Example

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

مَثَلُهُمۡكَمَثَلِٱلَّذِيٱسۡتَوۡقَدَنَارٗافَلَمَّآأَضَآءَتۡمَاحَوۡلَهُۥذَهَبَٱللَّهُبِنُورِهِمۡوَتَرَكَهُمۡفِيظُلُمَٰتٖلَّايُبۡصِرُونَ١٧
Saheeh International

Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allāh took away their light and left them in darkness [so] they could not see.

مَثَلُهُمْMathaluhum
كَمَثَلِkamathali
ٱلَّذِىallathee
ٱسْتَوْقَدَistawqada
نَارًۭاnaran
فَلَمَّآfalamma
أَضَآءَتْadaat
مَاma
حَوْلَهُۥhawlahu
ذَهَبَthahaba
ٱللَّهُAllahu
بِنُورِهِمْbinoorihim
وَتَرَكَهُمْwatarakahum
فِىfee
ظُلُمَـٰتٍۢthulumatin
لَّاla
يُبْصِرُونَyubsiroona
وَمَثَلُٱلَّذِينَكَفَرُواْكَمَثَلِٱلَّذِييَنۡعِقُبِمَالَايَسۡمَعُإِلَّادُعَآءٗوَنِدَآءٗۚصُمُّۢبُكۡمٌعُمۡيٞفَهُمۡلَايَعۡقِلُونَ١٧١
Saheeh International

The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries [i.e., cattle or sheep] - deaf, dumb and blind, so they do not understand.

وَمَثَلُWamathalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
كَمَثَلِkamathali
ٱلَّذِىallathee
يَنْعِقُyanAAiqu
بِمَاbima
لَاla
يَسْمَعُyasmaAAu
إِلَّاilla
دُعَآءًۭduAAaan
وَنِدَآءًۭ ۚwanidaan
صُمٌّۢsummun
بُكْمٌbukmun
عُمْىٌۭAAumyun
فَهُمْfahum
لَاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتُبۡطِلُواْصَدَقَٰتِكُمبِٱلۡمَنِّوَٱلۡأَذَىٰكَٱلَّذِييُنفِقُمَالَهُۥرِئَآءَٱلنَّاسِوَلَايُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۖفَمَثَلُهُۥكَمَثَلِصَفۡوَانٍعَلَيۡهِتُرَابٞفَأَصَابَهُۥوَابِلٞفَتَرَكَهُۥصَلۡدٗاۖلَّايَقۡدِرُونَعَلَىٰشَيۡءٖمِّمَّاكَسَبُواْۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡكَٰفِرِينَ٢٦٤
Saheeh International

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allāh and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allāh does not guide the disbelieving people.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تُبْطِلُوا۟tubtiloo
صَدَقَـٰتِكُمsadaqatikum
بِٱلْمَنِّbialmanni
وَٱلْأَذَىٰwaalatha
كَٱلَّذِىkaallathee
يُنفِقُyunfiqu
مَالَهُۥmalahu
رِئَآءَriaa
ٱلنَّاسِalnnasi
وَلَاwala
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۖalakhiri
فَمَثَلُهُۥfamathaluhu
كَمَثَلِkamathali
صَفْوَانٍsafwanin
عَلَيْهِAAalayhi
تُرَابٌۭturabun
فَأَصَابَهُۥfaasabahu
وَابِلٌۭwabilun
فَتَرَكَهُۥfatarakahu
صَلْدًۭا ۖsaldan
لَّاla
يَقْدِرُونَyaqdiroona
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢshayin
مِّمَّاmimma
كَسَبُوا۟ ۗkasaboo
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
إِنَّمَثَلَعِيسَىٰعِندَٱللَّهِكَمَثَلِءَادَمَۖخَلَقَهُۥمِنتُرَابٖثُمَّقَالَلَهُۥكُنفَيَكُونُ٥٩
Saheeh International

Indeed, the example of Jesus to Allāh1 is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was.

إِنَّInna
مَثَلَmathala
عِيسَىٰAAeesa
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
كَمَثَلِkamathali
ءَادَمَ ۖadama
خَلَقَهُۥkhalaqahu
مِنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
قَالَqala
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
۞ مَثَلُٱلۡفَرِيقَيۡنِكَٱلۡأَعۡمَىٰوَٱلۡأَصَمِّوَٱلۡبَصِيرِوَٱلسَّمِيعِۚهَلۡيَسۡتَوِيَانِمَثَلًاۚأَفَلَاتَذَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?

۞ مَثَلُMathalu
ٱلْفَرِيقَيْنِalfareeqayni
كَٱلْأَعْمَىٰkaalaAAma
وَٱلْأَصَمِّwaalasammi
وَٱلْبَصِيرِwaalbaseeri
وَٱلسَّمِيعِ ۚwaalssameeAAi
هَلْhal
يَسْتَوِيَانِyastawiyani
مَثَلًا ۚmathalan
أَفَلَاafala
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
لِلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱلۡأٓخِرَةِمَثَلُٱلسَّوۡءِۖوَلِلَّهِٱلۡمَثَلُٱلۡأَعۡلَىٰۚوَهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ٦٠
Saheeh International

For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil;1 and for Allāh is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise.

لِلَّذِينَLillatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
مَثَلُmathalu
ٱلسَّوْءِ ۖalssawi
وَلِلَّهِwalillahi
ٱلْمَثَلُalmathalu
ٱلْأَعْلَىٰ ۚalaAAla
وَهُوَwahuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
ٱنظُرۡكَيۡفَضَرَبُواْلَكَٱلۡأَمۡثَالَفَضَلُّواْفَلَايَسۡتَطِيعُونَسَبِيلٗا٤٨
Saheeh International

Look how they strike for you comparisons;1 but they have strayed, so they cannot [find] a way.

ٱنظُرْOnthur
كَيْفَkayfa
ضَرَبُوا۟daraboo
لَكَlaka
ٱلْأَمْثَالَalamthala
فَضَلُّوا۟fadalloo
فَلَاfala
يَسْتَطِيعُونَyastateeAAoona
سَبِيلًۭاsabeelan
وَلَايَأۡتُونَكَبِمَثَلٍإِلَّاجِئۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّوَأَحۡسَنَتَفۡسِيرًا٣٣
Saheeh International

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.

وَلَاWala
يَأْتُونَكَyatoonaka
بِمَثَلٍbimathalin
إِلَّاilla
جِئْنَـٰكَjinaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَأَحْسَنَwaahsana
تَفْسِيرًاtafseeran
وَضَرَبَلَنَامَثَلٗاوَنَسِيَخَلۡقَهُۥۖقَالَمَنيُحۡيِٱلۡعِظَٰمَوَهِيَرَمِيمٞ٧٨
Saheeh International

And he presents for Us an example1 and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

وَضَرَبَWadaraba
لَنَاlana
مَثَلًۭاmathalan
وَنَسِىَwanasiya
خَلْقَهُۥ ۖkhalqahu
قَالَqala
مَنman
يُحْىِyuhyee
ٱلْعِظَـٰمَalAAithama
وَهِىَwahiya
رَمِيمٌۭrameemun
مُّحَمَّدٞرَّسُولُٱللَّهِۚوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓأَشِدَّآءُعَلَىٱلۡكُفَّارِرُحَمَآءُبَيۡنَهُمۡۖتَرَىٰهُمۡرُكَّعٗاسُجَّدٗايَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاۖسِيمَاهُمۡفِيوُجُوهِهِممِّنۡأَثَرِٱلسُّجُودِۚذَٰلِكَمَثَلُهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِۚوَمَثَلُهُمۡفِيٱلۡإِنجِيلِكَزَرۡعٍأَخۡرَجَشَطۡـَٔهُۥفَـَٔازَرَهُۥفَٱسۡتَغۡلَظَفَٱسۡتَوَىٰعَلَىٰسُوقِهِۦيُعۡجِبُٱلزُّرَّاعَلِيَغِيظَبِهِمُٱلۡكُفَّارَۗوَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنۡهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمَۢا٢٩
Saheeh International

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them1 the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

مُّحَمَّدٌۭMuhammadun
رَّسُولُrasoolu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَشِدَّآءُashiddao
عَلَىAAala
ٱلْكُفَّارِalkuffari
رُحَمَآءُruhamao
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
تَرَىٰهُمْtarahum
رُكَّعًۭاrukkaAAan
سُجَّدًۭاsujjadan
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwaridwanan
سِيمَاهُمْseemahum
فِىfee
وُجُوهِهِمwujoohihim
مِّنْmin
أَثَرِathari
ٱلسُّجُودِ ۚalssujoodi
ذَٰلِكَthalika
مَثَلُهُمْmathaluhum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚalttawrati
وَمَثَلُهُمْwamathaluhum
فِىfee
ٱلْإِنجِيلِalinjeeli
كَزَرْعٍkazarAAin
أَخْرَجَakhraja
شَطْـَٔهُۥshatahu
فَـَٔازَرَهُۥfaazarahu
فَٱسْتَغْلَظَfaistaghlatha
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
عَلَىٰAAala
سُوقِهِۦsooqihi
يُعْجِبُyuAAjibu
ٱلزُّرَّاعَalzzurraAAa
لِيَغِيظَliyagheetha
بِهِمُbihimu
ٱلْكُفَّارَ ۗalkuffara
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنْهُمminhum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۢاAAatheeman