Exultation

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

لَاتَحۡسَبَنَّٱلَّذِينَيَفۡرَحُونَبِمَآأَتَواْوَّيُحِبُّونَأَنيُحۡمَدُواْبِمَالَمۡيَفۡعَلُواْفَلَاتَحۡسَبَنَّهُمبِمَفَازَةٖمِّنَٱلۡعَذَابِۖوَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ١٨٨
Saheeh International

And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do - never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment.

لَاLa
تَحْسَبَنَّtahsabanna
ٱلَّذِينَallatheena
يَفْرَحُونَyafrahoona
بِمَآbima
أَتَوا۟ataw
وَّيُحِبُّونَwayuhibboona
أَنan
يُحْمَدُوا۟yuhmadoo
بِمَاbima
لَمْlam
يَفْعَلُوا۟yafAAaloo
فَلَاfala
تَحْسَبَنَّهُمtahsabannahum
بِمَفَازَةٍۢbimafazatin
مِّنَmina
ٱلْعَذَابِ ۖalAAathabi
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
فَلَمَّانَسُواْمَاذُكِّرُواْبِهِۦفَتَحۡنَاعَلَيۡهِمۡأَبۡوَٰبَكُلِّشَيۡءٍحَتَّىٰٓإِذَافَرِحُواْبِمَآأُوتُوٓاْأَخَذۡنَٰهُمبَغۡتَةٗفَإِذَاهُممُّبۡلِسُونَ٤٤
Saheeh International

So when they forgot that by which they had been reminded,1 We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair.

فَلَمَّاFalamma
نَسُوا۟nasoo
مَاma
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهِۦbihi
فَتَحْنَاfatahna
عَلَيْهِمْAAalayhim
أَبْوَٰبَabwaba
كُلِّkulli
شَىْءٍshayin
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
فَرِحُوا۟farihoo
بِمَآbima
أُوتُوٓا۟ootoo
أَخَذْنَـٰهُمakhathnahum
بَغْتَةًۭbaghtatan
فَإِذَاfaitha
هُمhum
مُّبْلِسُونَmublisoona
وَجَآءَأَهۡلُٱلۡمَدِينَةِيَسۡتَبۡشِرُونَ٦٧
Saheeh International

And the people of the city came rejoicing.1

وَجَآءَWajaa
أَهْلُahlu
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
يَسْتَبْشِرُونَyastabshiroona
فَتَقَطَّعُوٓاْأَمۡرَهُمبَيۡنَهُمۡزُبُرٗاۖكُلُّحِزۡبِۭبِمَالَدَيۡهِمۡفَرِحُونَ٥٣
Saheeh International

But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] - each faction, in what it has,1 rejoicing.

فَتَقَطَّعُوٓا۟FataqattaAAoo
أَمْرَهُمamrahum
بَيْنَهُمْbaynahum
زُبُرًۭا ۖzuburan
كُلُّkullu
حِزْبٍۭhizbin
بِمَاbima
لَدَيْهِمْladayhim
فَرِحُونَfarihoona
مِنَٱلَّذِينَفَرَّقُواْدِينَهُمۡوَكَانُواْشِيَعٗاۖكُلُّحِزۡبِۭبِمَالَدَيۡهِمۡفَرِحُونَ٣٢
Saheeh International

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.1

مِنَMina
ٱلَّذِينَallatheena
فَرَّقُوا۟farraqoo
دِينَهُمْdeenahum
وَكَانُوا۟wakanoo
شِيَعًۭا ۖshiyaAAan
كُلُّkullu
حِزْبٍۭhizbin
بِمَاbima
لَدَيْهِمْladayhim
فَرِحُونَfarihoona
ذَٰلِكُمبِمَاكُنتُمۡتَفۡرَحُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَبِمَاكُنتُمۡتَمۡرَحُونَ٧٥
Saheeh International

[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.

ذَٰلِكُمThalikum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَفْرَحُونَtafrahoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَبِمَاwabima
كُنتُمْkuntum
تَمْرَحُونَtamrahoona
فَلَمَّاجَآءَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَرِحُواْبِمَاعِندَهُممِّنَٱلۡعِلۡمِوَحَاقَبِهِممَّاكَانُواْبِهِۦيَسۡتَهۡزِءُونَ٨٣
Saheeh International

And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَتْهُمْjaathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَرِحُوا۟farihoo
بِمَاbima
عِندَهُمAAindahum
مِّنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
وَحَاقَwahaqa
بِهِمbihim
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
بِهِۦbihi
يَسْتَهْزِءُونَyastahzioona
فَإِنۡأَعۡرَضُواْفَمَآأَرۡسَلۡنَٰكَعَلَيۡهِمۡحَفِيظًاۖإِنۡعَلَيۡكَإِلَّاٱلۡبَلَٰغُۗوَإِنَّآإِذَآأَذَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِنَّارَحۡمَةٗفَرِحَبِهَاۖوَإِنتُصِبۡهُمۡسَيِّئَةُۢبِمَاقَدَّمَتۡأَيۡدِيهِمۡفَإِنَّٱلۡإِنسَٰنَكَفُورٞ٤٨
Saheeh International

But if they turn away - then We have not sent you, [O Muḥammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful.

فَإِنْFain
أَعْرَضُوا۟aAAradoo
فَمَآfama
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
عَلَيْهِمْAAalayhim
حَفِيظًا ۖhafeethan
إِنْin
عَلَيْكَAAalayka
إِلَّاilla
ٱلْبَلَـٰغُ ۗalbalaghu
وَإِنَّآwainna
إِذَآitha
أَذَقْنَاathaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنَّاminna
رَحْمَةًۭrahmatan
فَرِحَfariha
بِهَا ۖbiha
وَإِنwain
تُصِبْهُمْtusibhum
سَيِّئَةٌۢsayyiatun
بِمَاbima
قَدَّمَتْqaddamat
أَيْدِيهِمْaydeehim
فَإِنَّfainna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
كَفُورٌۭkafoorun
لِّكَيۡلَاتَأۡسَوۡاْعَلَىٰمَافَاتَكُمۡوَلَاتَفۡرَحُواْبِمَآءَاتَىٰكُمۡۗوَٱللَّهُلَايُحِبُّكُلَّمُخۡتَالٖفَخُورٍ٢٣
Saheeh International

In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allāh does not like everyone self-deluded and boastful -

لِّكَيْلَاLikayla
تَأْسَوْا۟tasaw
عَلَىٰAAala
مَاma
فَاتَكُمْfatakum
وَلَاwala
تَفْرَحُوا۟tafrahoo
بِمَآbima
ءَاتَىٰكُمْ ۗatakum
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
كُلَّkulla
مُخْتَالٍۢmukhtalin
فَخُورٍfakhoorin