِنَّهُمۡعِبَادُكَۖوَإِنتَغۡفِرۡلَهُمۡفَإِنَّكَأَنتَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ١١٨
Saheeh International

If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

إِنIn
تُعَذِّبْهُمْtuAAaththibhum
فَإِنَّهُمْfainnahum
عِبَادُكَ ۖAAibaduka
وَإِنwain
تَغْفِرْtaghfir
لَهُمْlahum
فَإِنَّكَfainnaka
أَنتَanta
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
فَبِمَانَقۡضِهِممِّيثَٰقَهُمۡلَعَنَّٰهُمۡوَجَعَلۡنَاقُلُوبَهُمۡقَٰسِيَةٗۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَعَنمَّوَاضِعِهِۦوَنَسُواْحَظّٗامِّمَّاذُكِّرُواْبِهِۦۚوَلَاتَزَالُتَطَّلِعُعَلَىٰخَآئِنَةٖمِّنۡهُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنۡهُمۡۖفَٱعۡفُعَنۡهُمۡوَٱصۡفَحۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣
Saheeh International

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded.1 And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allāh loves the doers of good.

فَبِمَاFabima
نَقْضِهِمnaqdihim
مِّيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
لَعَنَّـٰهُمْlaAAannahum
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
قُلُوبَهُمْquloobahum
قَـٰسِيَةًۭ ۖqasiyatan
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
عَنAAan
مَّوَاضِعِهِۦ ۙmawadiAAihi
وَنَسُوا۟wanasoo
حَظًّۭاhaththan
مِّمَّاmimma
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهِۦ ۚbihi
وَلَاwala
تَزَالُtazalu
تَطَّلِعُtattaliAAu
عَلَىٰAAala
خَآئِنَةٍۢkhainatin
مِّنْهُمْminhum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنْهُمْ ۖminhum
فَٱعْفُfaoAAfu
عَنْهُمْAAanhum
وَٱصْفَحْ ۚwaisfah
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَقَالَتِٱلۡيَهُودُوَٱلنَّصَٰرَىٰنَحۡنُأَبۡنَٰٓؤُاْٱللَّهِوَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚقُلۡفَلِمَيُعَذِّبُكُمبِذُنُوبِكُمۖبَلۡأَنتُمبَشَرٞمِّمَّنۡخَلَقَۚيَغۡفِرُلِمَنيَشَآءُوَيُعَذِّبُمَنيَشَآءُۚوَلِلَّهِمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاۖوَإِلَيۡهِٱلۡمَصِيرُ١٨
Saheeh International

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allāh and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.

وَقَالَتِWaqalati
ٱلْيَهُودُalyahoodu
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwaalnnasara
نَحْنُnahnu
أَبْنَـٰٓؤُا۟abnao
ٱللَّهِAllahi
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚwaahibbaohu
قُلْqul
فَلِمَfalima
يُعَذِّبُكُمyuAAaththibukum
بِذُنُوبِكُم ۖbithunoobikum
بَلْbal
أَنتُمantum
بَشَرٌۭbasharun
مِّمَّنْmimman
خَلَقَ ۚkhalaqa
يَغْفِرُyaghfiru
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيُعَذِّبُwayuAAaththibu
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَلِلَّهِwalillahi
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَا ۖbaynahuma
وَإِلَيْهِwailayhi
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
حُرِّمَتۡعَلَيۡكُمُٱلۡمَيۡتَةُوَٱلدَّمُوَلَحۡمُٱلۡخِنزِيرِوَمَآأُهِلَّلِغَيۡرِٱللَّهِبِهِۦوَٱلۡمُنۡخَنِقَةُوَٱلۡمَوۡقُوذَةُوَٱلۡمُتَرَدِّيَةُوَٱلنَّطِيحَةُوَمَآأَكَلَٱلسَّبُعُإِلَّامَاذَكَّيۡتُمۡوَمَاذُبِحَعَلَىٱلنُّصُبِوَأَنتَسۡتَقۡسِمُواْبِٱلۡأَزۡلَٰمِۚذَٰلِكُمۡفِسۡقٌۗٱلۡيَوۡمَيَئِسَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِندِينِكُمۡفَلَاتَخۡشَوۡهُمۡوَٱخۡشَوۡنِۚٱلۡيَوۡمَأَكۡمَلۡتُلَكُمۡدِينَكُمۡوَأَتۡمَمۡتُعَلَيۡكُمۡنِعۡمَتِيوَرَضِيتُلَكُمُٱلۡإِسۡلَٰمَدِينٗاۚفَمَنِٱضۡطُرَّفِيمَخۡمَصَةٍغَيۡرَمُتَجَانِفٖلِّإِثۡمٖفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٣
Saheeh International

Prohibited to you are dead animals,1 blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars,2 and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islām as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

حُرِّمَتْHurrimat
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَيْتَةُalmaytatu
وَٱلدَّمُwaalddamu
وَلَحْمُwalahmu
ٱلْخِنزِيرِalkhinzeeri
وَمَآwama
أُهِلَّohilla
لِغَيْرِlighayri
ٱللَّهِAllahi
بِهِۦbihi
وَٱلْمُنْخَنِقَةُwaalmunkhaniqatu
وَٱلْمَوْقُوذَةُwaalmawqoothatu
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُwaalmutaraddiyatu
وَٱلنَّطِيحَةُwaalnnateehatu
وَمَآwama
أَكَلَakala
ٱلسَّبُعُalssabuAAu
إِلَّاilla
مَاma
ذَكَّيْتُمْthakkaytum
وَمَاwama
ذُبِحَthubiha
عَلَىAAala
ٱلنُّصُبِalnnusubi
وَأَنwaan
تَسْتَقْسِمُوا۟tastaqsimoo
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚbialazlami
ذَٰلِكُمْthalikum
فِسْقٌ ۗfisqun
ٱلْيَوْمَalyawma
يَئِسَyaisa
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
دِينِكُمْdeenikum
فَلَاfala
تَخْشَوْهُمْtakhshawhum
وَٱخْشَوْنِ ۚwaikhshawni
ٱلْيَوْمَalyawma
أَكْمَلْتُakmaltu
لَكُمْlakum
دِينَكُمْdeenakum
وَأَتْمَمْتُwaatmamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
نِعْمَتِىniAAmatee
وَرَضِيتُwaradeetu
لَكُمُlakumu
ٱلْإِسْلَـٰمَalislama
دِينًۭا ۚdeenan
فَمَنِfamani
ٱضْطُرَّidturra
فِىfee
مَخْمَصَةٍmakhmasatin
غَيْرَghayra
مُتَجَانِفٍۢmutajanifin
لِّإِثْمٍۢ ۙliithmin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
فَمَنتَابَمِنۢبَعۡدِظُلۡمِهِۦوَأَصۡلَحَفَإِنَّٱللَّهَيَتُوبُعَلَيۡهِۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ٣٩
Saheeh International

But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allāh will turn to him in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

فَمَنFaman
تَابَtaba
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ظُلْمِهِۦthulmihi
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
يَتُوبُyatoobu
عَلَيْهِ ۗAAalayhi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
أَلَمۡتَعۡلَمۡأَنَّٱللَّهَلَهُۥمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِيُعَذِّبُمَنيَشَآءُوَيَغۡفِرُلِمَنيَشَآءُۗوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٤٠
Saheeh International

Do you not know that to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allāh is over all things competent.

أَلَمْAlam
تَعْلَمْtaAAlam
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
لَهُۥlahu
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
يُعَذِّبُyuAAaththibu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَغْفِرُwayaghfiru
لِمَنliman
يَشَآءُ ۗyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
أَفَلَايَتُوبُونَإِلَىٱللَّهِوَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٧٤
Saheeh International

So will they not repent to Allāh and seek His forgiveness? And Allāh is Forgiving and Merciful.

أَفَلَاAfala
يَتُوبُونَyatooboona
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚwayastaghfiroonahu
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِلَهُممَّغۡفِرَةٞوَأَجۡرٌعَظِيمٞ٩
Saheeh International

Allāh has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward.

وَعَدَWaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙalssalihati
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَأَجْرٌwaajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَقۡتُلُواْٱلصَّيۡدَوَأَنتُمۡحُرُمٞۚوَمَنقَتَلَهُۥمِنكُممُّتَعَمِّدٗافَجَزَآءٞمِّثۡلُمَاقَتَلَمِنَٱلنَّعَمِيَحۡكُمُبِهِۦذَوَاعَدۡلٖمِّنكُمۡهَدۡيَۢابَٰلِغَٱلۡكَعۡبَةِأَوۡكَفَّٰرَةٞطَعَامُمَسَٰكِينَأَوۡعَدۡلُذَٰلِكَصِيَامٗالِّيَذُوقَوَبَالَأَمۡرِهِۦۗعَفَاٱللَّهُعَمَّاسَلَفَۚوَمَنۡعَادَفَيَنتَقِمُٱللَّهُمِنۡهُۚوَٱللَّهُعَزِيزٞذُوٱنتِقَامٍ٩٥
Saheeh International

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of iḥrām.1 And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allāh] delivered to the Kaʿbah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allāh has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allāh will take retribution from him. And Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.2

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَقْتُلُوا۟taqtuloo
ٱلصَّيْدَalssayda
وَأَنتُمْwaantum
حُرُمٌۭ ۚhurumun
وَمَنwaman
قَتَلَهُۥqatalahu
مِنكُمminkum
مُّتَعَمِّدًۭاmutaAAammidan
فَجَزَآءٌۭfajazaon
مِّثْلُmithlu
مَاma
قَتَلَqatala
مِنَmina
ٱلنَّعَمِalnnaAAami
يَحْكُمُyahkumu
بِهِۦbihi
ذَوَاthawa
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
هَدْيًۢاhadyan
بَـٰلِغَbaligha
ٱلْكَعْبَةِalkaAAbati
أَوْaw
كَفَّـٰرَةٌۭkaffaratun
طَعَامُtaAAamu
مَسَـٰكِينَmasakeena
أَوْaw
عَدْلُAAadlu
ذَٰلِكَthalika
صِيَامًۭاsiyaman
لِّيَذُوقَliyathooqa
وَبَالَwabala
أَمْرِهِۦ ۗamrihi
عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَمَّاAAamma
سَلَفَ ۚsalafa
وَمَنْwaman
عَادَAAada
فَيَنتَقِمُfayantaqimu
ٱللَّهُAllahu
مِنْهُ ۗminhu
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌۭAAazeezun
ذُوthoo
ٱنتِقَامٍintiqamin
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَشَدِيدُٱلۡعِقَابِوَأَنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٩٨
Saheeh International

Know that Allāh is severe in penalty and that Allāh is Forgiving and Merciful.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
شَدِيدُshadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
قُللَّآأَجِدُفِيمَآأُوحِيَإِلَيَّمُحَرَّمًاعَلَىٰطَاعِمٖيَطۡعَمُهُۥٓإِلَّآأَنيَكُونَمَيۡتَةًأَوۡدَمٗامَّسۡفُوحًاأَوۡلَحۡمَخِنزِيرٖفَإِنَّهُۥرِجۡسٌأَوۡفِسۡقًاأُهِلَّلِغَيۡرِٱللَّهِبِهِۦۚفَمَنِٱضۡطُرَّغَيۡرَبَاغٖوَلَاعَادٖفَإِنَّرَبَّكَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٤٥
Saheeh International

Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine - for indeed, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allāh.1 But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful."

قُلQul
لَّآla
أَجِدُajidu
فِىfee
مَآma
أُوحِىَoohiya
إِلَىَّilayya
مُحَرَّمًاmuharraman
عَلَىٰAAala
طَاعِمٍۢtaAAimin
يَطْعَمُهُۥٓyatAAamuhu
إِلَّآilla
أَنan
يَكُونَyakoona
مَيْتَةًmaytatan
أَوْaw
دَمًۭاdaman
مَّسْفُوحًاmasfoohan
أَوْaw
لَحْمَlahma
خِنزِيرٍۢkhinzeerin
فَإِنَّهُۥfainnahu
رِجْسٌrijsun
أَوْaw
فِسْقًاfisqan
أُهِلَّohilla
لِغَيْرِlighayri
ٱللَّهِAllahi
بِهِۦ ۚbihi
فَمَنِfamani
ٱضْطُرَّidturra
غَيْرَghayra
بَاغٍۢbaghin
وَلَاwala
عَادٍۢAAadin
فَإِنَّfainna
رَبَّكَrabbaka
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَهُوَٱلَّذِيجَعَلَكُمۡخَلَٰٓئِفَٱلۡأَرۡضِوَرَفَعَبَعۡضَكُمۡفَوۡقَبَعۡضٖدَرَجَٰتٖلِّيَبۡلُوَكُمۡفِيمَآءَاتَىٰكُمۡۗإِنَّرَبَّكَسَرِيعُٱلۡعِقَابِوَإِنَّهُۥلَغَفُورٞرَّحِيمُۢ١٦٥
Saheeh International

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَكُمْjaAAalakum
خَلَـٰٓئِفَkhalaifa
ٱلْأَرْضِalardi
وَرَفَعَwarafaAAa
بَعْضَكُمْbaAAdakum
فَوْقَfawqa
بَعْضٍۢbaAAdin
دَرَجَـٰتٍۢdarajatin
لِّيَبْلُوَكُمْliyabluwakum
فِىfee
مَآma
ءَاتَىٰكُمْ ۗatakum
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
سَرِيعُsareeAAu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
وَإِنَّهُۥwainnahu
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۢraheemun
وَإِذَاجَآءَكَٱلَّذِينَيُؤۡمِنُونَبِـَٔايَٰتِنَافَقُلۡسَلَٰمٌعَلَيۡكُمۡۖكَتَبَرَبُّكُمۡعَلَىٰنَفۡسِهِٱلرَّحۡمَةَأَنَّهُۥمَنۡعَمِلَمِنكُمۡسُوٓءَۢابِجَهَٰلَةٖثُمَّتَابَمِنۢبَعۡدِهِۦوَأَصۡلَحَفَأَنَّهُۥغَفُورٞرَّحِيمٞ٥٤
Saheeh International

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, He is Forgiving and Merciful."

وَإِذَاWaitha
جَآءَكَjaaka
ٱلَّذِينَallatheena
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَقُلْfaqul
سَلَـٰمٌsalamun
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
كَتَبَkataba
رَبُّكُمْrabbukum
عَلَىٰAAala
نَفْسِهِnafsihi
ٱلرَّحْمَةَ ۖalrrahmata
أَنَّهُۥannahu
مَنْman
عَمِلَAAamila
مِنكُمْminkum
سُوٓءًۢاsooan
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahalatin
ثُمَّthumma
تَابَtaba
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَأَنَّهُۥfaannahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلَمَّاسُقِطَفِيٓأَيۡدِيهِمۡوَرَأَوۡاْأَنَّهُمۡقَدۡضَلُّواْقَالُواْلَئِنلَّمۡيَرۡحَمۡنَارَبُّنَاوَيَغۡفِرۡلَنَالَنَكُونَنَّمِنَٱلۡخَٰسِرِينَ١٤٩
Saheeh International

And when regret overcame them1 and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."

وَلَمَّاWalamma
سُقِطَsuqita
فِىٓfee
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَرَأَوْا۟waraaw
أَنَّهُمْannahum
قَدْqad
ضَلُّوا۟dalloo
قَالُوا۟qaloo
لَئِنlain
لَّمْlam
يَرْحَمْنَاyarhamna
رَبُّنَاrabbuna
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَنَاlana
لَنَكُونَنَّlanakoonanna
مِنَmina
ٱلْخَـٰسِرِينَalkhasireena
وَٱلَّذِينَعَمِلُواْٱلسَّيِّـَٔاتِثُمَّتَابُواْمِنۢبَعۡدِهَاوَءَامَنُوٓاْإِنَّرَبَّكَمِنۢبَعۡدِهَالَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٥٣
Saheeh International

But those who committed misdeeds and then repented after them and believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
عَمِلُوا۟AAamiloo
ٱلسَّيِّـَٔاتِalssayyiati
ثُمَّthumma
تَابُوا۟taboo
مِنۢmin
بَعْدِهَاbaAAdiha
وَءَامَنُوٓا۟waamanoo
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
مِنۢmin
بَعْدِهَاbaAAdiha
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَٱخۡتَارَمُوسَىٰقَوۡمَهُۥسَبۡعِينَرَجُلٗالِّمِيقَٰتِنَاۖفَلَمَّآأَخَذَتۡهُمُٱلرَّجۡفَةُقَالَرَبِّلَوۡشِئۡتَأَهۡلَكۡتَهُممِّنقَبۡلُوَإِيَّٰيَۖأَتُهۡلِكُنَابِمَافَعَلَٱلسُّفَهَآءُمِنَّآۖإِنۡهِيَإِلَّافِتۡنَتُكَتُضِلُّبِهَامَنتَشَآءُوَتَهۡدِيمَنتَشَآءُۖأَنتَوَلِيُّنَافَٱغۡفِرۡلَنَاوَٱرۡحَمۡنَاۖوَأَنتَخَيۡرُٱلۡغَٰفِرِينَ١٥٥
Saheeh International

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment.1 And when the earthquake seized them,2 he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers.

وَٱخْتَارَWaikhtara
مُوسَىٰmoosa
قَوْمَهُۥqawmahu
سَبْعِينَsabAAeena
رَجُلًۭاrajulan
لِّمِيقَـٰتِنَا ۖlimeeqatina
فَلَمَّآfalamma
أَخَذَتْهُمُakhathathumu
ٱلرَّجْفَةُalrrajfatu
قَالَqala
رَبِّrabbi
لَوْlaw
شِئْتَshita
أَهْلَكْتَهُمahlaktahum
مِّنmin
قَبْلُqablu
وَإِيَّـٰىَ ۖwaiyyaya
أَتُهْلِكُنَاatuhlikuna
بِمَاbima
فَعَلَfaAAala
ٱلسُّفَهَآءُalssufahao
مِنَّآ ۖminna
إِنْin
هِىَhiya
إِلَّاilla
فِتْنَتُكَfitnatuka
تُضِلُّtudillu
بِهَاbiha
مَنman
تَشَآءُtashao
وَتَهْدِىwatahdee
مَنman
تَشَآءُ ۖtashao
أَنتَanta
وَلِيُّنَاwaliyyuna
فَٱغْفِرْfaighfir
لَنَاlana
وَٱرْحَمْنَا ۖwairhamna
وَأَنتَwaanta
خَيْرُkhayru
ٱلْغَـٰفِرِينَalghafireena
وَإِذۡقِيلَلَهُمُٱسۡكُنُواْهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةَوَكُلُواْمِنۡهَاحَيۡثُشِئۡتُمۡوَقُولُواْحِطَّةٞوَٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗانَّغۡفِرۡلَكُمۡخَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚسَنَزِيدُٱلۡمُحۡسِنِينَ١٦١
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when it was said to them, "Dwell in this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins],' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

وَإِذْWaith
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱسْكُنُوا۟oskunoo
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةَalqaryata
وَكُلُوا۟wakuloo
مِنْهَاminha
حَيْثُhaythu
شِئْتُمْshitum
وَقُولُوا۟waqooloo
حِطَّةٌۭhittatun
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
نَّغْفِرْnaghfir
لَكُمْlakum
خَطِيٓـَٔـٰتِكُمْ ۚkhateeatikum
سَنَزِيدُsanazeedu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَإِذۡتَأَذَّنَرَبُّكَلَيَبۡعَثَنَّعَلَيۡهِمۡإِلَىٰيَوۡمِٱلۡقِيَٰمَةِمَنيَسُومُهُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِۗإِنَّرَبَّكَلَسَرِيعُٱلۡعِقَابِوَإِنَّهُۥلَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٦٧
Saheeh International

And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.

وَإِذْWaith
تَأَذَّنَtaaththana
رَبُّكَrabbuka
لَيَبْعَثَنَّlayabAAathanna
عَلَيْهِمْAAalayhim
إِلَىٰila
يَوْمِyawmi
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
مَنman
يَسُومُهُمْyasoomuhum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِ ۗalAAathabi
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
لَسَرِيعُlasareeAAu
ٱلْعِقَابِ ۖalAAiqabi
وَإِنَّهُۥwainnahu
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
فَخَلَفَمِنۢبَعۡدِهِمۡخَلۡفٞوَرِثُواْٱلۡكِتَٰبَيَأۡخُذُونَعَرَضَهَٰذَاٱلۡأَدۡنَىٰوَيَقُولُونَسَيُغۡفَرُلَنَاوَإِنيَأۡتِهِمۡعَرَضٞمِّثۡلُهُۥيَأۡخُذُوهُۚأَلَمۡيُؤۡخَذۡعَلَيۡهِممِّيثَٰقُٱلۡكِتَٰبِأَنلَّايَقُولُواْعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّوَدَرَسُواْمَافِيهِۗوَٱلدَّارُٱلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞلِّلَّذِينَيَتَّقُونَۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ١٦٩
Saheeh International

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities1 of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it2 comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allāh except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh, so will you not use reason?

فَخَلَفَFakhalafa
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
خَلْفٌۭkhalfun
وَرِثُوا۟warithoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَأْخُذُونَyakhuthoona
عَرَضَAAarada
هَـٰذَاhatha
ٱلْأَدْنَىٰaladna
وَيَقُولُونَwayaqooloona
سَيُغْفَرُsayughfaru
لَنَاlana
وَإِنwain
يَأْتِهِمْyatihim
عَرَضٌۭAAaradun
مِّثْلُهُۥmithluhu
يَأْخُذُوهُ ۚyakhuthoohu
أَلَمْalam
يُؤْخَذْyukhath
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّيثَـٰقُmeethaqu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أَنan
لَّاla
يَقُولُوا۟yaqooloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَدَرَسُوا۟wadarasoo
مَاma
فِيهِ ۗfeehi
وَٱلدَّارُwaalddaru
ٱلْـَٔاخِرَةُalakhiratu
خَيْرٌۭkhayrun
لِّلَّذِينَlillatheena
يَتَّقُونَ ۗyattaqoona
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
خُذِٱلۡعَفۡوَوَأۡمُرۡبِٱلۡعُرۡفِوَأَعۡرِضۡعَنِٱلۡجَٰهِلِينَ١٩٩
Saheeh International

Take what is given freely,1 enjoin what is good, and turn away from the ignorant.

خُذِKhuthi
ٱلْعَفْوَalAAafwa
وَأْمُرْwamur
بِٱلْعُرْفِbialAAurfi
وَأَعْرِضْwaaAArid
عَنِAAani
ٱلْجَـٰهِلِينَaljahileena
قَالَارَبَّنَاظَلَمۡنَآأَنفُسَنَاوَإِنلَّمۡتَغۡفِرۡلَنَاوَتَرۡحَمۡنَالَنَكُونَنَّمِنَٱلۡخَٰسِرِينَ٢٣
Saheeh International

They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."

قَالَاmubeenun
رَبَّنَاQala
ظَلَمْنَآrabbana
أَنفُسَنَاthalamna
وَإِنanfusana
لَّمْwain
تَغْفِرْlam
لَنَاtaghfir
وَتَرْحَمْنَاlana
لَنَكُونَنَّwatarhamna
مِنَlanakoonanna
ٱلْخَـٰسِرِينَmina
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنتَتَّقُواْٱللَّهَيَجۡعَللَّكُمۡفُرۡقَانٗاوَيُكَفِّرۡعَنكُمۡسَيِّـَٔاتِكُمۡوَيَغۡفِرۡلَكُمۡۗوَٱللَّهُذُوٱلۡفَضۡلِٱلۡعَظِيمِ٢٩
Saheeh International

O you who have believed, if you fear Allāh, He will grant you a criterion1 and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allāh is the possessor of great bounty.

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنin
تَتَّقُوا۟tattaqoo
ٱللَّهَAllaha
يَجْعَلyajAAal
لَّكُمْlakum
فُرْقَانًۭاfurqanan
وَيُكَفِّرْwayukaffir
عَنكُمْAAankum
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiatikum
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
ذُوthoo
ٱلْفَضْلِalfadli
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
وَمَاكَانَٱللَّهُلِيُعَذِّبَهُمۡوَأَنتَفِيهِمۡۚوَمَاكَانَٱللَّهُمُعَذِّبَهُمۡوَهُمۡيَسۡتَغۡفِرُونَ٣٣
Saheeh International

But Allāh would not punish them while you, [O Muḥammad], are among them, and Allāh would not punish them while they seek forgiveness.

وَمَاWama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيُعَذِّبَهُمْliyuAAaththibahum
وَأَنتَwaanta
فِيهِمْ ۚfeehim
وَمَاwama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
مُعَذِّبَهُمْmuAAaththibahum
وَهُمْwahum
يَسْتَغْفِرُونَyastaghfiroona
قُللِّلَّذِينَكَفَرُوٓاْإِنيَنتَهُواْيُغۡفَرۡلَهُممَّاقَدۡسَلَفَوَإِنيَعُودُواْفَقَدۡمَضَتۡسُنَّتُٱلۡأَوَّلِينَ٣٨
Saheeh International

Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] - then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place.1

قُلQul
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
إِنin
يَنتَهُوا۟yantahoo
يُغْفَرْyughfar
لَهُمlahum
مَّاma
قَدْqad
سَلَفَsalafa
وَإِنwain
يَعُودُوا۟yaAAoodoo
فَقَدْfaqad
مَضَتْmadat
سُنَّتُsunnatu
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
أُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُؤۡمِنُونَحَقّٗاۚلَّهُمۡدَرَجَٰتٌعِندَرَبِّهِمۡوَمَغۡفِرَةٞوَرِزۡقٞكَرِيمٞ٤
Saheeh International

Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
هُمُhumu
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
حَقًّۭا ۚhaqqan
لَّهُمْlahum
دَرَجَـٰتٌdarajatun
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
وَرِزْقٌۭwarizqun
كَرِيمٌۭkareemun
فَكُلُواْمِمَّاغَنِمۡتُمۡحَلَٰلٗاطَيِّبٗاۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٦٩
Saheeh International

So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

فَكُلُوا۟Fakuloo
مِمَّاmimma
غَنِمْتُمْghanimtum
حَلَـٰلًۭاhalalan
طَيِّبًۭا ۚtayyiban
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّقُللِّمَنفِيٓأَيۡدِيكُممِّنَٱلۡأَسۡرَىٰٓإِنيَعۡلَمِٱللَّهُفِيقُلُوبِكُمۡخَيۡرٗايُؤۡتِكُمۡخَيۡرٗامِّمَّآأُخِذَمِنكُمۡوَيَغۡفِرۡلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٧٠
Saheeh International

O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allāh knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful."

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
قُلqul
لِّمَنliman
فِىٓfee
أَيْدِيكُمaydeekum
مِّنَmina
ٱلْأَسْرَىٰٓalasra
إِنin
يَعْلَمِyaAAlami
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
قُلُوبِكُمْquloobikum
خَيْرًۭاkhayran
يُؤْتِكُمْyutikum
خَيْرًۭاkhayran
مِّمَّآmimma
أُخِذَokhitha
مِنكُمْminkum
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَهَاجَرُواْوَجَٰهَدُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِوَٱلَّذِينَءَاوَواْوَّنَصَرُوٓاْأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُؤۡمِنُونَحَقّٗاۚلَّهُممَّغۡفِرَةٞوَرِزۡقٞكَرِيمٞ٧٤
Saheeh International

But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَهَاجَرُوا۟wahajaroo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَاوَوا۟awaw
وَّنَصَرُوٓا۟wanasaroo
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
حَقًّۭا ۚhaqqan
لَّهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَرِزْقٌۭwarizqun
كَرِيمٌۭkareemun
وَءَاخَرُونَٱعۡتَرَفُواْبِذُنُوبِهِمۡخَلَطُواْعَمَلٗاصَٰلِحٗاوَءَاخَرَسَيِّئًاعَسَىٱللَّهُأَنيَتُوبَعَلَيۡهِمۡۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٠٢
Saheeh International

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad.1 Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَءَاخَرُونَWaakharoona
ٱعْتَرَفُوا۟iAAtarafoo
بِذُنُوبِهِمْbithunoobihim
خَلَطُوا۟khalatoo
عَمَلًۭاAAamalan
صَـٰلِحًۭاsalihan
وَءَاخَرَwaakhara
سَيِّئًاsayyian
عَسَىAAasa
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يَتُوبَyatooba
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
مَاكَانَلِلنَّبِيِّوَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنيَسۡتَغۡفِرُواْلِلۡمُشۡرِكِينَوَلَوۡكَانُوٓاْأُوْلِيقُرۡبَىٰمِنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُمۡأَنَّهُمۡأَصۡحَٰبُٱلۡجَحِيمِ١١٣
Saheeh International

It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire.

مَاMa
كَانَkana
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنan
يَسْتَغْفِرُوا۟yastaghfiroo
لِلْمُشْرِكِينَlilmushrikeena
وَلَوْwalaw
كَانُوٓا۟kanoo
أُو۟لِىolee
قُرْبَىٰqurba
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُمْlahum
أَنَّهُمْannahum
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
وَمَاكَانَٱسۡتِغۡفَارُإِبۡرَٰهِيمَلِأَبِيهِإِلَّاعَنمَّوۡعِدَةٖوَعَدَهَآإِيَّاهُفَلَمَّاتَبَيَّنَلَهُۥٓأَنَّهُۥعَدُوّٞلِّلَّهِتَبَرَّأَمِنۡهُۚإِنَّإِبۡرَٰهِيمَلَأَوَّٰهٌحَلِيمٞ١١٤
Saheeh International

And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.

وَمَاWama
كَانَkana
ٱسْتِغْفَارُistighfaru
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لِأَبِيهِliabeehi
إِلَّاilla
عَنAAan
مَّوْعِدَةٍۢmawAAidatin
وَعَدَهَآwaAAadaha
إِيَّاهُiyyahu
فَلَمَّاfalamma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُۥٓlahu
أَنَّهُۥannahu
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لِّلَّهِlillahi
تَبَرَّأَtabarraa
مِنْهُ ۚminhu
إِنَّinna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لَأَوَّٰهٌlaawwahun
حَلِيمٌۭhaleemun
ثُمَّيَتُوبُٱللَّهُمِنۢبَعۡدِذَٰلِكَعَلَىٰمَنيَشَآءُۗوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٢٧
Saheeh International

Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills; and Allāh is Forgiving and Merciful.

ثُمَّThumma
يَتُوبُyatoobu
ٱللَّهُAllahu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
عَلَىٰAAala
مَنman
يَشَآءُ ۗyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
عَفَاٱللَّهُعَنكَلِمَأَذِنتَلَهُمۡحَتَّىٰيَتَبَيَّنَلَكَٱلَّذِينَصَدَقُواْوَتَعۡلَمَٱلۡكَٰذِبِينَ٤٣
Saheeh International

Allāh has pardoned you, [O Muḥammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.

عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَنكَAAanka
لِمَlima
أَذِنتَathinta
لَهُمْlahum
حَتَّىٰhatta
يَتَبَيَّنَyatabayyana
لَكَlaka
ٱلَّذِينَallatheena
صَدَقُوا۟sadaqoo
وَتَعْلَمَwataAAlama
ٱلْكَـٰذِبِينَalkathibeena
فَإِذَاٱنسَلَخَٱلۡأَشۡهُرُٱلۡحُرُمُفَٱقۡتُلُواْٱلۡمُشۡرِكِينَحَيۡثُوَجَدتُّمُوهُمۡوَخُذُوهُمۡوَٱحۡصُرُوهُمۡوَٱقۡعُدُواْلَهُمۡكُلَّمَرۡصَدٖۚفَإِنتَابُواْوَأَقَامُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَوُاْٱلزَّكَوٰةَفَخَلُّواْسَبِيلَهُمۡۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٥
Saheeh International

And when the inviolable months1 have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakāh, let them [go] on their way. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

فَإِذَاFaitha
ٱنسَلَخَinsalakha
ٱلْأَشْهُرُalashhuru
ٱلْحُرُمُalhurumu
فَٱقْتُلُوا۟faoqtuloo
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
حَيْثُhaythu
وَجَدتُّمُوهُمْwajadtumoohum
وَخُذُوهُمْwakhuthoohum
وَٱحْصُرُوهُمْwaohsuroohum
وَٱقْعُدُوا۟waoqAAudoo
لَهُمْlahum
كُلَّkulla
مَرْصَدٍۢ ۚmarsadin
فَإِنfain
تَابُوا۟taboo
وَأَقَامُوا۟waaqamoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَوُا۟waatawoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
فَخَلُّوا۟fakhalloo
سَبِيلَهُمْ ۚsabeelahum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
لَاتَعۡتَذِرُواْقَدۡكَفَرۡتُمبَعۡدَإِيمَٰنِكُمۡۚإِننَّعۡفُعَنطَآئِفَةٖمِّنكُمۡنُعَذِّبۡطَآئِفَةَۢبِأَنَّهُمۡكَانُواْمُجۡرِمِينَ٦٦
Saheeh International

Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.

لَاLa
تَعْتَذِرُوا۟taAAtathiroo
قَدْqad
كَفَرْتُمkafartum
بَعْدَbaAAda
إِيمَـٰنِكُمْ ۚeemanikum
إِنin
نَّعْفُnaAAfu
عَنAAan
طَآئِفَةٍۢtaifatin
مِّنكُمْminkum
نُعَذِّبْnuAAaththib
طَآئِفَةًۢtaifatan
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَانُوا۟kanoo
مُجْرِمِينَmujrimeena
ٱسۡتَغۡفِرۡلَهُمۡأَوۡلَاتَسۡتَغۡفِرۡلَهُمۡإِنتَسۡتَغۡفِرۡلَهُمۡسَبۡعِينَمَرَّةٗفَلَنيَغۡفِرَٱللَّهُلَهُمۡۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَفَرُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٨٠
Saheeh International

Ask forgiveness for them, [O Muḥammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times - never will Allāh forgive them. That is because they disbelieved in Allāh and His Messenger, and Allāh does not guide the defiantly disobedient people.

ٱسْتَغْفِرْIstaghfir
لَهُمْlahum
أَوْaw
لَاla
تَسْتَغْفِرْtastaghfir
لَهُمْlahum
إِنin
تَسْتَغْفِرْtastaghfir
لَهُمْlahum
سَبْعِينَsabAAeena
مَرَّةًۭmarratan
فَلَنfalan
يَغْفِرَyaghfira
ٱللَّهُAllahu
لَهُمْ ۚlahum
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَفَرُوا۟kafaroo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦ ۗwarasoolihi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
لَّيۡسَعَلَىٱلضُّعَفَآءِوَلَاعَلَىٱلۡمَرۡضَىٰوَلَاعَلَىٱلَّذِينَلَايَجِدُونَمَايُنفِقُونَحَرَجٌإِذَانَصَحُواْلِلَّهِوَرَسُولِهِۦۚمَاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَمِنسَبِيلٖۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٩١
Saheeh International

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.

لَّيْسَLaysa
عَلَىAAala
ٱلضُّعَفَآءِaldduAAafai
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلْمَرْضَىٰalmarda
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
حَرَجٌharajun
إِذَاitha
نَصَحُوا۟nasahoo
لِلَّهِlillahi
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasoolihi
مَاma
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
مِنmin
سَبِيلٍۢ ۚsabeelin
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
إِلَّاٱلَّذِينَصَبَرُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِأُوْلَٰٓئِكَلَهُممَّغۡفِرَةٞوَأَجۡرٞكَبِيرٞ١١
Saheeh International

Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.

إِلَّاIlla
ٱلَّذِينَallatheena
صَبَرُوا۟sabaroo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَأَجْرٌۭwaajrun
كَبِيرٌۭkabeerun
وَأَنِٱسۡتَغۡفِرُواْرَبَّكُمۡثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِيُمَتِّعۡكُممَّتَٰعًاحَسَنًاإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىوَيُؤۡتِكُلَّذِيفَضۡلٖفَضۡلَهُۥۖوَإِنتَوَلَّوۡاْفَإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٖكَبِيرٍ٣
Saheeh International

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

وَأَنِWaani
ٱسْتَغْفِرُوا۟istaghfiroo
رَبَّكُمْrabbakum
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِilayhi
يُمَتِّعْكُمyumattiAAkum
مَّتَـٰعًاmataAAan
حَسَنًاhasanan
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
وَيُؤْتِwayuti
كُلَّkulla
ذِىthee
فَضْلٍۢfadlin
فَضْلَهُۥ ۖfadlahu
وَإِنwain
تَوَلَّوْا۟tawallaw
فَإِنِّىٓfainee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍۢyawmin
كَبِيرٍkabeerin
۞ وَقَالَٱرۡكَبُواْفِيهَابِسۡمِٱللَّهِمَجۡر۪ىٰهَاوَمُرۡسَىٰهَآۚإِنَّرَبِّيلَغَفُورٞرَّحِيمٞ٤١
Saheeh International

And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allāh [are] its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."

۞ وَقَالَWaqala
ٱرْكَبُوا۟irkaboo
فِيهَاfeeha
بِسْمِbismi
ٱللَّهِAllahi
مَجْر۪ىٰهَاmajraha
وَمُرْسَىٰهَآ ۚwamursaha
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَيَٰقَوۡمِٱسۡتَغۡفِرُواْرَبَّكُمۡثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِيُرۡسِلِٱلسَّمَآءَعَلَيۡكُممِّدۡرَارٗاوَيَزِدۡكُمۡقُوَّةًإِلَىٰقُوَّتِكُمۡوَلَاتَتَوَلَّوۡاْمُجۡرِمِينَ٥٢
Saheeh International

And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals."

وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
ٱسْتَغْفِرُوا۟istaghfiroo
رَبَّكُمْrabbakum
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِilayhi
يُرْسِلِyursili
ٱلسَّمَآءَalssamaa
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّدْرَارًۭاmidraran
وَيَزِدْكُمْwayazidkum
قُوَّةًquwwatan
إِلَىٰila
قُوَّتِكُمْquwwatikum
وَلَاwala
تَتَوَلَّوْا۟tatawallaw
مُجْرِمِينَmujrimeena
۞ وَإِلَىٰثَمُودَأَخَاهُمۡصَٰلِحٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖهُوَأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡفِيهَافَٱسۡتَغۡفِرُوهُثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِۚإِنَّرَبِّيقَرِيبٞمُّجِيبٞ٦١
Saheeh International

And to Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

۞ وَإِلَىٰWaila
ثَمُودَthamooda
أَخَاهُمْakhahum
صَـٰلِحًۭا ۚsalihan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
هُوَhuwa
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱسْتَعْمَرَكُمْwaistaAAmarakum
فِيهَاfeeha
فَٱسْتَغْفِرُوهُfaistaghfiroohu
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِ ۚilayhi
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
قَرِيبٌۭqareebun
مُّجِيبٌۭmujeebun
وَٱسۡتَغۡفِرُواْرَبَّكُمۡثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِۚإِنَّرَبِّيرَحِيمٞوَدُودٞ٩٠
Saheeh International

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."

وَٱسْتَغْفِرُوا۟Waistaghfiroo
رَبَّكُمْrabbakum
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِ ۚilayhi
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
رَحِيمٌۭraheemun
وَدُودٌۭwadoodun
يُوسُفُأَعۡرِضۡعَنۡهَٰذَاۚوَٱسۡتَغۡفِرِيلِذَنۢبِكِۖإِنَّكِكُنتِمِنَٱلۡخَاطِـِٔينَ٢٩
Saheeh International

Joseph, ignore this.1 And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."

يُوسُفُYoosufu
أَعْرِضْaAArid
عَنْAAan
هَـٰذَا ۚhatha
وَٱسْتَغْفِرِىwaistaghfiree
لِذَنۢبِكِ ۖlithanbiki
إِنَّكِinnaki
كُنتِkunti
مِنَmina
ٱلْخَاطِـِٔينَalkhatieena
قَالَلَاتَثۡرِيبَعَلَيۡكُمُٱلۡيَوۡمَۖيَغۡفِرُٱللَّهُلَكُمۡۖوَهُوَأَرۡحَمُٱلرَّٰحِمِينَ٩٢
Saheeh International

He said, "No blame will there be upon you today. May Allāh forgive you; and He is the most merciful of the merciful.

قَالَQala
لَاla
تَثْرِيبَtathreeba
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْيَوْمَ ۖalyawma
يَغْفِرُyaghfiru
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْ ۖlakum
وَهُوَwahuwa
أَرْحَمُarhamu
ٱلرَّٰحِمِينَalrrahimeena
قَالُواْيَٰٓأَبَانَاٱسۡتَغۡفِرۡلَنَاذُنُوبَنَآإِنَّاكُنَّاخَٰطِـِٔينَ٩٧
Saheeh International

They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰٓأَبَانَاyaabana
ٱسْتَغْفِرْistaghfir
لَنَاlana
ذُنُوبَنَآthunoobana
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
خَـٰطِـِٔينَkhatieena
قَالَسَوۡفَأَسۡتَغۡفِرُلَكُمۡرَبِّيٓۖإِنَّهُۥهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ٩٨
Saheeh International

He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

قَالَQala
سَوْفَsawfa
أَسْتَغْفِرُastaghfiru
لَكُمْlakum
رَبِّىٓ ۖrabbee
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَبِٱلسَّيِّئَةِقَبۡلَٱلۡحَسَنَةِوَقَدۡخَلَتۡمِنقَبۡلِهِمُٱلۡمَثُلَٰتُۗوَإِنَّرَبَّكَلَذُومَغۡفِرَةٖلِّلنَّاسِعَلَىٰظُلۡمِهِمۡۖوَإِنَّرَبَّكَلَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٦
Saheeh International

They impatiently urge you to bring about evil before good,1 while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَWayastaAAjiloonaka
بِٱلسَّيِّئَةِbialssayyiati
قَبْلَqabla
ٱلْحَسَنَةِalhasanati
وَقَدْwaqad
خَلَتْkhalat
مِنmin
قَبْلِهِمُqablihimu
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗalmathulatu
وَإِنَّwainna
رَبَّكَrabbaka
لَذُوlathoo
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin
لِّلنَّاسِlilnnasi
عَلَىٰAAala
ظُلْمِهِمْ ۖthulmihim
وَإِنَّwainna
رَبَّكَrabbaka
لَشَدِيدُlashadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
۞ قَالَتۡرُسُلُهُمۡأَفِيٱللَّهِشَكّٞفَاطِرِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖيَدۡعُوكُمۡلِيَغۡفِرَلَكُممِّنذُنُوبِكُمۡوَيُؤَخِّرَكُمۡإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىۚقَالُوٓاْإِنۡأَنتُمۡإِلَّابَشَرٞمِّثۡلُنَاتُرِيدُونَأَنتَصُدُّونَاعَمَّاكَانَيَعۡبُدُءَابَآؤُنَافَأۡتُونَابِسُلۡطَٰنٖمُّبِينٖ١٠
Saheeh International

Their messengers said, "Can there be doubt about Allāh, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]."

۞ قَالَتْQalat
رُسُلُهُمْrusuluhum
أَفِىafee
ٱللَّهِAllahi
شَكٌّۭshakkun
فَاطِرِfatiri
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
يَدْعُوكُمْyadAAookum
لِيَغْفِرَliyaghfira
لَكُمlakum
مِّنmin
ذُنُوبِكُمْthunoobikum
وَيُؤَخِّرَكُمْwayuakhkhirakum
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭى ۚmusamman
قَالُوٓا۟qaloo
إِنْin
أَنتُمْantum
إِلَّاilla
بَشَرٌۭbasharun
مِّثْلُنَاmithluna
تُرِيدُونَtureedoona
أَنan
تَصُدُّونَاtasuddoona
عَمَّاAAamma
كَانَkana
يَعْبُدُyaAAbudu
ءَابَآؤُنَاabaona
فَأْتُونَاfatoona
بِسُلْطَـٰنٍۢbisultanin
مُّبِينٍۢmubeenin
رَبِّإِنَّهُنَّأَضۡلَلۡنَكَثِيرٗامِّنَٱلنَّاسِۖفَمَنتَبِعَنِيفَإِنَّهُۥمِنِّيۖوَمَنۡعَصَانِيفَإِنَّكَغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٦
Saheeh International

My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me;1 and whoever disobeys me - indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful.

رَبِّRabbi
إِنَّهُنَّinnahunna
أَضْلَلْنَadlalna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلنَّاسِ ۖalnnasi
فَمَنfaman
تَبِعَنِىtabiAAanee
فَإِنَّهُۥfainnahu
مِنِّى ۖminnee
وَمَنْwaman
عَصَانِىAAasanee
فَإِنَّكَfainnaka
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
رَبَّنَاٱغۡفِرۡلِيوَلِوَٰلِدَيَّوَلِلۡمُؤۡمِنِينَيَوۡمَيَقُومُٱلۡحِسَابُ٤١
Saheeh International

Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."

رَبَّنَاRabbana
ٱغْفِرْighfir
لِىlee
وَلِوَٰلِدَىَّwaliwalidayya
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalilmumineena
يَوْمَyawma
يَقُومُyaqoomu
ٱلْحِسَابُalhisabu
16:115
Open Ayah
إِنَّمَاحَرَّمَعَلَيۡكُمُٱلۡمَيۡتَةَوَٱلدَّمَوَلَحۡمَٱلۡخِنزِيرِوَمَآأُهِلَّلِغَيۡرِٱللَّهِبِهِۦۖفَمَنِٱضۡطُرَّغَيۡرَبَاغٖوَلَاعَادٖفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ١١٥
Saheeh International

He has only forbidden to you dead animals,1 blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

إِنَّمَاInnama
حَرَّمَharrama
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَيْتَةَalmaytata
وَٱلدَّمَwaalddama
وَلَحْمَwalahma
ٱلْخِنزِيرِalkhinzeeri
وَمَآwama
أُهِلَّohilla
لِغَيْرِlighayri
ٱللَّهِAllahi
بِهِۦ ۖbihi
فَمَنِfamani
ٱضْطُرَّidturra
غَيْرَghayra
بَاغٍۢbaghin
وَلَاwala
عَادٍۢAAadin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
16:119
Open Ayah
ثُمَّإِنَّرَبَّكَلِلَّذِينَعَمِلُواْٱلسُّوٓءَبِجَهَٰلَةٖثُمَّتَابُواْمِنۢبَعۡدِذَٰلِكَوَأَصۡلَحُوٓاْإِنَّرَبَّكَمِنۢبَعۡدِهَالَغَفُورٞرَّحِيمٌ١١٩
Saheeh International

Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

ثُمَّThumma
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
لِلَّذِينَlillatheena
عَمِلُوا۟AAamiloo
ٱلسُّوٓءَalssooa
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahalatin
ثُمَّthumma
تَابُوا۟taboo
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
وَأَصْلَحُوٓا۟waaslahoo
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
مِنۢmin
بَعْدِهَاbaAAdiha
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
وَإِنتَعُدُّواْنِعۡمَةَٱللَّهِلَاتُحۡصُوهَآۗإِنَّٱللَّهَلَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٨
Saheeh International

And if you should count the favors of Allāh, you could not enumerate them. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَإِنWain
تَعُدُّوا۟taAAuddoo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
لَاla
تُحْصُوهَآ ۗtuhsooha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
رَّبُّكُمۡأَعۡلَمُبِمَافِينُفُوسِكُمۡۚإِنتَكُونُواْصَٰلِحِينَفَإِنَّهُۥكَانَلِلۡأَوَّٰبِينَغَفُورٗا٢٥
Saheeh International

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.1

رَّبُّكُمْRabbukum
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
فِىfee
نُفُوسِكُمْ ۚnufoosikum
إِنin
تَكُونُوا۟takoonoo
صَـٰلِحِينَsaliheena
فَإِنَّهُۥfainnahu
كَانَkana
لِلْأَوَّٰبِينَlilawwabeena
غَفُورًۭاghafooran
تُسَبِّحُلَهُٱلسَّمَٰوَٰتُٱلسَّبۡعُوَٱلۡأَرۡضُوَمَنفِيهِنَّۚوَإِنمِّنشَيۡءٍإِلَّايُسَبِّحُبِحَمۡدِهِۦوَلَٰكِنلَّاتَفۡقَهُونَتَسۡبِيحَهُمۡۚإِنَّهُۥكَانَحَلِيمًاغَفُورٗا٤٤
Saheeh International

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allāh] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing1 and Forgiving.

تُسَبِّحُTusabbihu
لَهُlahu
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
ٱلسَّبْعُalssabAAu
وَٱلْأَرْضُwaalardu
وَمَنwaman
فِيهِنَّ ۚfeehinna
وَإِنwain
مِّنmin
شَىْءٍshayin
إِلَّاilla
يُسَبِّحُyusabbihu
بِحَمْدِهِۦbihamdihi
وَلَـٰكِنwalakin
لَّاla
تَفْقَهُونَtafqahoona
تَسْبِيحَهُمْ ۗtasbeehahum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
حَلِيمًاhaleeman
غَفُورًۭاghafooran
وَمَامَنَعَٱلنَّاسَأَنيُؤۡمِنُوٓاْإِذۡجَآءَهُمُٱلۡهُدَىٰوَيَسۡتَغۡفِرُواْرَبَّهُمۡإِلَّآأَنتَأۡتِيَهُمۡسُنَّةُٱلۡأَوَّلِينَأَوۡيَأۡتِيَهُمُٱلۡعَذَابُقُبُلٗا٥٥
Saheeh International

And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples1 or that the punishment should come [directly] before them.

وَمَاWama
مَنَعَmanaAAa
ٱلنَّاسَalnnasa
أَنan
يُؤْمِنُوٓا۟yuminoo
إِذْith
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَيَسْتَغْفِرُوا۟wayastaghfiroo
رَبَّهُمْrabbahum
إِلَّآilla
أَنan
تَأْتِيَهُمْtatiyahum
سُنَّةُsunnatu
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
أَوْaw
يَأْتِيَهُمُyatiyahumu
ٱلْعَذَابُalAAathabu
قُبُلًۭاqubulan
قَالَسَلَٰمٌعَلَيۡكَۖسَأَسۡتَغۡفِرُلَكَرَبِّيٓۖإِنَّهُۥكَانَبِيحَفِيّٗا٤٧
Saheeh International

[Abraham] said, "Peace [i.e., safety] will be upon you.1 I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

قَالَQala
سَلَـٰمٌsalamun
عَلَيْكَ ۖAAalayka
سَأَسْتَغْفِرُsaastaghfiru
لَكَlaka
رَبِّىٓ ۖrabbee
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
بِىbee
حَفِيًّۭاhafiyyan
إِنَّآءَامَنَّابِرَبِّنَالِيَغۡفِرَلَنَاخَطَٰيَٰنَاوَمَآأَكۡرَهۡتَنَاعَلَيۡهِمِنَٱلسِّحۡرِۗوَٱللَّهُخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰٓ٧٣
Saheeh International

Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allāh is better and more enduring."1

إِنَّآInna
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّنَاbirabbina
لِيَغْفِرَliyaghfira
لَنَاlana
خَطَـٰيَـٰنَاkhatayana
وَمَآwama
أَكْرَهْتَنَاakrahtana
عَلَيْهِAAalayhi
مِنَmina
ٱلسِّحْرِ ۗalssihri
وَٱللَّهُwaAllahu
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰٓwaabqa
وَإِنِّيلَغَفَّارٞلِّمَنتَابَوَءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحٗاثُمَّٱهۡتَدَىٰ٨٢
Saheeh International

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance.

وَإِنِّىWainnee
لَغَفَّارٌۭlaghaffarun
لِّمَنliman
تَابَtaba
وَءَامَنَwaamana
وَعَمِلَwaAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
ثُمَّthumma
ٱهْتَدَىٰihtada
فَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِلَهُممَّغۡفِرَةٞوَرِزۡقٞكَرِيمٞ٥٠
Saheeh International

And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.

فَٱلَّذِينَFaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَرِزْقٌۭwarizqun
كَرِيمٌۭkareemun
۞ ذَٰلِكَۖوَمَنۡعَاقَبَبِمِثۡلِمَاعُوقِبَبِهِۦثُمَّبُغِيَعَلَيۡهِلَيَنصُرَنَّهُٱللَّهُۚإِنَّٱللَّهَلَعَفُوٌّغَفُورٞ٦٠
Saheeh International

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized - Allāh will surely aid him. Indeed, Allāh is Pardoning and Forgiving.1

۞ ذَٰلِكَThalika
وَمَنْwaman
عَاقَبَAAaqaba
بِمِثْلِbimithli
مَاma
عُوقِبَAAooqiba
بِهِۦbihi
ثُمَّthumma
بُغِىَbughiya
عَلَيْهِAAalayhi
لَيَنصُرَنَّهُlayansurannahu
ٱللَّهُ ۗAllahu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَعَفُوٌّlaAAafuwwun
غَفُورٌۭghafoorun
23:109
Open Ayah
إِنَّهُۥكَانَفَرِيقٞمِّنۡعِبَادِييَقُولُونَرَبَّنَآءَامَنَّافَٱغۡفِرۡلَنَاوَٱرۡحَمۡنَاوَأَنتَخَيۡرُٱلرَّٰحِمِينَ١٠٩
Saheeh International

Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'

إِنَّهُۥInnahu
كَانَkana
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْmin
عِبَادِىAAibadee
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَآrabbana
ءَامَنَّاamanna
فَٱغْفِرْfaighfir
لَنَاlana
وَٱرْحَمْنَاwairhamna
وَأَنتَwaanta
خَيْرُkhayru
ٱلرَّٰحِمِينَalrrahimeena
23:118
Open Ayah
وَقُلرَّبِّٱغۡفِرۡوَٱرۡحَمۡوَأَنتَخَيۡرُٱلرَّٰحِمِينَ١١٨
Saheeh International

And, [O Muḥammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."

وَقُلWaqul
رَّبِّrabbi
ٱغْفِرْighfir
وَٱرْحَمْwairham
وَأَنتَwaanta
خَيْرُkhayru
ٱلرَّٰحِمِينَalrrahimeena
وَلَايَأۡتَلِأُوْلُواْٱلۡفَضۡلِمِنكُمۡوَٱلسَّعَةِأَنيُؤۡتُوٓاْأُوْلِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱلۡمُهَٰجِرِينَفِيسَبِيلِٱللَّهِۖوَلۡيَعۡفُواْوَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗأَلَاتُحِبُّونَأَنيَغۡفِرَٱللَّهُلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٌ٢٢
Saheeh International

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allāh, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allāh should forgive you? And Allāh is Forgiving and Merciful.

وَلَاWala
يَأْتَلِyatali
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْفَضْلِalfadli
مِنكُمْminkum
وَٱلسَّعَةِwaalssaAAati
أَنan
يُؤْتُوٓا۟yutoo
أُو۟لِىolee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwaalmuhajireena
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَلْيَعْفُوا۟walyaAAfoo
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗwalyasfahoo
أَلَاala
تُحِبُّونَtuhibboona
أَنan
يَغْفِرَyaghfira
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
ٱلۡخَبِيثَٰتُلِلۡخَبِيثِينَوَٱلۡخَبِيثُونَلِلۡخَبِيثَٰتِۖوَٱلطَّيِّبَٰتُلِلطَّيِّبِينَوَٱلطَّيِّبُونَلِلطَّيِّبَٰتِۚأُوْلَٰٓئِكَمُبَرَّءُونَمِمَّايَقُولُونَۖلَهُممَّغۡفِرَةٞوَرِزۡقٞكَرِيمٞ٢٦
Saheeh International

Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words.1 Those [good people] are declared innocent of what they [i.e., slanderers] say. For them is forgiveness and noble provision.

ٱلْخَبِيثَـٰتُAlkhabeethatu
لِلْخَبِيثِينَlilkhabeetheena
وَٱلْخَبِيثُونَwaalkhabeethoona
لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖlilkhabeethati
وَٱلطَّيِّبَـٰتُwaalttayyibatu
لِلطَّيِّبِينَlilttayyibeena
وَٱلطَّيِّبُونَwaalttayyiboona
لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚlilttayyibati
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
مُبَرَّءُونَmubarraoona
مِمَّاmimma
يَقُولُونَ ۖyaqooloona
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَرِزْقٌۭwarizqun
كَرِيمٌۭkareemun
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِٱلَّذِينَلَايَجِدُونَنِكَاحًاحَتَّىٰيُغۡنِيَهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَٱلَّذِينَيَبۡتَغُونَٱلۡكِتَٰبَمِمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَكَاتِبُوهُمۡإِنۡعَلِمۡتُمۡفِيهِمۡخَيۡرٗاۖوَءَاتُوهُممِّنمَّالِٱللَّهِٱلَّذِيٓءَاتَىٰكُمۡۚوَلَاتُكۡرِهُواْفَتَيَٰتِكُمۡعَلَىٱلۡبِغَآءِإِنۡأَرَدۡنَتَحَصُّنٗالِّتَبۡتَغُواْعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَنيُكۡرِههُّنَّفَإِنَّٱللَّهَمِنۢبَعۡدِإِكۡرَٰهِهِنَّغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٣
Saheeh International

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess1 - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.

وَلْيَسْتَعْفِفِWalyastaAAfifi
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
نِكَاحًاnikahan
حَتَّىٰhatta
يُغْنِيَهُمُyughniyahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَبْتَغُونَyabtaghoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِمَّاmimma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَكَاتِبُوهُمْfakatiboohum
إِنْin
عَلِمْتُمْAAalimtum
فِيهِمْfeehim
خَيْرًۭا ۖkhayran
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مِّنmin
مَّالِmali
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَىٰكُمْ ۚatakum
وَلَاwala
تُكْرِهُوا۟tukrihoo
فَتَيَـٰتِكُمْfatayatikum
عَلَىAAala
ٱلْبِغَآءِalbighai
إِنْin
أَرَدْنَaradna
تَحَصُّنًۭاtahassunan
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَمَنwaman
يُكْرِههُّنَّyukrihhunna
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِكْرَٰهِهِنَّikrahihinna
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
إِلَّاٱلَّذِينَتَابُواْمِنۢبَعۡدِذَٰلِكَوَأَصۡلَحُواْفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٥
Saheeh International

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

إِلَّاIlla
ٱلَّذِينَallatheena
تَابُوا۟taboo
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ذَٰلِكَthalika
وَأَصْلَحُوا۟waaslahoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
إِنَّمَاٱلۡمُؤۡمِنُونَٱلَّذِينَءَامَنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَإِذَاكَانُواْمَعَهُۥعَلَىٰٓأَمۡرٖجَامِعٖلَّمۡيَذۡهَبُواْحَتَّىٰيَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚإِنَّٱلَّذِينَيَسۡتَـٔۡذِنُونَكَأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَيُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦۚفَإِذَاٱسۡتَـٔۡذَنُوكَلِبَعۡضِشَأۡنِهِمۡفَأۡذَنلِّمَنشِئۡتَمِنۡهُمۡوَٱسۡتَغۡفِرۡلَهُمُٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٦٢
Saheeh International

The believers are only those who believe in Allāh and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muḥammad] - those are the ones who believe in Allāh and His Messenger. So when they ask your permission due to something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

إِنَّمَاInnama
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَإِذَاwaitha
كَانُوا۟kanoo
مَعَهُۥmaAAahu
عَلَىٰٓAAala
أَمْرٍۢamrin
جَامِعٍۢjamiAAin
لَّمْlam
يَذْهَبُوا۟yathhaboo
حَتَّىٰhatta
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚyastathinoohu
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastathinoonaka
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasoolihi
فَإِذَاfaitha
ٱسْتَـْٔذَنُوكَistathanooka
لِبَعْضِlibaAAdi
شَأْنِهِمْshanihim
فَأْذَنfathan
لِّمَنliman
شِئْتَshita
مِنْهُمْminhum
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لَهُمُlahumu
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
قُلۡأَنزَلَهُٱلَّذِييَعۡلَمُٱلسِّرَّفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚإِنَّهُۥكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا٦
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."

قُلْQul
أَنزَلَهُanzalahu
ٱلَّذِىallathee
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱلسِّرَّalssirra
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
إِلَّامَنتَابَوَءَامَنَوَعَمِلَعَمَلٗاصَٰلِحٗافَأُوْلَٰٓئِكَيُبَدِّلُٱللَّهُسَيِّـَٔاتِهِمۡحَسَنَٰتٖۗوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمٗا٧٠
Saheeh International

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allāh will replace their evil deeds with good. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

إِلَّاIlla
مَنman
تَابَtaba
وَءَامَنَwaamana
وَعَمِلَwaAAamila
عَمَلًۭاAAamalan
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
يُبَدِّلُyubaddilu
ٱللَّهُAllahu
سَيِّـَٔاتِهِمْsayyiatihim
حَسَنَـٰتٍۢ ۗhasanatin
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
إِنَّانَطۡمَعُأَنيَغۡفِرَلَنَارَبُّنَاخَطَٰيَٰنَآأَنكُنَّآأَوَّلَٱلۡمُؤۡمِنِينَ٥١
Saheeh International

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

إِنَّاInna
نَطْمَعُnatmaAAu
أَنan
يَغْفِرَyaghfira
لَنَاlana
رَبُّنَاrabbuna
خَطَـٰيَـٰنَآkhatayana
أَنan
كُنَّآkunna
أَوَّلَawwala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلَّذِيٓأَطۡمَعُأَنيَغۡفِرَلِيخَطِيٓـَٔتِييَوۡمَٱلدِّينِ٨٢
Saheeh International

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."

وَٱلَّذِىٓWaallathee
أَطْمَعُatmaAAu
أَنan
يَغْفِرَyaghfira
لِىlee
خَطِيٓـَٔتِىkhateeatee
يَوْمَyawma
ٱلدِّينِalddeeni
وَٱغۡفِرۡلِأَبِيٓإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلضَّآلِّينَ٨٦
Saheeh International

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

وَٱغْفِرْWaighfir
لِأَبِىٓliabee
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
مِنَmina
ٱلضَّآلِّينَalddalleena
إِلَّامَنظَلَمَثُمَّبَدَّلَحُسۡنَۢابَعۡدَسُوٓءٖفَإِنِّيغَفُورٞرَّحِيمٞ١١
Saheeh International

Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.

إِلَّاIlla
مَنman
ظَلَمَthalama
ثُمَّthumma
بَدَّلَbaddala
حُسْنًۢاhusnan
بَعْدَbaAAda
سُوٓءٍۢsooin
فَإِنِّىfainnee
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
قَالَيَٰقَوۡمِلِمَتَسۡتَعۡجِلُونَبِٱلسَّيِّئَةِقَبۡلَٱلۡحَسَنَةِۖلَوۡلَاتَسۡتَغۡفِرُونَٱللَّهَلَعَلَّكُمۡتُرۡحَمُونَ٤٦
Saheeh International

He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good?1 Why do you not seek forgiveness of Allāh that you may receive mercy?"

قَالَQala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
لِمَlima
تَسْتَعْجِلُونَtastaAAjiloona
بِٱلسَّيِّئَةِbialssayyiati
قَبْلَqabla
ٱلْحَسَنَةِ ۖalhasanati
لَوْلَاlawla
تَسْتَغْفِرُونَtastaghfiroona
ٱللَّهَAllaha
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُرْحَمُونَturhamoona
قَالَرَبِّإِنِّيظَلَمۡتُنَفۡسِيفَٱغۡفِرۡلِيفَغَفَرَلَهُۥٓۚإِنَّهُۥهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ١٦
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
ظَلَمْتُthalamtu
نَفْسِىnafsee
فَٱغْفِرْfaighfir
لِىlee
فَغَفَرَfaghafara
لَهُۥٓ ۚlahu
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
لِّيَجۡزِيَٱللَّهُٱلصَّٰدِقِينَبِصِدۡقِهِمۡوَيُعَذِّبَٱلۡمُنَٰفِقِينَإِنشَآءَأَوۡيَتُوبَعَلَيۡهِمۡۚإِنَّٱللَّهَكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا٢٤
Saheeh International

That Allāh may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.

لِّيَجْزِىَLiyajziya
ٱللَّهُAllahu
ٱلصَّـٰدِقِينَalssadiqeena
بِصِدْقِهِمْbisidqihim
وَيُعَذِّبَwayuAAaththiba
ٱلْمُنَـٰفِقِينَalmunafiqeena
إِنin
شَآءَshaa
أَوْaw
يَتُوبَyatooba
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
إِنَّٱلۡمُسۡلِمِينَوَٱلۡمُسۡلِمَٰتِوَٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِوَٱلۡقَٰنِتِينَوَٱلۡقَٰنِتَٰتِوَٱلصَّٰدِقِينَوَٱلصَّٰدِقَٰتِوَٱلصَّٰبِرِينَوَٱلصَّٰبِرَٰتِوَٱلۡخَٰشِعِينَوَٱلۡخَٰشِعَٰتِوَٱلۡمُتَصَدِّقِينَوَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِوَٱلصَّٰٓئِمِينَوَٱلصَّٰٓئِمَٰتِوَٱلۡحَٰفِظِينَفُرُوجَهُمۡوَٱلۡحَٰفِظَٰتِوَٱلذَّٰكِرِينَٱللَّهَكَثِيرٗاوَٱلذَّٰكِرَٰتِأَعَدَّٱللَّهُلَهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمٗا٣٥
Saheeh International

Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.

إِنَّInna
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِwaalmuslimati
وَٱلْمُؤْمِنِينَwaalmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
وَٱلْقَـٰنِتِينَwaalqaniteena
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِwaalqanitati
وَٱلصَّـٰدِقِينَwaalssadiqeena
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِwaalssadiqati
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِwaalssabirati
وَٱلْخَـٰشِعِينَwaalkhashiAAeena
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِwaalkhashiAAati
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَwaalmutasaddiqeena
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِwaalmutasaddiqati
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَwaalssaimeena
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِwaalssaimati
وَٱلْحَـٰفِظِينَwaalhafitheena
فُرُوجَهُمْfuroojahum
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِwaalhafithati
وَٱلذَّٰكِرِينَwaalththakireena
ٱللَّهَAllaha
كَثِيرًۭاkatheeran
وَٱلذَّٰكِرَٰتِwaalththakirati
أَعَدَّaAAadda
ٱللَّهُAllahu
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِنَّآأَحۡلَلۡنَالَكَأَزۡوَٰجَكَٱلَّٰتِيٓءَاتَيۡتَأُجُورَهُنَّوَمَامَلَكَتۡيَمِينُكَمِمَّآأَفَآءَٱللَّهُعَلَيۡكَوَبَنَاتِعَمِّكَوَبَنَاتِعَمَّٰتِكَوَبَنَاتِخَالِكَوَبَنَاتِخَٰلَٰتِكَٱلَّٰتِيهَاجَرۡنَمَعَكَوَٱمۡرَأَةٗمُّؤۡمِنَةًإِنوَهَبَتۡنَفۡسَهَالِلنَّبِيِّإِنۡأَرَادَٱلنَّبِيُّأَنيَسۡتَنكِحَهَاخَالِصَةٗلَّكَمِندُونِٱلۡمُؤۡمِنِينَۗقَدۡعَلِمۡنَامَافَرَضۡنَاعَلَيۡهِمۡفِيٓأَزۡوَٰجِهِمۡوَمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُمۡلِكَيۡلَايَكُونَعَلَيۡكَحَرَجٞۗوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمٗا٥٠
Saheeh International

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation1 and those your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِنَّآinna
أَحْلَلْنَاahlalna
لَكَlaka
أَزْوَٰجَكَazwajaka
ٱلَّـٰتِىٓallatee
ءَاتَيْتَatayta
أُجُورَهُنَّojoorahunna
وَمَاwama
مَلَكَتْmalakat
يَمِينُكَyameenuka
مِمَّآmimma
أَفَآءَafaa
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْكَAAalayka
وَبَنَاتِwabanati
عَمِّكَAAammika
وَبَنَاتِwabanati
عَمَّـٰتِكَAAammatika
وَبَنَاتِwabanati
خَالِكَkhalika
وَبَنَاتِwabanati
خَـٰلَـٰتِكَkhalatika
ٱلَّـٰتِىallatee
هَاجَرْنَhajarna
مَعَكَmaAAaka
وَٱمْرَأَةًۭwaimraatan
مُّؤْمِنَةًmuminatan
إِنin
وَهَبَتْwahabat
نَفْسَهَاnafsaha
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyi
إِنْin
أَرَادَarada
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
أَنan
يَسْتَنكِحَهَاyastankihaha
خَالِصَةًۭkhalisatan
لَّكَlaka
مِنmin
دُونِdooni
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗalmumineena
قَدْqad
عَلِمْنَاAAalimna
مَاma
فَرَضْنَاfaradna
عَلَيْهِمْAAalayhim
فِىٓfee
أَزْوَٰجِهِمْazwajihim
وَمَاwama
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُمْaymanuhum
لِكَيْلَاlikayla
يَكُونَyakoona
عَلَيْكَAAalayka
حَرَجٌۭ ۗharajun
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
ٱدۡعُوهُمۡلِأٓبَآئِهِمۡهُوَأَقۡسَطُعِندَٱللَّهِۚفَإِنلَّمۡتَعۡلَمُوٓاْءَابَآءَهُمۡفَإِخۡوَٰنُكُمۡفِيٱلدِّينِوَمَوَٰلِيكُمۡۚوَلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٞفِيمَآأَخۡطَأۡتُمبِهِۦوَلَٰكِنمَّاتَعَمَّدَتۡقُلُوبُكُمۡۚوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمًا٥
Saheeh International

Call them1 by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

ٱدْعُوهُمْOdAAoohum
لِـَٔابَآئِهِمْliabaihim
هُوَhuwa
أَقْسَطُaqsatu
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَإِنfain
لَّمْlam
تَعْلَمُوٓا۟taAAlamoo
ءَابَآءَهُمْabaahum
فَإِخْوَٰنُكُمْfaikhwanukum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚwamawaleekum
وَلَيْسَwalaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌۭjunahun
فِيمَآfeema
أَخْطَأْتُمakhtatum
بِهِۦbihi
وَلَـٰكِنwalakin
مَّاma
تَعَمَّدَتْtaAAammadat
قُلُوبُكُمْ ۚquloobukum
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًاraheeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّقُللِّأَزۡوَٰجِكَوَبَنَاتِكَوَنِسَآءِٱلۡمُؤۡمِنِينَيُدۡنِينَعَلَيۡهِنَّمِنجَلَٰبِيبِهِنَّۚذَٰلِكَأَدۡنَىٰٓأَنيُعۡرَفۡنَفَلَايُؤۡذَيۡنَۗوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمٗا٥٩
Saheeh International

O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments.1 That is more suitable that they will be known2 and not be abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.3

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
قُلqul
لِّأَزْوَٰجِكَliazwajika
وَبَنَاتِكَwabanatika
وَنِسَآءِwanisai
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
يُدْنِينَyudneena
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
مِنmin
جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚjalabeebihinna
ذَٰلِكَthalika
أَدْنَىٰٓadna
أَنan
يُعْرَفْنَyuAArafna
فَلَاfala
يُؤْذَيْنَ ۗyuthayna
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
يُصۡلِحۡلَكُمۡأَعۡمَٰلَكُمۡوَيَغۡفِرۡلَكُمۡذُنُوبَكُمۡۗوَمَنيُطِعِٱللَّهَوَرَسُولَهُۥفَقَدۡفَازَفَوۡزًاعَظِيمًا٧١
Saheeh International

He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allāh and His Messenger has certainly attained a great attainment.

يُصْلِحْYuslih
لَكُمْlakum
أَعْمَـٰلَكُمْaAAmalakum
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْlakum
ذُنُوبَكُمْ ۗthunoobakum
وَمَنwaman
يُطِعِyutiAAi
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
فَقَدْfaqad
فَازَfaza
فَوْزًاfawzan
عَظِيمًاAAatheeman
لِّيُعَذِّبَٱللَّهُٱلۡمُنَٰفِقِينَوَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِوَٱلۡمُشۡرِكِينَوَٱلۡمُشۡرِكَٰتِوَيَتُوبَٱللَّهُعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمَۢا٧٣
Saheeh International

[It1 was] so that Allāh may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allāh may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

لِّيُعَذِّبَLiyuAAaththiba
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُنَـٰفِقِينَalmunafiqeena
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwaalmunafiqati
وَٱلْمُشْرِكِينَwaalmushrikeena
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِwaalmushrikati
وَيَتُوبَwayatooba
ٱللَّهُAllahu
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗwaalmuminati
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۢاraheeman
لَقَدۡكَانَلِسَبَإٖفِيمَسۡكَنِهِمۡءَايَةٞۖجَنَّتَانِعَنيَمِينٖوَشِمَالٖۖكُلُواْمِنرِّزۡقِرَبِّكُمۡوَٱشۡكُرُواْلَهُۥۚبَلۡدَةٞطَيِّبَةٞوَرَبٌّغَفُورٞ١٥
Saheeh International

There was for [the tribe of] Saba’ in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."

لَقَدْLaqad
كَانَkana
لِسَبَإٍۢlisabain
فِىfee
مَسْكَنِهِمْmaskanihim
ءَايَةٌۭ ۖayatun
جَنَّتَانِjannatani
عَنAAan
يَمِينٍۢyameenin
وَشِمَالٍۢ ۖwashimalin
كُلُوا۟kuloo
مِنmin
رِّزْقِrizqi
رَبِّكُمْrabbikum
وَٱشْكُرُوا۟waoshkuroo
لَهُۥ ۚlahu
بَلْدَةٌۭbaldatun
طَيِّبَةٌۭtayyibatun
وَرَبٌّwarabbun
غَفُورٌۭghafoorun
يَعۡلَمُمَايَلِجُفِيٱلۡأَرۡضِوَمَايَخۡرُجُمِنۡهَاوَمَايَنزِلُمِنَٱلسَّمَآءِوَمَايَعۡرُجُفِيهَاۚوَهُوَٱلرَّحِيمُٱلۡغَفُورُ٢
Saheeh International

He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.

يَعْلَمُYaAAlamu
مَاma
يَلِجُyaliju
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
يَخْرُجُyakhruju
مِنْهَاminha
وَمَاwama
يَنزِلُyanzilu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَمَاwama
يَعْرُجُyaAAruju
فِيهَا ۚfeeha
وَهُوَwahuwa
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
ٱلْغَفُورُalghafooru
لِّيَجۡزِيَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِۚأُوْلَٰٓئِكَلَهُممَّغۡفِرَةٞوَرِزۡقٞكَرِيمٞ٤
Saheeh International

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.

لِّيَجْزِىَLiyajziya
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚalssalihati
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَرِزْقٌۭwarizqun
كَرِيمٌۭkareemun
وَمِنَٱلنَّاسِوَٱلدَّوَآبِّوَٱلۡأَنۡعَٰمِمُخۡتَلِفٌأَلۡوَٰنُهُۥكَذَٰلِكَۗإِنَّمَايَخۡشَىٱللَّهَمِنۡعِبَادِهِٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌغَفُورٌ٢٨
Saheeh International

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allāh, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Forgiving.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
وَٱلدَّوَآبِّwaalddawabbi
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
مُخْتَلِفٌmukhtalifun
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
كَذَٰلِكَ ۗkathalika
إِنَّمَاinnama
يَخْشَىyakhsha
ٱللَّهَAllaha
مِنْmin
عِبَادِهِAAibadihi
ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗalAAulamao
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
غَفُورٌghafoorun
لِيُوَفِّيَهُمۡأُجُورَهُمۡوَيَزِيدَهُممِّنفَضۡلِهِۦٓۚإِنَّهُۥغَفُورٞشَكُورٞ٣٠
Saheeh International

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.1

لِيُوَفِّيَهُمْLiyuwaffiyahum
أُجُورَهُمْojoorahum
وَيَزِيدَهُمwayazeedahum
مِّنmin
فَضْلِهِۦٓ ۚfadlihi
إِنَّهُۥinnahu
غَفُورٌۭghafoorun
شَكُورٌۭshakoorun
وَقَالُواْٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيٓأَذۡهَبَعَنَّاٱلۡحَزَنَۖإِنَّرَبَّنَالَغَفُورٞشَكُورٌ٣٤
Saheeh International

And they will say, "Praise to Allāh, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -

وَقَالُوا۟Waqaloo
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىٓallathee
أَذْهَبَathhaba
عَنَّاAAanna
ٱلْحَزَنَ ۖalhazana
إِنَّinna
رَبَّنَاrabbana
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
شَكُورٌshakoorun
۞ إِنَّٱللَّهَيُمۡسِكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَأَنتَزُولَاۚوَلَئِنزَالَتَآإِنۡأَمۡسَكَهُمَامِنۡأَحَدٖمِّنۢبَعۡدِهِۦٓۚإِنَّهُۥكَانَحَلِيمًاغَفُورٗا٤١
Saheeh International

Indeed, Allāh holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing1 and Forgiving.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يُمْسِكُyumsiku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
أَنan
تَزُولَا ۚtazoola
وَلَئِنwalain
زَالَتَآzalata
إِنْin
أَمْسَكَهُمَاamsakahuma
مِنْmin
أَحَدٍۢahadin
مِّنۢmin
بَعْدِهِۦٓ ۚbaAAdihi
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
حَلِيمًاhaleeman
غَفُورًۭاghafooran
ٱلَّذِينَكَفَرُواْلَهُمۡعَذَابٞشَدِيدٞۖوَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِلَهُممَّغۡفِرَةٞوَأَجۡرٞكَبِيرٌ٧
Saheeh International

Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward.

ٱلَّذِينَAllatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَهُمْlahum
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭ ۖshadeedun
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَأَجْرٌۭwaajrun
كَبِيرٌkabeerun
إِنَّمَاتُنذِرُمَنِٱتَّبَعَٱلذِّكۡرَوَخَشِيَٱلرَّحۡمَٰنَبِٱلۡغَيۡبِۖفَبَشِّرۡهُبِمَغۡفِرَةٖوَأَجۡرٖكَرِيمٍ١١
Saheeh International

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

إِنَّمَاInnama
تُنذِرُtunthiru
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلذِّكْرَalththikra
وَخَشِىَwakhashiya
ٱلرَّحْمَـٰنَalrrahmana
بِٱلْغَيْبِ ۖbialghaybi
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِمَغْفِرَةٍۢbimaghfiratin
وَأَجْرٍۢwaajrin
كَرِيمٍkareemin
قِيلَٱدۡخُلِٱلۡجَنَّةَۖقَالَيَٰلَيۡتَقَوۡمِييَعۡلَمُونَ٢٦
Saheeh International

It was said, "Enter Paradise."1 He said, "I wish my people could know

قِيلَQeela
ٱدْخُلِodkhuli
ٱلْجَنَّةَ ۖaljannata
قَالَqala
يَـٰلَيْتَyalayta
قَوْمِىqawmee
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
بِمَاغَفَرَلِيرَبِّيوَجَعَلَنِيمِنَٱلۡمُكۡرَمِينَ٢٧
Saheeh International

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

بِمَاBima
غَفَرَghafara
لِىlee
رَبِّىrabbee
وَجَعَلَنِىwajaAAalanee
مِنَmina
ٱلْمُكْرَمِينَalmukrameena
قَالَلَقَدۡظَلَمَكَبِسُؤَالِنَعۡجَتِكَإِلَىٰنِعَاجِهِۦۖوَإِنَّكَثِيرٗامِّنَٱلۡخُلَطَآءِلَيَبۡغِيبَعۡضُهُمۡعَلَىٰبَعۡضٍإِلَّاٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِوَقَلِيلٞمَّاهُمۡۗوَظَنَّدَاوُۥدُأَنَّمَافَتَنَّٰهُفَٱسۡتَغۡفَرَرَبَّهُۥوَخَرَّۤرَاكِعٗاۤوَأَنَابَ ۩٢٤
Saheeh International

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord1 and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allāh].

قَالَQala
لَقَدْlaqad
ظَلَمَكَthalamaka
بِسُؤَالِbisuali
نَعْجَتِكَnaAAjatika
إِلَىٰila
نِعَاجِهِۦ ۖniAAajihi
وَإِنَّwainna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلْخُلَطَآءِalkhulatai
لَيَبْغِىlayabghee
بَعْضُهُمْbaAAduhum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍbaAAdin
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
وَقَلِيلٌۭwaqaleelun
مَّاma
هُمْ ۗhum
وَظَنَّwathanna
دَاوُۥدُdawoodu
أَنَّمَاannama
فَتَنَّـٰهُfatannahu
فَٱسْتَغْفَرَfaistaghfara
رَبَّهُۥrabbahu
وَخَرَّwakharra
رَاكِعًۭاrakiAAan
وَأَنَابَ ۩waanaba
قَالَرَبِّٱغۡفِرۡلِيوَهَبۡلِيمُلۡكٗالَّايَنۢبَغِيلِأَحَدٖمِّنۢبَعۡدِيٓۖإِنَّكَأَنتَٱلۡوَهَّابُ٣٥
Saheeh International

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱغْفِرْighfir
لِىlee
وَهَبْwahab
لِىlee
مُلْكًۭاmulkan
لَّاla
يَنۢبَغِىyanbaghee
لِأَحَدٍۢliahadin
مِّنۢmin
بَعْدِىٓ ۖbaAAdee
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْوَهَّابُalwahhabu
قُلۡإِنَّمَآأَنَا۠مُنذِرٞۖوَمَامِنۡإِلَٰهٍإِلَّاٱللَّهُٱلۡوَٰحِدُٱلۡقَهَّارُ٦٥
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allāh, the One, the Prevailing,1

قُلْQul
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
مُنذِرٌۭ ۖmunthirun
وَمَاwama
مِنْmin
إِلَـٰهٍilahin
إِلَّاilla
ٱللَّهُAllahu
ٱلْوَٰحِدُalwahidu
ٱلْقَهَّارُalqahharu
رَبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاٱلۡعَزِيزُٱلۡغَفَّٰرُ٦٦
Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might,1 the Perpetual Forgiver."2

رَبُّRabbu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَاbaynahuma
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْغَفَّـٰرُalghaffaru
خَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَبِٱلۡحَقِّۖيُكَوِّرُٱلَّيۡلَعَلَىٱلنَّهَارِوَيُكَوِّرُٱلنَّهَارَعَلَىٱلَّيۡلِۖوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞيَجۡرِيلِأَجَلٖمُّسَمًّىۗأَلَاهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡغَفَّٰرُ٥
Saheeh International

He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.1

خَلَقَKhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
بِٱلْحَقِّ ۖbialhaqqi
يُكَوِّرُyukawwiru
ٱلَّيْلَallayla
عَلَىAAala
ٱلنَّهَارِalnnahari
وَيُكَوِّرُwayukawwiru
ٱلنَّهَارَalnnahara
عَلَىAAala
ٱلَّيْلِ ۖallayli
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
كُلٌّۭkullun
يَجْرِىyajree
لِأَجَلٍۢliajalin
مُّسَمًّى ۗmusamman
أَلَاala
هُوَhuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْغَفَّـٰرُalghaffaru
۞ قُلۡيَٰعِبَادِيَٱلَّذِينَأَسۡرَفُواْعَلَىٰٓأَنفُسِهِمۡلَاتَقۡنَطُواْمِنرَّحۡمَةِٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَيَغۡفِرُٱلذُّنُوبَجَمِيعًاۚإِنَّهُۥهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ٥٣
Saheeh International

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allāh. Indeed, Allāh forgives all sins.1 Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

۞ قُلْQul
يَـٰعِبَادِىَyaAAibadiya
ٱلَّذِينَallatheena
أَسْرَفُوا۟asrafoo
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِهِمْanfusihim
لَاla
تَقْنَطُوا۟taqnatoo
مِنmin
رَّحْمَةِrahmati
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَغْفِرُyaghfiru
ٱلذُّنُوبَalththunooba
جَمِيعًا ۚjameeAAan
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
غَافِرِٱلذَّنۢبِوَقَابِلِٱلتَّوۡبِشَدِيدِٱلۡعِقَابِذِيٱلطَّوۡلِۖلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖإِلَيۡهِٱلۡمَصِيرُ٣
Saheeh International

The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.

غَافِرِGhafiri
ٱلذَّنۢبِalththanbi
وَقَابِلِwaqabili
ٱلتَّوْبِalttawbi
شَدِيدِshadeedi
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
ذِىthee
ٱلطَّوْلِ ۖalttawli
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
إِلَيْهِilayhi
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
تَدۡعُونَنِيلِأَكۡفُرَبِٱللَّهِوَأُشۡرِكَبِهِۦمَالَيۡسَلِيبِهِۦعِلۡمٞوَأَنَا۠أَدۡعُوكُمۡإِلَىٱلۡعَزِيزِٱلۡغَفَّٰرِ٤٢
Saheeh International

You invite me to disbelieve in Allāh and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.1

تَدْعُونَنِىTadAAoonanee
لِأَكْفُرَliakfura
بِٱللَّهِbiAllahi
وَأُشْرِكَwaoshrika
بِهِۦbihi
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
وَأَنَا۠waana
أَدْعُوكُمْadAAookum
إِلَىila
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْغَفَّـٰرِalghaffari
فَٱصۡبِرۡإِنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞوَٱسۡتَغۡفِرۡلِذَنۢبِكَوَسَبِّحۡبِحَمۡدِرَبِّكَبِٱلۡعَشِيِّوَٱلۡإِبۡكَٰرِ٥٥
Saheeh International

So be patient, [O Muḥammad]. Indeed, the promise of Allāh is truth. And ask forgiveness for your sin1 and exalt [Allāh] with praise of your Lord in the evening and the morning.

فَٱصْبِرْFaisbir
إِنَّinna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭhaqqun
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لِذَنۢبِكَlithanbika
وَسَبِّحْwasabbih
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّكَrabbika
بِٱلْعَشِىِّbialAAashiyyi
وَٱلْإِبْكَـٰرِwaalibkari
ٱلَّذِينَيَحۡمِلُونَٱلۡعَرۡشَوَمَنۡحَوۡلَهُۥيُسَبِّحُونَبِحَمۡدِرَبِّهِمۡوَيُؤۡمِنُونَبِهِۦوَيَسۡتَغۡفِرُونَلِلَّذِينَءَامَنُواْۖرَبَّنَاوَسِعۡتَكُلَّشَيۡءٖرَّحۡمَةٗوَعِلۡمٗافَٱغۡفِرۡلِلَّذِينَتَابُواْوَٱتَّبَعُواْسَبِيلَكَوَقِهِمۡعَذَابَٱلۡجَحِيمِ٧
Saheeh International

Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allāh] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَحْمِلُونَyahmiloona
ٱلْعَرْشَalAAarsha
وَمَنْwaman
حَوْلَهُۥhawlahu
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْrabbihim
وَيُؤْمِنُونَwayuminoona
بِهِۦbihi
وَيَسْتَغْفِرُونَwayastaghfiroona
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
رَبَّنَاrabbana
وَسِعْتَwasiAAta
كُلَّkulla
شَىْءٍۢshayin
رَّحْمَةًۭrahmatan
وَعِلْمًۭاwaAAilman
فَٱغْفِرْfaighfir
لِلَّذِينَlillatheena
تَابُوا۟taboo
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
سَبِيلَكَsabeelaka
وَقِهِمْwaqihim
عَذَابَAAathaba
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
نُزُلٗامِّنۡغَفُورٖرَّحِيمٖ٣٢
Saheeh International

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."

نُزُلًۭاNuzulan
مِّنْmin
غَفُورٍۢghafoorin
رَّحِيمٍۢraheemin
مَّايُقَالُلَكَإِلَّامَاقَدۡقِيلَلِلرُّسُلِمِنقَبۡلِكَۚإِنَّرَبَّكَلَذُومَغۡفِرَةٖوَذُوعِقَابٍأَلِيمٖ٤٣
Saheeh International

Nothing is said to you, [O Muḥammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.

مَّاMa
يُقَالُyuqalu
لَكَlaka
إِلَّاilla
مَاma
قَدْqad
قِيلَqeela
لِلرُّسُلِlilrrusuli
مِنmin
قَبْلِكَ ۚqablika
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
لَذُوlathoo
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin
وَذُوwathoo
عِقَابٍAAiqabin
أَلِيمٍۢaleemin
قُلۡإِنَّمَآأَنَا۠بَشَرٞمِّثۡلُكُمۡيُوحَىٰٓإِلَيَّأَنَّمَآإِلَٰهُكُمۡإِلَٰهٞوَٰحِدٞفَٱسۡتَقِيمُوٓاْإِلَيۡهِوَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗوَوَيۡلٞلِّلۡمُشۡرِكِينَ٦
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allāh –

قُلْQul
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
بَشَرٌۭbasharun
مِّثْلُكُمْmithlukum
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّilayya
أَنَّمَآannama
إِلَـٰهُكُمْilahukum
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭwahidun
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟faistaqeemoo
إِلَيْهِilayhi
وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗwaistaghfiroohu
وَوَيْلٌۭwawaylun
لِّلْمُشْرِكِينَlilmushrikeena
ذَٰلِكَٱلَّذِييُبَشِّرُٱللَّهُعِبَادَهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِۗقُللَّآأَسۡـَٔلُكُمۡعَلَيۡهِأَجۡرًاإِلَّاٱلۡمَوَدَّةَفِيٱلۡقُرۡبَىٰۗوَمَنيَقۡتَرِفۡحَسَنَةٗنَّزِدۡلَهُۥفِيهَاحُسۡنًاۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞشَكُورٌ٢٣
Saheeh International

It is that of which Allāh gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muḥammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allāh is Forgiving and Appreciative.1

ذَٰلِكَThalika
ٱلَّذِىallathee
يُبَشِّرُyubashshiru
ٱللَّهُAllahu
عِبَادَهُAAibadahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗalssalihati
قُلqul
لَّآla
أَسْـَٔلُكُمْasalukum
عَلَيْهِAAalayhi
أَجْرًاajran
إِلَّاilla
ٱلْمَوَدَّةَalmawaddata
فِىfee
ٱلْقُرْبَىٰ ۗalqurba
وَمَنwaman
يَقْتَرِفْyaqtarif
حَسَنَةًۭhasanatan
نَّزِدْnazid
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
حُسْنًا ۚhusnan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
شَكُورٌshakoorun
وَهُوَٱلَّذِييَقۡبَلُٱلتَّوۡبَةَعَنۡعِبَادِهِۦوَيَعۡفُواْعَنِٱلسَّيِّـَٔاتِوَيَعۡلَمُمَاتَفۡعَلُونَ٢٥
Saheeh International

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
يَقْبَلُyaqbalu
ٱلتَّوْبَةَalttawbata
عَنْAAan
عِبَادِهِۦAAibadihi
وَيَعْفُوا۟wayaAAfoo
عَنِAAani
ٱلسَّيِّـَٔاتِalssayyiati
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مَاma
تَفْعَلُونَtafAAaloona
وَمَآأَصَٰبَكُممِّنمُّصِيبَةٖفَبِمَاكَسَبَتۡأَيۡدِيكُمۡوَيَعۡفُواْعَنكَثِيرٖ٣٠
Saheeh International

And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.

وَمَآWama
أَصَـٰبَكُمasabakum
مِّنmin
مُّصِيبَةٍۢmuseebatin
فَبِمَاfabima
كَسَبَتْkasabat
أَيْدِيكُمْaydeekum
وَيَعْفُوا۟wayaAAfoo
عَنAAan
كَثِيرٍۢkatheerin
أَوۡيُوبِقۡهُنَّبِمَاكَسَبُواْوَيَعۡفُعَنكَثِيرٖ٣٤
Saheeh International

Or He could destroy them1 for what they earned; but He pardons much.

أَوْAw
يُوبِقْهُنَّyoobiqhunna
بِمَاbima
كَسَبُوا۟kasaboo
وَيَعْفُwayaAAfu
عَنAAan
كَثِيرٍۢkatheerin
وَٱلَّذِينَيَجۡتَنِبُونَكَبَٰٓئِرَٱلۡإِثۡمِوَٱلۡفَوَٰحِشَوَإِذَامَاغَضِبُواْهُمۡيَغۡفِرُونَ٣٧
Saheeh International

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يَجْتَنِبُونَyajtaniboona
كَبَـٰٓئِرَkabaira
ٱلْإِثْمِalithmi
وَٱلْفَوَٰحِشَwaalfawahisha
وَإِذَاwaitha
مَاma
غَضِبُوا۟ghadiboo
هُمْhum
يَغْفِرُونَyaghfiroona
وَجَزَٰٓؤُاْسَيِّئَةٖسَيِّئَةٞمِّثۡلُهَاۖفَمَنۡعَفَاوَأَصۡلَحَفَأَجۡرُهُۥعَلَىٱللَّهِۚإِنَّهُۥلَايُحِبُّٱلظَّٰلِمِينَ٤٠
Saheeh International

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allāh. Indeed, He does not like wrongdoers.

وَجَزَٰٓؤُا۟Wajazao
سَيِّئَةٍۢsayyiatin
سَيِّئَةٌۭsayyiatun
مِّثْلُهَا ۖmithluha
فَمَنْfaman
عَفَاAAafa
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَأَجْرُهُۥfaajruhu
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَلَمَنِٱنتَصَرَبَعۡدَظُلۡمِهِۦفَأُوْلَٰٓئِكَمَاعَلَيۡهِممِّنسَبِيلٍ٤١
Saheeh International

And whoever retaliates after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].

وَلَمَنِWalamani
ٱنتَصَرَintasara
بَعْدَbaAAda
ظُلْمِهِۦthulmihi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
مَاma
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنmin
سَبِيلٍsabeelin
إِنَّمَاٱلسَّبِيلُعَلَىٱلَّذِينَيَظۡلِمُونَٱلنَّاسَوَيَبۡغُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۚأُوْلَٰٓئِكَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٤٢
Saheeh International

The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.

إِنَّمَاInnama
ٱلسَّبِيلُalssabeelu
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
يَظْلِمُونَyathlimoona
ٱلنَّاسَalnnasa
وَيَبْغُونَwayabghoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۚalhaqqi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمْlahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَلَمَنصَبَرَوَغَفَرَإِنَّذَٰلِكَلَمِنۡعَزۡمِٱلۡأُمُورِ٤٣
Saheeh International

And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.1

وَلَمَنWalaman
صَبَرَsabara
وَغَفَرَwaghafara
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
لَمِنْlamin
عَزْمِAAazmi
ٱلْأُمُورِalomoori
تَكَادُٱلسَّمَٰوَٰتُيَتَفَطَّرۡنَمِنفَوۡقِهِنَّۚوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيُسَبِّحُونَبِحَمۡدِرَبِّهِمۡوَيَسۡتَغۡفِرُونَلِمَنفِيٱلۡأَرۡضِۗأَلَآإِنَّٱللَّهَهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ٥
Saheeh International

The heavens almost break from above them,1 and the angels exalt [Allāh] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allāh who is the Forgiving, the Merciful.

تَكَادُTakadu
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
يَتَفَطَّرْنَyatafattarna
مِنmin
فَوْقِهِنَّ ۚfawqihinna
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْrabbihim
وَيَسْتَغْفِرُونَwayastaghfiroona
لِمَنliman
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
أَلَآala
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
قُللِّلَّذِينَءَامَنُواْيَغۡفِرُواْلِلَّذِينَلَايَرۡجُونَأَيَّامَٱللَّهِلِيَجۡزِيَقَوۡمَۢابِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ١٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allāh [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people1 for what they used to earn.

قُلQul
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
يَغْفِرُوا۟yaghfiroo
لِلَّذِينَlillatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
أَيَّامَayyama
ٱللَّهِAllahi
لِيَجْزِىَliyajziya
قَوْمًۢاqawman
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
يَٰقَوۡمَنَآأَجِيبُواْدَاعِيَٱللَّهِوَءَامِنُواْبِهِۦيَغۡفِرۡلَكُممِّنذُنُوبِكُمۡوَيُجِرۡكُممِّنۡعَذَابٍأَلِيمٖ٣١
Saheeh International

O our people, respond to the Caller [i.e., Messenger] of Allāh1 and believe in him; He [i.e., Allāh] will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.

يَـٰقَوْمَنَآyaqawmana
أَجِيبُوا۟ajeeboo
دَاعِىَdaAAiya
ٱللَّهِAllahi
وَءَامِنُوا۟waaminoo
بِهِۦbihi
يَغْفِرْyaghfir
لَكُمlakum
مِّنmin
ذُنُوبِكُمْthunoobikum
وَيُجِرْكُمwayujirkum
مِّنْmin
عَذَابٍAAathabin
أَلِيمٍۢaleemin
أَمۡيَقُولُونَٱفۡتَرَىٰهُۖقُلۡإِنِٱفۡتَرَيۡتُهُۥفَلَاتَمۡلِكُونَلِيمِنَٱللَّهِشَيۡـًٔاۖهُوَأَعۡلَمُبِمَاتُفِيضُونَفِيهِۚكَفَىٰبِهِۦشَهِيدَۢابَيۡنِيوَبَيۡنَكُمۡۖوَهُوَٱلۡغَفُورُٱلرَّحِيمُ٨
Saheeh International

Or do they say, "He has invented it"? Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allāh at all. He is most knowing of that in which you are involved.1 Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful."

أَمْAm
يَقُولُونَyaqooloona
ٱفْتَرَىٰهُ ۖiftarahu
قُلْqul
إِنِini
ٱفْتَرَيْتُهُۥiftaraytuhu
فَلَاfala
تَمْلِكُونَtamlikoona
لِىlee
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔا ۖshayan
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
تُفِيضُونَtufeedoona
فِيهِ ۖfeehi
كَفَىٰkafa
بِهِۦbihi
شَهِيدًۢاshaheedan
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَكُمْ ۖwabaynakum
وَهُوَwahuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
مَّثَلُٱلۡجَنَّةِٱلَّتِيوُعِدَٱلۡمُتَّقُونَۖفِيهَآأَنۡهَٰرٞمِّنمَّآءٍغَيۡرِءَاسِنٖوَأَنۡهَٰرٞمِّنلَّبَنٖلَّمۡيَتَغَيَّرۡطَعۡمُهُۥوَأَنۡهَٰرٞمِّنۡخَمۡرٖلَّذَّةٖلِّلشَّٰرِبِينَوَأَنۡهَٰرٞمِّنۡعَسَلٖمُّصَفّٗىۖوَلَهُمۡفِيهَامِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِوَمَغۡفِرَةٞمِّنرَّبِّهِمۡۖكَمَنۡهُوَخَٰلِدٞفِيٱلنَّارِوَسُقُواْمَآءًحَمِيمٗافَقَطَّعَأَمۡعَآءَهُمۡ١٥
Saheeh International

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered,1 rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?

مَّثَلُMathalu
ٱلْجَنَّةِaljannati
ٱلَّتِىallatee
وُعِدَwuAAida
ٱلْمُتَّقُونَ ۖalmuttaqoona
فِيهَآfeeha
أَنْهَـٰرٌۭanharun
مِّنmin
مَّآءٍmain
غَيْرِghayri
ءَاسِنٍۢasinin
وَأَنْهَـٰرٌۭwaanharun
مِّنmin
لَّبَنٍۢlabanin
لَّمْlam
يَتَغَيَّرْyataghayyar
طَعْمُهُۥtaAAmuhu
وَأَنْهَـٰرٌۭwaanharun
مِّنْmin
خَمْرٍۢkhamrin
لَّذَّةٍۢlaththatin
لِّلشَّـٰرِبِينَlilshsharibeena
وَأَنْهَـٰرٌۭwaanharun
مِّنْmin
عَسَلٍۢAAasalin
مُّصَفًّۭى ۖmusaffan
وَلَهُمْwalahum
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنmin
رَّبِّهِمْ ۖrabbihim
كَمَنْkaman
هُوَhuwa
خَـٰلِدٌۭkhalidun
فِىfee
ٱلنَّارِalnnari
وَسُقُوا۟wasuqoo
مَآءًmaan
حَمِيمًۭاhameeman
فَقَطَّعَfaqattaAAa
أَمْعَآءَهُمْamAAaahum
فَٱعۡلَمۡأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاٱللَّهُوَٱسۡتَغۡفِرۡلِذَنۢبِكَوَلِلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗوَٱللَّهُيَعۡلَمُمُتَقَلَّبَكُمۡوَمَثۡوَىٰكُمۡ١٩
Saheeh International

So know, [O Muḥammad], that there is no deity except Allāh and ask forgiveness for your sin1 and for the believing men and believing women. And Allāh knows of your movement and your resting place.

فَٱعْلَمْFaiAAlam
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱللَّهُAllahu
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لِذَنۢبِكَlithanbika
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalilmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗwaalmuminati
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
مُتَقَلَّبَكُمْmutaqallabakum
وَمَثْوَىٰكُمْwamathwakum
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْوَصَدُّواْعَنسَبِيلِٱللَّهِثُمَّمَاتُواْوَهُمۡكُفَّارٞفَلَنيَغۡفِرَٱللَّهُلَهُمۡ٣٤
Saheeh International

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allāh and then died while they were disbelievers - never will Allāh forgive them.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَصَدُّوا۟wasaddoo
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
مَاتُوا۟matoo
وَهُمْwahum
كُفَّارٌۭkuffarun
فَلَنfalan
يَغْفِرَyaghfira
ٱللَّهُAllahu
لَهُمْlahum
إِنَّافَتَحۡنَالَكَفَتۡحٗامُّبِينٗا١
Saheeh International

Indeed, We have given you, [O Muḥammad], a clear conquest1

إِنَّاInna
فَتَحْنَاfatahna
لَكَlaka
فَتْحًۭاfathan
مُّبِينًۭاmubeenan
سَيَقُولُلَكَٱلۡمُخَلَّفُونَمِنَٱلۡأَعۡرَابِشَغَلَتۡنَآأَمۡوَٰلُنَاوَأَهۡلُونَافَٱسۡتَغۡفِرۡلَنَاۚيَقُولُونَبِأَلۡسِنَتِهِممَّالَيۡسَفِيقُلُوبِهِمۡۚقُلۡفَمَنيَمۡلِكُلَكُممِّنَٱللَّهِشَيۡـًٔاإِنۡأَرَادَبِكُمۡضَرًّاأَوۡأَرَادَبِكُمۡنَفۡعَۢاۚبَلۡكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرَۢا١١
Saheeh International

Those who remained behind1 of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.

سَيَقُولُSayaqoolu
لَكَlaka
ٱلْمُخَلَّفُونَalmukhallafoona
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
شَغَلَتْنَآshaghalatna
أَمْوَٰلُنَاamwaluna
وَأَهْلُونَاwaahloona
فَٱسْتَغْفِرْfaistaghfir
لَنَا ۚlana
يَقُولُونَyaqooloona
بِأَلْسِنَتِهِمbialsinatihim
مَّاma
لَيْسَlaysa
فِىfee
قُلُوبِهِمْ ۚquloobihim
قُلْqul
فَمَنfaman
يَمْلِكُyamliku
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔاshayan
إِنْin
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
ضَرًّاdarran
أَوْaw
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
نَفْعًۢا ۚnafAAan
بَلْbal
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۢاkhabeeran
وَلِلَّهِمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚيَغۡفِرُلِمَنيَشَآءُوَيُعَذِّبُمَنيَشَآءُۚوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمٗا١٤
Saheeh International

And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

وَلِلَّهِWalillahi
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
يَغْفِرُyaghfiru
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيُعَذِّبُwayuAAaththibu
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
لِّيَغۡفِرَلَكَٱللَّهُمَاتَقَدَّمَمِنذَنۢبِكَوَمَاتَأَخَّرَوَيُتِمَّنِعۡمَتَهُۥعَلَيۡكَوَيَهۡدِيَكَصِرَٰطٗامُّسۡتَقِيمٗا٢
Saheeh International

That Allāh may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path

لِّيَغْفِرَLiyaghfira
لَكَlaka
ٱللَّهُAllahu
مَاma
تَقَدَّمَtaqaddama
مِنmin
ذَنۢبِكَthanbika
وَمَاwama
تَأَخَّرَtaakhkhara
وَيُتِمَّwayutimma
نِعْمَتَهُۥniAAmatahu
عَلَيْكَAAalayka
وَيَهْدِيَكَwayahdiyaka
صِرَٰطًۭاsiratan
مُّسْتَقِيمًۭاmustaqeeman
مُّحَمَّدٞرَّسُولُٱللَّهِۚوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓأَشِدَّآءُعَلَىٱلۡكُفَّارِرُحَمَآءُبَيۡنَهُمۡۖتَرَىٰهُمۡرُكَّعٗاسُجَّدٗايَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاۖسِيمَاهُمۡفِيوُجُوهِهِممِّنۡأَثَرِٱلسُّجُودِۚذَٰلِكَمَثَلُهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِۚوَمَثَلُهُمۡفِيٱلۡإِنجِيلِكَزَرۡعٍأَخۡرَجَشَطۡـَٔهُۥفَـَٔازَرَهُۥفَٱسۡتَغۡلَظَفَٱسۡتَوَىٰعَلَىٰسُوقِهِۦيُعۡجِبُٱلزُّرَّاعَلِيَغِيظَبِهِمُٱلۡكُفَّارَۗوَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنۡهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمَۢا٢٩
Saheeh International

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them1 the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

مُّحَمَّدٌۭMuhammadun
رَّسُولُrasoolu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَشِدَّآءُashiddao
عَلَىAAala
ٱلْكُفَّارِalkuffari
رُحَمَآءُruhamao
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
تَرَىٰهُمْtarahum
رُكَّعًۭاrukkaAAan
سُجَّدًۭاsujjadan
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwaridwanan
سِيمَاهُمْseemahum
فِىfee
وُجُوهِهِمwujoohihim
مِّنْmin
أَثَرِathari
ٱلسُّجُودِ ۚalssujoodi
ذَٰلِكَthalika
مَثَلُهُمْmathaluhum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚalttawrati
وَمَثَلُهُمْwamathaluhum
فِىfee
ٱلْإِنجِيلِalinjeeli
كَزَرْعٍkazarAAin
أَخْرَجَakhraja
شَطْـَٔهُۥshatahu
فَـَٔازَرَهُۥfaazarahu
فَٱسْتَغْلَظَfaistaghlatha
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
عَلَىٰAAala
سُوقِهِۦsooqihi
يُعْجِبُyuAAjibu
ٱلزُّرَّاعَalzzurraAAa
لِيَغِيظَliyagheetha
بِهِمُbihimu
ٱلْكُفَّارَ ۗalkuffara
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنْهُمminhum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۢاAAatheeman
۞ قَالَتِٱلۡأَعۡرَابُءَامَنَّاۖقُللَّمۡتُؤۡمِنُواْوَلَٰكِنقُولُوٓاْأَسۡلَمۡنَاوَلَمَّايَدۡخُلِٱلۡإِيمَٰنُفِيقُلُوبِكُمۡۖوَإِنتُطِيعُواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥلَايَلِتۡكُممِّنۡأَعۡمَٰلِكُمۡشَيۡـًٔاۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٤
Saheeh International

The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allāh and His Messenger, He will not deprive you from your deeds1 of anything. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful."

۞ قَالَتِQalati
ٱلْأَعْرَابُalaAArabu
ءَامَنَّا ۖamanna
قُلqul
لَّمْlam
تُؤْمِنُوا۟tuminoo
وَلَـٰكِنwalakin
قُولُوٓا۟qooloo
أَسْلَمْنَاaslamna
وَلَمَّاwalamma
يَدْخُلِyadkhuli
ٱلْإِيمَـٰنُaleemanu
فِىfee
قُلُوبِكُمْ ۖquloobikum
وَإِنwain
تُطِيعُوا۟tuteeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
لَاla
يَلِتْكُمyalitkum
مِّنْmin
أَعْمَـٰلِكُمْaAAmalikum
شَيْـًٔا ۚshayan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
إِنَّٱلَّذِينَيَغُضُّونَأَصۡوَٰتَهُمۡعِندَرَسُولِٱللَّهِأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَٱمۡتَحَنَٱللَّهُقُلُوبَهُمۡلِلتَّقۡوَىٰۚلَهُممَّغۡفِرَةٞوَأَجۡرٌعَظِيمٌ٣
Saheeh International

Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allāh - they are the ones whose hearts Allāh has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَغُضُّونَyaghuddoona
أَصْوَٰتَهُمْaswatahum
عِندَAAinda
رَسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
ٱمْتَحَنَimtahana
ٱللَّهُAllahu
قُلُوبَهُمْquloobahum
لِلتَّقْوَىٰ ۚlilttaqwa
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَأَجْرٌwaajrun
عَظِيمٌAAatheemun
وَلَوۡأَنَّهُمۡصَبَرُواْحَتَّىٰتَخۡرُجَإِلَيۡهِمۡلَكَانَخَيۡرٗالَّهُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٥
Saheeh International

And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allāh is Forgiving and Merciful.

وَلَوْWalaw
أَنَّهُمْannahum
صَبَرُوا۟sabaroo
حَتَّىٰhatta
تَخْرُجَtakhruja
إِلَيْهِمْilayhim
لَكَانَlakana
خَيْرًۭاkhayran
لَّهُمْ ۚlahum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَبِٱلۡأَسۡحَارِهُمۡيَسۡتَغۡفِرُونَ١٨
Saheeh International

And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

وَبِٱلْأَسْحَارِWabialashari
هُمْhum
يَسْتَغْفِرُونَyastaghfiroona
ٱلَّذِينَيَجۡتَنِبُونَكَبَٰٓئِرَٱلۡإِثۡمِوَٱلۡفَوَٰحِشَإِلَّاٱللَّمَمَۚإِنَّرَبَّكَوَٰسِعُٱلۡمَغۡفِرَةِۚهُوَأَعۡلَمُبِكُمۡإِذۡأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَإِذۡأَنتُمۡأَجِنَّةٞفِيبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡۖفَلَاتُزَكُّوٓاْأَنفُسَكُمۡۖهُوَأَعۡلَمُبِمَنِٱتَّقَىٰٓ٣٢
Saheeh International

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَجْتَنِبُونَyajtaniboona
كَبَـٰٓئِرَkabaira
ٱلْإِثْمِalithmi
وَٱلْفَوَٰحِشَwaalfawahisha
إِلَّاilla
ٱللَّمَمَ ۚallamama
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
وَٰسِعُwasiAAu
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚalmaghfirati
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِكُمْbikum
إِذْith
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِذْwaith
أَنتُمْantum
أَجِنَّةٌۭajinnatun
فِىfee
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖommahatikum
فَلَاfala
تُزَكُّوٓا۟tuzakkoo
أَنفُسَكُمْ ۖanfusakum
هُوَhuwa
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَنِbimani
ٱتَّقَىٰٓittaqa
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
سَابِقُوٓاْإِلَىٰمَغۡفِرَةٖمِّنرَّبِّكُمۡوَجَنَّةٍعَرۡضُهَاكَعَرۡضِٱلسَّمَآءِوَٱلۡأَرۡضِأُعِدَّتۡلِلَّذِينَءَامَنُواْبِٱللَّهِوَرُسُلِهِۦۚذَٰلِكَفَضۡلُٱللَّهِيُؤۡتِيهِمَنيَشَآءُۚوَٱللَّهُذُوٱلۡفَضۡلِٱلۡعَظِيمِ٢١
Saheeh International

Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allāh and His messengers. That is the bounty of Allāh which He gives to whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.

سَابِقُوٓا۟Sabiqoo
إِلَىٰila
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَجَنَّةٍwajannatin
عَرْضُهَاAAarduha
كَعَرْضِkaAAardi
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَٱلْأَرْضِwaalardi
أُعِدَّتْoAAiddat
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرُسُلِهِۦ ۚwarusulihi
ذَٰلِكَthalika
فَضْلُfadlu
ٱللَّهِAllahi
يُؤْتِيهِyuteehi
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
ذُوthoo
ٱلْفَضْلِalfadli
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱتَّقُواْٱللَّهَوَءَامِنُواْبِرَسُولِهِۦيُؤۡتِكُمۡكِفۡلَيۡنِمِنرَّحۡمَتِهِۦوَيَجۡعَللَّكُمۡنُورٗاتَمۡشُونَبِهِۦوَيَغۡفِرۡلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٢٨
Saheeh International

O you who have believed, fear Allāh and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَءَامِنُوا۟waaminoo
بِرَسُولِهِۦbirasoolihi
يُؤْتِكُمْyutikum
كِفْلَيْنِkiflayni
مِنmin
رَّحْمَتِهِۦrahmatihi
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
نُورًۭاnooran
تَمْشُونَtamshoona
بِهِۦbihi
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْ ۚlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَانَٰجَيۡتُمُٱلرَّسُولَفَقَدِّمُواْبَيۡنَيَدَيۡنَجۡوَىٰكُمۡصَدَقَةٗۚذَٰلِكَخَيۡرٞلَّكُمۡوَأَطۡهَرُۚفَإِنلَّمۡتَجِدُواْفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٢
Saheeh International

O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
نَـٰجَيْتُمُnajaytumu
ٱلرَّسُولَalrrasoola
فَقَدِّمُوا۟faqaddimoo
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
نَجْوَىٰكُمْnajwakum
صَدَقَةًۭ ۚsadaqatan
ذَٰلِكَthalika
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
وَأَطْهَرُ ۚwaatharu
فَإِنfain
لَّمْlam
تَجِدُوا۟tajidoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
ٱلَّذِينَيُظَٰهِرُونَمِنكُممِّننِّسَآئِهِممَّاهُنَّأُمَّهَٰتِهِمۡۖإِنۡأُمَّهَٰتُهُمۡإِلَّاٱلَّٰٓـِٔيوَلَدۡنَهُمۡۚوَإِنَّهُمۡلَيَقُولُونَمُنكَرٗامِّنَٱلۡقَوۡلِوَزُورٗاۚوَإِنَّٱللَّهَلَعَفُوٌّغَفُورٞ٢
Saheeh International

Those who pronounce ẓihār1 among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allāh is Pardoning and Forgiving.

ٱلَّذِينَAllatheena
يُظَـٰهِرُونَyuthahiroona
مِنكُمminkum
مِّنmin
نِّسَآئِهِمnisaihim
مَّاma
هُنَّhunna
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖommahatihim
إِنْin
أُمَّهَـٰتُهُمْommahatuhum
إِلَّاilla
ٱلَّـٰٓـِٔىallaee
وَلَدْنَهُمْ ۚwaladnahum
وَإِنَّهُمْwainnahum
لَيَقُولُونَlayaqooloona
مُنكَرًۭاmunkaran
مِّنَmina
ٱلْقَوْلِalqawli
وَزُورًۭا ۚwazooran
وَإِنَّwainna
ٱللَّهَAllaha
لَعَفُوٌّlaAAafuwwun
غَفُورٌۭghafoorun
وَٱلَّذِينَجَآءُومِنۢبَعۡدِهِمۡيَقُولُونَرَبَّنَاٱغۡفِرۡلَنَاوَلِإِخۡوَٰنِنَاٱلَّذِينَسَبَقُونَابِٱلۡإِيمَٰنِوَلَاتَجۡعَلۡفِيقُلُوبِنَاغِلّٗالِّلَّذِينَءَامَنُواْرَبَّنَآإِنَّكَرَءُوفٞرَّحِيمٌ١٠
Saheeh International

And [there is a share for] those who come after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."

وَٱلَّذِينَWaallatheena
جَآءُوjaoo
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَاrabbana
ٱغْفِرْighfir
لَنَاlana
وَلِإِخْوَٰنِنَاwaliikhwanina
ٱلَّذِينَallatheena
سَبَقُونَاsabaqoona
بِٱلْإِيمَـٰنِbialeemani
وَلَاwala
تَجْعَلْtajAAal
فِىfee
قُلُوبِنَاquloobina
غِلًّۭاghillan
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
رَبَّنَآrabbana
إِنَّكَinnaka
رَءُوفٌۭraoofun
رَّحِيمٌraheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِذَاجَآءَكَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُيُبَايِعۡنَكَعَلَىٰٓأَنلَّايُشۡرِكۡنَبِٱللَّهِشَيۡـٔٗاوَلَايَسۡرِقۡنَوَلَايَزۡنِينَوَلَايَقۡتُلۡنَأَوۡلَٰدَهُنَّوَلَايَأۡتِينَبِبُهۡتَٰنٖيَفۡتَرِينَهُۥبَيۡنَأَيۡدِيهِنَّوَأَرۡجُلِهِنَّوَلَايَعۡصِينَكَفِيمَعۡرُوفٖفَبَايِعۡهُنَّوَٱسۡتَغۡفِرۡلَهُنَّٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٢
Saheeh International

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allāh, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs,1 nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِذَاitha
جَآءَكَjaaka
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُalmuminatu
يُبَايِعْنَكَyubayiAAnaka
عَلَىٰٓAAala
أَنan
لَّاla
يُشْرِكْنَyushrikna
بِٱللَّهِbiAllahi
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَسْرِقْنَyasriqna
وَلَاwala
يَزْنِينَyazneena
وَلَاwala
يَقْتُلْنَyaqtulna
أَوْلَـٰدَهُنَّawladahunna
وَلَاwala
يَأْتِينَyateena
بِبُهْتَـٰنٍۢbibuhtanin
يَفْتَرِينَهُۥyaftareenahu
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِنَّaydeehinna
وَأَرْجُلِهِنَّwaarjulihinna
وَلَاwala
يَعْصِينَكَyaAAseenaka
فِىfee
مَعْرُوفٍۢ ۙmaAAroofin
فَبَايِعْهُنَّfabayiAAhunna
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لَهُنَّlahunna
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
قَدۡكَانَتۡلَكُمۡأُسۡوَةٌحَسَنَةٞفِيٓإِبۡرَٰهِيمَوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓإِذۡقَالُواْلِقَوۡمِهِمۡإِنَّابُرَءَٰٓؤُاْمِنكُمۡوَمِمَّاتَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِكَفَرۡنَابِكُمۡوَبَدَابَيۡنَنَاوَبَيۡنَكُمُٱلۡعَدَٰوَةُوَٱلۡبَغۡضَآءُأَبَدًاحَتَّىٰتُؤۡمِنُواْبِٱللَّهِوَحۡدَهُۥٓإِلَّاقَوۡلَإِبۡرَٰهِيمَلِأَبِيهِلَأَسۡتَغۡفِرَنَّلَكَوَمَآأَمۡلِكُلَكَمِنَٱللَّهِمِنشَيۡءٖۖرَّبَّنَاعَلَيۡكَتَوَكَّلۡنَاوَإِلَيۡكَأَنَبۡنَاوَإِلَيۡكَٱلۡمَصِيرُ٤
Saheeh International

There has already been for you an excellent pattern1 in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allāh. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allāh alone" - except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allāh. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.

قَدْQad
كَانَتْkanat
لَكُمْlakum
أُسْوَةٌoswatun
حَسَنَةٌۭhasanatun
فِىٓfee
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
إِذْith
قَالُوا۟qaloo
لِقَوْمِهِمْliqawmihim
إِنَّاinna
بُرَءَٰٓؤُا۟buraao
مِنكُمْminkum
وَمِمَّاwamimma
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
كَفَرْنَاkafarna
بِكُمْbikum
وَبَدَاwabada
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَكُمُwabaynakumu
ٱلْعَدَٰوَةُalAAadawatu
وَٱلْبَغْضَآءُwaalbaghdao
أَبَدًاabadan
حَتَّىٰhatta
تُؤْمِنُوا۟tuminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَحْدَهُۥٓwahdahu
إِلَّاilla
قَوْلَqawla
إِبْرَٰهِيمَibraheema
لِأَبِيهِliabeehi
لَأَسْتَغْفِرَنَّlaastaghfiranna
لَكَlaka
وَمَآwama
أَمْلِكُamliku
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍۢ ۖshayin
رَّبَّنَاrabbana
عَلَيْكَAAalayka
تَوَكَّلْنَاtawakkalna
وَإِلَيْكَwailayka
أَنَبْنَاanabna
وَإِلَيْكَwailayka
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
رَبَّنَالَاتَجۡعَلۡنَافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْوَٱغۡفِرۡلَنَارَبَّنَآۖإِنَّكَأَنتَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ٥
Saheeh International

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

رَبَّنَاRabbana
لَاla
تَجْعَلْنَاtajAAalna
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَٱغْفِرْwaighfir
لَنَاlana
رَبَّنَآ ۖrabbana
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
۞ عَسَىٱللَّهُأَنيَجۡعَلَبَيۡنَكُمۡوَبَيۡنَٱلَّذِينَعَادَيۡتُممِّنۡهُممَّوَدَّةٗۚوَٱللَّهُقَدِيرٞۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٧
Saheeh International

Perhaps Allāh will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allāh is competent,1 and Allāh is Forgiving and Merciful.

۞ عَسَىAAasa
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يَجْعَلَyajAAala
بَيْنَكُمْbaynakum
وَبَيْنَwabayna
ٱلَّذِينَallatheena
عَادَيْتُمAAadaytum
مِّنْهُمminhum
مَّوَدَّةًۭ ۚmawaddatan
وَٱللَّهُwaAllahu
قَدِيرٌۭ ۚqadeerun
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَغۡفِرۡلَكُمۡذُنُوبَكُمۡوَيُدۡخِلۡكُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُوَمَسَٰكِنَطَيِّبَةٗفِيجَنَّٰتِعَدۡنٖۚذَٰلِكَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١٢
Saheeh International

He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.

يَغْفِرْYaghfir
لَكُمْlakum
ذُنُوبَكُمْthunoobakum
وَيُدْخِلْكُمْwayudkhilkum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
وَمَسَـٰكِنَwamasakina
طَيِّبَةًۭtayyibatan
فِىfee
جَنَّـٰتِjannati
عَدْنٍۢ ۚAAadnin
ذَٰلِكَthalika
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
وَإِذَاقِيلَلَهُمۡتَعَالَوۡاْيَسۡتَغۡفِرۡلَكُمۡرَسُولُٱللَّهِلَوَّوۡاْرُءُوسَهُمۡوَرَأَيۡتَهُمۡيَصُدُّونَوَهُممُّسۡتَكۡبِرُونَ٥
Saheeh International

And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allāh will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.

وَإِذَاWaitha
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
تَعَالَوْا۟taAAalaw
يَسْتَغْفِرْyastaghfir
لَكُمْlakum
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
لَوَّوْا۟lawwaw
رُءُوسَهُمْruoosahum
وَرَأَيْتَهُمْwaraaytahum
يَصُدُّونَyasuddoona
وَهُمwahum
مُّسْتَكْبِرُونَmustakbiroona
سَوَآءٌعَلَيۡهِمۡأَسۡتَغۡفَرۡتَلَهُمۡأَمۡلَمۡتَسۡتَغۡفِرۡلَهُمۡلَنيَغۡفِرَٱللَّهُلَهُمۡۚإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٦
Saheeh International

It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allāh forgive them. Indeed, Allāh does not guide the defiantly disobedient people.

سَوَآءٌSawaon
عَلَيْهِمْAAalayhim
أَسْتَغْفَرْتَastaghfarta
لَهُمْlahum
أَمْam
لَمْlam
تَسْتَغْفِرْtastaghfir
لَهُمْlahum
لَنlan
يَغْفِرَyaghfira
ٱللَّهُAllahu
لَهُمْ ۚlahum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنَّمِنۡأَزۡوَٰجِكُمۡوَأَوۡلَٰدِكُمۡعَدُوّٗالَّكُمۡفَٱحۡذَرُوهُمۡۚوَإِنتَعۡفُواْوَتَصۡفَحُواْوَتَغۡفِرُواْفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٤
Saheeh International

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنَّinna
مِنْmin
أَزْوَٰجِكُمْazwajikum
وَأَوْلَـٰدِكُمْwaawladikum
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لَّكُمْlakum
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚfaihtharoohum
وَإِنwain
تَعْفُوا۟taAAfoo
وَتَصْفَحُوا۟watasfahoo
وَتَغْفِرُوا۟wataghfiroo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
إِنتُقۡرِضُواْٱللَّهَقَرۡضًاحَسَنٗايُضَٰعِفۡهُلَكُمۡوَيَغۡفِرۡلَكُمۡۚوَٱللَّهُشَكُورٌحَلِيمٌ١٧
Saheeh International

If you loan Allāh a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative1 and Forbearing,2

إِنIn
تُقْرِضُوا۟tuqridoo
ٱللَّهَAllaha
قَرْضًاqardan
حَسَنًۭاhasanan
يُضَـٰعِفْهُyudaAAifhu
لَكُمْlakum
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْ ۚlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
شَكُورٌshakoorun
حَلِيمٌhaleemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّلِمَتُحَرِّمُمَآأَحَلَّٱللَّهُلَكَۖتَبۡتَغِيمَرۡضَاتَأَزۡوَٰجِكَۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ١
Saheeh International

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allāh has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
لِمَlima
تُحَرِّمُtuharrimu
مَآma
أَحَلَّahalla
ٱللَّهُAllahu
لَكَ ۖlaka
تَبْتَغِىtabtaghee
مَرْضَاتَmardata
أَزْوَٰجِكَ ۚazwajika
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْتُوبُوٓاْإِلَىٱللَّهِتَوۡبَةٗنَّصُوحًاعَسَىٰرَبُّكُمۡأَنيُكَفِّرَعَنكُمۡسَيِّـَٔاتِكُمۡوَيُدۡخِلَكُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُيَوۡمَلَايُخۡزِيٱللَّهُٱلنَّبِيَّوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥۖنُورُهُمۡيَسۡعَىٰبَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَبِأَيۡمَٰنِهِمۡيَقُولُونَرَبَّنَآأَتۡمِمۡلَنَانُورَنَاوَٱغۡفِرۡلَنَآۖإِنَّكَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٨
Saheeh International

O you who have believed, repent to Allāh with sincere repentance. Perhaps1 your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allāh will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
تَوْبَةًۭtawbatan
نَّصُوحًاnasoohan
عَسَىٰAAasa
رَبُّكُمْrabbukum
أَنan
يُكَفِّرَyukaffira
عَنكُمْAAankum
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiatikum
وَيُدْخِلَكُمْwayudkhilakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
يَوْمَyawma
لَاla
يُخْزِىyukhzee
ٱللَّهُAllahu
ٱلنَّبِىَّalnnabiyya
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥ ۖmaAAahu
نُورُهُمْnooruhum
يَسْعَىٰyasAAa
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَبِأَيْمَـٰنِهِمْwabiaymanihim
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَآrabbana
أَتْمِمْatmim
لَنَاlana
نُورَنَاnoorana
وَٱغْفِرْwaighfir
لَنَآ ۖlana
إِنَّكَinnaka
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
إِنَّٱلَّذِينَيَخۡشَوۡنَرَبَّهُمبِٱلۡغَيۡبِلَهُممَّغۡفِرَةٞوَأَجۡرٞكَبِيرٞ١٢
Saheeh International

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَخْشَوْنَyakhshawna
رَبَّهُمrabbahum
بِٱلْغَيْبِbialghaybi
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun
وَأَجْرٌۭwaajrun
كَبِيرٌۭkabeerun
ٱلَّذِيخَلَقَٱلۡمَوۡتَوَٱلۡحَيَوٰةَلِيَبۡلُوَكُمۡأَيُّكُمۡأَحۡسَنُعَمَلٗاۚوَهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡغَفُورُ٢
Saheeh International

[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -

ٱلَّذِىAllathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلْمَوْتَalmawta
وَٱلْحَيَوٰةَwaalhayata
لِيَبْلُوَكُمْliyabluwakum
أَيُّكُمْayyukum
أَحْسَنُahsanu
عَمَلًۭا ۚAAamalan
وَهُوَwahuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْغَفُورُalghafooru
فَقُلۡتُٱسۡتَغۡفِرُواْرَبَّكُمۡإِنَّهُۥكَانَغَفَّارٗا١٠
Saheeh International

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

فَقُلْتُFaqultu
ٱسْتَغْفِرُوا۟istaghfiroo
رَبَّكُمْrabbakum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
غَفَّارًۭاghaffaran
رَّبِّٱغۡفِرۡلِيوَلِوَٰلِدَيَّوَلِمَندَخَلَبَيۡتِيَمُؤۡمِنٗاوَلِلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖوَلَاتَزِدِٱلظَّٰلِمِينَإِلَّاتَبَارَۢا٢٨
Saheeh International

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."

رَّبِّRabbi
ٱغْفِرْighfir
لِىlee
وَلِوَٰلِدَىَّwaliwalidayya
وَلِمَنwaliman
دَخَلَdakhala
بَيْتِىَbaytiya
مُؤْمِنًۭاmuminan
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalilmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
وَلَاwala
تَزِدِtazidi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِلَّاilla
تَبَارًۢاtabaran
يَغۡفِرۡلَكُممِّنذُنُوبِكُمۡوَيُؤَخِّرۡكُمۡإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمًّىۚإِنَّأَجَلَٱللَّهِإِذَاجَآءَلَايُؤَخَّرُۚلَوۡكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٤
Saheeh International

He [i.e., Allāh] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allāh, when it comes, will not be delayed, if you only knew."

يَغْفِرْYaghfir
لَكُمlakum
مِّنmin
ذُنُوبِكُمْthunoobikum
وَيُؤَخِّرْكُمْwayuakhkhirkum
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّى ۚmusamman
إِنَّinna
أَجَلَajala
ٱللَّهِAllahi
إِذَاitha
جَآءَjaa
لَاla
يُؤَخَّرُ ۖyuakhkharu
لَوْlaw
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَإِنِّيكُلَّمَادَعَوۡتُهُمۡلِتَغۡفِرَلَهُمۡجَعَلُوٓاْأَصَٰبِعَهُمۡفِيٓءَاذَانِهِمۡوَٱسۡتَغۡشَوۡاْثِيَابَهُمۡوَأَصَرُّواْوَٱسۡتَكۡبَرُواْٱسۡتِكۡبَارٗا٧
Saheeh International

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments,1 persisted, and were arrogant with [great] arrogance.

وَإِنِّىWainnee
كُلَّمَاkullama
دَعَوْتُهُمْdaAAawtuhum
لِتَغْفِرَlitaghfira
لَهُمْlahum
جَعَلُوٓا۟jaAAaloo
أَصَـٰبِعَهُمْasabiAAahum
فِىٓfee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَٱسْتَغْشَوْا۟waistaghshaw
ثِيَابَهُمْthiyabahum
وَأَصَرُّوا۟waasarroo
وَٱسْتَكْبَرُوا۟waistakbaroo
ٱسْتِكْبَارًۭاistikbaran
۞ إِنَّرَبَّكَيَعۡلَمُأَنَّكَتَقُومُأَدۡنَىٰمِنثُلُثَيِٱلَّيۡلِوَنِصۡفَهُۥوَثُلُثَهُۥوَطَآئِفَةٞمِّنَٱلَّذِينَمَعَكَۚوَٱللَّهُيُقَدِّرُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَۚعَلِمَأَنلَّنتُحۡصُوهُفَتَابَعَلَيۡكُمۡۖفَٱقۡرَءُواْمَاتَيَسَّرَمِنَٱلۡقُرۡءَانِۚعَلِمَأَنسَيَكُونُمِنكُممَّرۡضَىٰوَءَاخَرُونَيَضۡرِبُونَفِيٱلۡأَرۡضِيَبۡتَغُونَمِنفَضۡلِٱللَّهِوَءَاخَرُونَيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِۖفَٱقۡرَءُواْمَاتَيَسَّرَمِنۡهُۚوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَوَأَقۡرِضُواْٱللَّهَقَرۡضًاحَسَنٗاۚوَمَاتُقَدِّمُواْلِأَنفُسِكُممِّنۡخَيۡرٖتَجِدُوهُعِندَٱللَّهِهُوَخَيۡرٗاوَأَعۡظَمَأَجۡرٗاۚوَٱسۡتَغۡفِرُواْٱللَّهَۖإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمُۢ٢٠
Saheeh International

Indeed, your Lord knows, [O Muḥammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allāh determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it1 and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur’ān. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allāh and others fighting for the cause of Allāh. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakāh and loan Allāh a goodly loan.2 And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allāh. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

۞ إِنَّInna
رَبَّكَrabbaka
يَعْلَمُyaAAlamu
أَنَّكَannaka
تَقُومُtaqoomu
أَدْنَىٰadna
مِنmin
ثُلُثَىِthuluthayi
ٱلَّيْلِallayli
وَنِصْفَهُۥwanisfahu
وَثُلُثَهُۥwathuluthahu
وَطَآئِفَةٌۭwataifatun
مِّنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
مَعَكَ ۚmaAAaka
وَٱللَّهُwaAllahu
يُقَدِّرُyuqaddiru
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَ ۚwaalnnahara
عَلِمَAAalima
أَنan
لَّنlan
تُحْصُوهُtuhsoohu
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
فَٱقْرَءُوا۟faiqraoo
مَاma
تَيَسَّرَtayassara
مِنَmina
ٱلْقُرْءَانِ ۚalqurani
عَلِمَAAalima
أَنan
سَيَكُونُsayakoonu
مِنكُمminkum
مَّرْضَىٰ ۙmarda
وَءَاخَرُونَwaakharoona
يَضْرِبُونَyadriboona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَبْتَغُونَyabtaghoona
مِنmin
فَضْلِfadli
ٱللَّهِ ۙAllahi
وَءَاخَرُونَwaakharoona
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَٱقْرَءُوا۟faiqraoo
مَاma
تَيَسَّرَtayassara
مِنْهُ ۚminhu
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَأَقْرِضُوا۟waaqridoo
ٱللَّهَAllaha
قَرْضًاqardan
حَسَنًۭا ۚhasanan
وَمَاwama
تُقَدِّمُوا۟tuqaddimoo
لِأَنفُسِكُمlianfusikum
مِّنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
تَجِدُوهُtajidoohu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
خَيْرًۭاkhayran
وَأَعْظَمَwaaAAthama
أَجْرًۭا ۚajran
وَٱسْتَغْفِرُوا۟waistaghfiroo
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۢraheemun
وَمَايَذۡكُرُونَإِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُۚهُوَأَهۡلُٱلتَّقۡوَىٰوَأَهۡلُٱلۡمَغۡفِرَةِ٥٦
Saheeh International

And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

وَمَاWama
يَذْكُرُونَyathkuroona
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
ٱللَّهُ ۚAllahu
هُوَhuwa
أَهْلُahlu
ٱلتَّقْوَىٰalttaqwa
وَأَهْلُwaahlu
ٱلْمَغْفِرَةِalmaghfirati
وَهُوَٱلۡغَفُورُٱلۡوَدُودُ١٤
Saheeh International

And He is the Forgiving, the Affectionate,

وَهُوَWahuwa
ٱلْغَفُورُalghafooru
ٱلْوَدُودُalwadoodu
فَسَبِّحۡبِحَمۡدِرَبِّكَوَٱسۡتَغۡفِرۡهُۚإِنَّهُۥكَانَتَوَّابَۢا٣
Saheeh International

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of Repentance.1

فَسَبِّحْFasabbih
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّكَrabbika
وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚwaistaghfirhu
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
تَوَّابًۢاtawwaban