Face or Countenance Of Allah

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلِلَّهِٱلۡمَشۡرِقُوَٱلۡمَغۡرِبُۚفَأَيۡنَمَاتُوَلُّواْفَثَمَّوَجۡهُٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَوَٰسِعٌعَلِيمٞ١١٥
Saheeh International

And to Allāh belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face1 of Allāh. Indeed, Allāh is all-Encompassing and Knowing.

وَلِلَّهِWalillahi
ٱلْمَشْرِقُalmashriqu
وَٱلْمَغْرِبُ ۚwaalmaghribu
فَأَيْنَمَاfaaynama
تُوَلُّوا۟tuwalloo
فَثَمَّfathamma
وَجْهُwajhu
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
۞ لَّيۡسَعَلَيۡكَهُدَىٰهُمۡوَلَٰكِنَّٱللَّهَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۗوَمَاتُنفِقُواْمِنۡخَيۡرٖفَلِأَنفُسِكُمۡۚوَمَاتُنفِقُونَإِلَّاٱبۡتِغَآءَوَجۡهِٱللَّهِۚوَمَاتُنفِقُواْمِنۡخَيۡرٖيُوَفَّإِلَيۡكُمۡوَأَنتُمۡلَاتُظۡلَمُونَ٢٧٢
Saheeh International

Not upon you, [O Muḥammad], is [responsibility for] their guidance, but Allāh guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the face [i.e., approval] of Allāh. And whatever you spend of good1 - it will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

۞ لَّيْسَLaysa
عَلَيْكَAAalayka
هُدَىٰهُمْhudahum
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱللَّهَAllaha
يَهْدِىyahdee
مَنman
يَشَآءُ ۗyashao
وَمَاwama
تُنفِقُوا۟tunfiqoo
مِنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
فَلِأَنفُسِكُمْ ۚfalianfusikum
وَمَاwama
تُنفِقُونَtunfiqoona
إِلَّاilla
ٱبْتِغَآءَibtighaa
وَجْهِwajhi
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَاwama
تُنفِقُوا۟tunfiqoo
مِنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
يُوَفَّyuwaffa
إِلَيْكُمْilaykum
وَأَنتُمْwaantum
لَاla
تُظْلَمُونَtuthlamoona
وَلَاتَطۡرُدِٱلَّذِينَيَدۡعُونَرَبَّهُمبِٱلۡغَدَوٰةِوَٱلۡعَشِيِّيُرِيدُونَوَجۡهَهُۥۖمَاعَلَيۡكَمِنۡحِسَابِهِممِّنشَيۡءٖوَمَامِنۡحِسَابِكَعَلَيۡهِممِّنشَيۡءٖفَتَطۡرُدَهُمۡفَتَكُونَمِنَٱلظَّٰلِمِينَ٥٢
Saheeh International

And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His face [i.e., favor]. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account.1 So were you to send them away, you would [then] be of the wrongdoers.

وَلَاWala
تَطْرُدِtatrudi
ٱلَّذِينَallatheena
يَدْعُونَyadAAoona
رَبَّهُمrabbahum
بِٱلْغَدَوٰةِbialghadati
وَٱلْعَشِىِّwaalAAashiyyi
يُرِيدُونَyureedoona
وَجْهَهُۥ ۖwajhahu
مَاma
عَلَيْكَAAalayka
مِنْmin
حِسَابِهِمhisabihim
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
وَمَاwama
مِنْmin
حِسَابِكَhisabika
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَتَطْرُدَهُمْfatatrudahum
فَتَكُونَfatakoona
مِنَmina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَٱلَّذِينَصَبَرُواْٱبۡتِغَآءَوَجۡهِرَبِّهِمۡوَأَقَامُواْٱلصَّلَوٰةَوَأَنفَقُواْمِمَّارَزَقۡنَٰهُمۡسِرّٗاوَعَلَانِيَةٗوَيَدۡرَءُونَبِٱلۡحَسَنَةِٱلسَّيِّئَةَأُوْلَٰٓئِكَلَهُمۡعُقۡبَىٱلدَّارِ٢٢
Saheeh International

And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home1 -

وَٱلَّذِينَWaallatheena
صَبَرُوا۟sabaroo
ٱبْتِغَآءَibtighaa
وَجْهِwajhi
رَبِّهِمْrabbihim
وَأَقَامُوا۟waaqamoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَأَنفَقُوا۟waanfaqoo
مِمَّاmimma
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnahum
سِرًّۭاsirran
وَعَلَانِيَةًۭwaAAalaniyatan
وَيَدْرَءُونَwayadraoona
بِٱلْحَسَنَةِbialhasanati
ٱلسَّيِّئَةَalssayyiata
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمْlahum
عُقْبَىAAuqba
ٱلدَّارِalddari
وَٱصۡبِرۡنَفۡسَكَمَعَٱلَّذِينَيَدۡعُونَرَبَّهُمبِٱلۡغَدَوٰةِوَٱلۡعَشِيِّيُرِيدُونَوَجۡهَهُۥۖوَلَاتَعۡدُعَيۡنَاكَعَنۡهُمۡتُرِيدُزِينَةَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَلَاتُطِعۡمَنۡأَغۡفَلۡنَاقَلۡبَهُۥعَنذِكۡرِنَاوَٱتَّبَعَهَوَىٰهُوَكَانَأَمۡرُهُۥفُرُطٗا٢٨
Saheeh International

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.1

وَٱصْبِرْWaisbir
نَفْسَكَnafsaka
مَعَmaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
يَدْعُونَyadAAoona
رَبَّهُمrabbahum
بِٱلْغَدَوٰةِbialghadati
وَٱلْعَشِىِّwaalAAashiyyi
يُرِيدُونَyureedoona
وَجْهَهُۥ ۖwajhahu
وَلَاwala
تَعْدُtaAAdu
عَيْنَاكَAAaynaka
عَنْهُمْAAanhum
تُرِيدُtureedu
زِينَةَzeenata
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَاwala
تُطِعْtutiAA
مَنْman
أَغْفَلْنَاaghfalna
قَلْبَهُۥqalbahu
عَنAAan
ذِكْرِنَاthikrina
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
هَوَىٰهُhawahu
وَكَانَwakana
أَمْرُهُۥamruhu
فُرُطًۭاfurutan
وَلَاتَدۡعُمَعَٱللَّهِإِلَٰهًاءَاخَرَۘلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۚكُلُّشَيۡءٍهَالِكٌإِلَّاوَجۡهَهُۥۚلَهُٱلۡحُكۡمُوَإِلَيۡهِتُرۡجَعُونَ٨٨
Saheeh International

And do not invoke with Allāh another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face.1 His is the judgement, and to Him you will be returned.

وَلَاWala
تَدْعُtadAAu
مَعَmaAAa
ٱللَّهِAllahi
إِلَـٰهًاilahan
ءَاخَرَ ۘakhara
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
كُلُّkullu
شَىْءٍshayin
هَالِكٌhalikun
إِلَّاilla
وَجْهَهُۥ ۚwajhahu
لَهُlahu
ٱلْحُكْمُalhukmu
وَإِلَيْهِwailayhi
تُرْجَعُونَturjaAAoona
فَـَٔاتِذَاٱلۡقُرۡبَىٰحَقَّهُۥوَٱلۡمِسۡكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِۚذَٰلِكَخَيۡرٞلِّلَّذِينَيُرِيدُونَوَجۡهَٱللَّهِۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٣٨
Saheeh International

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allāh, and it is they who will be the successful.

فَـَٔاتِFaati
ذَاtha
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
حَقَّهُۥhaqqahu
وَٱلْمِسْكِينَwaalmiskeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِ ۚalssabeeli
ذَٰلِكَthalika
خَيْرٌۭkhayrun
لِّلَّذِينَlillatheena
يُرِيدُونَyureedoona
وَجْهَwajha
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
وَمَآءَاتَيۡتُممِّنرِّبٗالِّيَرۡبُوَاْفِيٓأَمۡوَٰلِٱلنَّاسِفَلَايَرۡبُواْعِندَٱللَّهِۖوَمَآءَاتَيۡتُممِّنزَكَوٰةٖتُرِيدُونَوَجۡهَٱللَّهِفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُضۡعِفُونَ٣٩
Saheeh International

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people1 will not increase with Allāh. But what you give in zakāh,2 desiring the face [i.e., approval] of Allāh - those are the multipliers.3

وَمَآWama
ءَاتَيْتُمataytum
مِّنmin
رِّبًۭاriban
لِّيَرْبُوَا۟liyarbuwa
فِىٓfee
أَمْوَٰلِamwali
ٱلنَّاسِalnnasi
فَلَاfala
يَرْبُوا۟yarboo
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَمَآwama
ءَاتَيْتُمataytum
مِّنmin
زَكَوٰةٍۢzakatin
تُرِيدُونَtureedoona
وَجْهَwajha
ٱللَّهِAllahi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُضْعِفُونَalmudAAifoona
وَيَبۡقَىٰوَجۡهُرَبِّكَذُوٱلۡجَلَٰلِوَٱلۡإِكۡرَامِ٢٧
Saheeh International

And there will remain the Face1 of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

وَيَبْقَىٰWayabqa
وَجْهُwajhu
رَبِّكَrabbika
ذُوthoo
ٱلْجَلَـٰلِaljalali
وَٱلْإِكْرَامِwaalikrami
إِنَّمَانُطۡعِمُكُمۡلِوَجۡهِٱللَّهِلَانُرِيدُمِنكُمۡجَزَآءٗوَلَاشُكُورًا٩
Saheeh International

[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allāh. We wish not from you reward or gratitude.

إِنَّمَاInnama
نُطْعِمُكُمْnutAAimukum
لِوَجْهِliwajhi
ٱللَّهِAllahi
لَاla
نُرِيدُnureedu
مِنكُمْminkum
جَزَآءًۭjazaan
وَلَاwala
شُكُورًاshukooran
إِلَّاٱبۡتِغَآءَوَجۡهِرَبِّهِٱلۡأَعۡلَىٰ٢٠
Saheeh International

But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.

إِلَّاIlla
ٱبْتِغَآءَibtighaa
وَجْهِwajhi
رَبِّهِrabbihi
ٱلْأَعْلَىٰalaAAla