Aaron

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَقَالَلَهُمۡنَبِيُّهُمۡإِنَّءَايَةَمُلۡكِهِۦٓأَنيَأۡتِيَكُمُٱلتَّابُوتُفِيهِسَكِينَةٞمِّنرَّبِّكُمۡوَبَقِيَّةٞمِّمَّاتَرَكَءَالُمُوسَىٰوَءَالُهَٰرُونَتَحۡمِلُهُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلَّكُمۡإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٢٤٨
Saheeh International

And their prophet said to them, "Indeed, a sign of his kingship is that the chest will come to you in which is assurance1 from your Lord and a remnant of what the family of Moses and the family of Aaron had left, carried by the angels. Indeed in that is a sign for you, if you are believers."

وَقَالَWaqala
لَهُمْlahum
نَبِيُّهُمْnabiyyuhum
إِنَّinna
ءَايَةَayata
مُلْكِهِۦٓmulkihi
أَنan
يَأْتِيَكُمُyatiyakumu
ٱلتَّابُوتُalttabootu
فِيهِfeehi
سَكِينَةٌۭsakeenatun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَبَقِيَّةٌۭwabaqiyyatun
مِّمَّاmimma
تَرَكَtaraka
ءَالُalu
مُوسَىٰmoosa
وَءَالُwaalu
هَـٰرُونَharoona
تَحْمِلُهُtahmiluhu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚalmalaikatu
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
۞ إِنَّآأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَكَمَآأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰنُوحٖوَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنۢبَعۡدِهِۦۚوَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰٓإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَٱلۡأَسۡبَاطِوَعِيسَىٰوَأَيُّوبَوَيُونُسَوَهَٰرُونَوَسُلَيۡمَٰنَۚوَءَاتَيۡنَادَاوُۥدَزَبُورٗا١٦٣
Saheeh International

Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants,1 Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and to David We gave the book [of Psalms].

۞ إِنَّآInna
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
كَمَآkama
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰila
نُوحٍۢnoohin
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
مِنۢmin
بَعْدِهِۦ ۚbaAAdihi
وَأَوْحَيْنَآwaawhayna
إِلَىٰٓila
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَٱلْأَسْبَاطِwaalasbati
وَعِيسَىٰwaAAeesa
وَأَيُّوبَwaayyooba
وَيُونُسَwayoonusa
وَهَـٰرُونَwaharoona
وَسُلَيْمَـٰنَ ۚwasulaymana
وَءَاتَيْنَاwaatayna
دَاوُۥدَdawooda
زَبُورًۭاzabooran
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَۚكُلًّاهَدَيۡنَاۚوَنُوحًاهَدَيۡنَامِنقَبۡلُۖوَمِنذُرِّيَّتِهِۦدَاوُۥدَوَسُلَيۡمَٰنَوَأَيُّوبَوَيُوسُفَوَمُوسَىٰوَهَٰرُونَۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُحۡسِنِينَ٨٤
Saheeh International

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَ ۚwayaAAqooba
كُلًّاkullan
هَدَيْنَا ۚhadayna
وَنُوحًاwanoohan
هَدَيْنَاhadayna
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِهِۦthurriyyatihi
دَاوُۥدَdawooda
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymana
وَأَيُّوبَwaayyooba
وَيُوسُفَwayoosufa
وَمُوسَىٰwamoosa
وَهَـٰرُونَ ۚwaharoona
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
رَبِّمُوسَىٰوَهَٰرُونَ١٢٢
Saheeh International

The Lord of Moses and Aaron."

رَبِّRabbi
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
۞ وَوَٰعَدۡنَامُوسَىٰثَلَٰثِينَلَيۡلَةٗوَأَتۡمَمۡنَٰهَابِعَشۡرٖفَتَمَّمِيقَٰتُرَبِّهِۦٓأَرۡبَعِينَلَيۡلَةٗۚوَقَالَمُوسَىٰلِأَخِيهِهَٰرُونَٱخۡلُفۡنِيفِيقَوۡمِيوَأَصۡلِحۡوَلَاتَتَّبِعۡسَبِيلَٱلۡمُفۡسِدِينَ١٤٢
Saheeh International

And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them],1 and do not follow the way of the corrupters."

۞ وَوَٰعَدْنَاWawaAAadna
مُوسَىٰmoosa
ثَلَـٰثِينَthalatheena
لَيْلَةًۭlaylatan
وَأَتْمَمْنَـٰهَاwaatmamnaha
بِعَشْرٍۢbiAAashrin
فَتَمَّfatamma
مِيقَـٰتُmeeqatu
رَبِّهِۦٓrabbihi
أَرْبَعِينَarbaAAeena
لَيْلَةًۭ ۚlaylatan
وَقَالَwaqala
مُوسَىٰmoosa
لِأَخِيهِliakheehi
هَـٰرُونَharoona
ٱخْلُفْنِىokhlufnee
فِىfee
قَوْمِىqawmee
وَأَصْلِحْwaaslih
وَلَاwala
تَتَّبِعْtattabiAA
سَبِيلَsabeela
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَلَمَّارَجَعَمُوسَىٰٓإِلَىٰقَوۡمِهِۦغَضۡبَٰنَأَسِفٗاقَالَبِئۡسَمَاخَلَفۡتُمُونِيمِنۢبَعۡدِيٓۖأَعَجِلۡتُمۡأَمۡرَرَبِّكُمۡۖوَأَلۡقَىٱلۡأَلۡوَاحَوَأَخَذَبِرَأۡسِأَخِيهِيَجُرُّهُۥٓإِلَيۡهِۚقَالَٱبۡنَأُمَّإِنَّٱلۡقَوۡمَٱسۡتَضۡعَفُونِيوَكَادُواْيَقۡتُلُونَنِيفَلَاتُشۡمِتۡبِيَٱلۡأَعۡدَآءَوَلَاتَجۡعَلۡنِيمَعَٱلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ١٥٠
Saheeh International

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me1 and do not place me among the wrongdoing people."

وَلَمَّاWalamma
رَجَعَrajaAAa
مُوسَىٰٓmoosa
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
غَضْبَـٰنَghadbana
أَسِفًۭاasifan
قَالَqala
بِئْسَمَاbisama
خَلَفْتُمُونِىkhalaftumoonee
مِنۢmin
بَعْدِىٓ ۖbaAAdee
أَعَجِلْتُمْaAAajiltum
أَمْرَamra
رَبِّكُمْ ۖrabbikum
وَأَلْقَىwaalqa
ٱلْأَلْوَاحَalalwaha
وَأَخَذَwaakhatha
بِرَأْسِbirasi
أَخِيهِakheehi
يَجُرُّهُۥٓyajurruhu
إِلَيْهِ ۚilayhi
قَالَqala
ٱبْنَibna
أُمَّomma
إِنَّinna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱسْتَضْعَفُونِىistadAAafoonee
وَكَادُوا۟wakadoo
يَقْتُلُونَنِىyaqtuloonanee
فَلَاfala
تُشْمِتْtushmit
بِىَbiya
ٱلْأَعْدَآءَalaAAdaa
وَلَاwala
تَجْعَلْنِىtajAAalnee
مَعَmaAAa
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَإِذۡأَخَذَرَبُّكَمِنۢبَنِيٓءَادَمَمِنظُهُورِهِمۡذُرِّيَّتَهُمۡوَأَشۡهَدَهُمۡعَلَىٰٓأَنفُسِهِمۡأَلَسۡتُبِرَبِّكُمۡۖقَالُواْبَلَىٰشَهِدۡنَآۚأَنتَقُولُواْيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِإِنَّاكُنَّاعَنۡهَٰذَاغَٰفِلِينَ١٧٢
Saheeh International

And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."

وَإِذْWaith
أَخَذَakhatha
رَبُّكَrabbuka
مِنۢmin
بَنِىٓbanee
ءَادَمَadama
مِنmin
ظُهُورِهِمْthuhoorihim
ذُرِّيَّتَهُمْthurriyyatahum
وَأَشْهَدَهُمْwaashhadahum
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِهِمْanfusihim
أَلَسْتُalastu
بِرَبِّكُمْ ۖbirabbikum
قَالُوا۟qaloo
بَلَىٰ ۛbala
شَهِدْنَآ ۛshahidna
أَنan
تَقُولُوا۟taqooloo
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
عَنْAAan
هَـٰذَاhatha
غَـٰفِلِينَghafileena
ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِممُّوسَىٰوَهَٰرُونَإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦبِـَٔايَٰتِنَافَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ٧٥
Saheeh International

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مُّوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَوَهَبۡنَالَهُۥمِنرَّحۡمَتِنَآأَخَاهُهَٰرُونَنَبِيّٗا٥٣
Saheeh International

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥlahu
مِنmin
رَّحْمَتِنَآrahmatina
أَخَاهُakhahu
هَـٰرُونَharoona
نَبِيًّۭاnabiyyan
هَٰرُونَأَخِي٣٠
Saheeh International

Aaron, my brother.

هَـٰرُونَHaroona
أَخِىakhee
إِذۡتَمۡشِيٓأُخۡتُكَفَتَقُولُهَلۡأَدُلُّكُمۡعَلَىٰمَنيَكۡفُلُهُۥۖفَرَجَعۡنَٰكَإِلَىٰٓأُمِّكَكَيۡتَقَرَّعَيۡنُهَاوَلَاتَحۡزَنَۚوَقَتَلۡتَنَفۡسٗافَنَجَّيۡنَٰكَمِنَٱلۡغَمِّوَفَتَنَّٰكَفُتُونٗاۚفَلَبِثۡتَسِنِينَفِيٓأَهۡلِمَدۡيَنَثُمَّجِئۡتَعَلَىٰقَدَرٖيَٰمُوسَىٰ٤٠
Saheeh International

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone,1 but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

إِذْIth
تَمْشِىٓtamshee
أُخْتُكَokhtuka
فَتَقُولُfataqoolu
هَلْhal
أَدُلُّكُمْadullukum
عَلَىٰAAala
مَنman
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhu
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaAAnaka
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
كَىْkay
تَقَرَّtaqarra
عَيْنُهَاAAaynuha
وَلَاwala
تَحْزَنَ ۚtahzana
وَقَتَلْتَwaqatalta
نَفْسًۭاnafsan
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynaka
مِنَmina
ٱلْغَمِّalghammi
وَفَتَنَّـٰكَwafatannaka
فُتُونًۭا ۚfutoonan
فَلَبِثْتَfalabithta
سِنِينَsineena
فِىٓfee
أَهْلِahli
مَدْيَنَmadyana
ثُمَّthumma
جِئْتَjita
عَلَىٰAAala
قَدَرٍۢqadarin
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
فَأُلۡقِيَٱلسَّحَرَةُسُجَّدٗاقَالُوٓاْءَامَنَّابِرَبِّهَٰرُونَوَمُوسَىٰ٧٠
Saheeh International

So the magicians fell down in prostration.1 They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."

فَأُلْقِىَFaolqiya
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
سُجَّدًۭاsujjadan
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّbirabbi
هَـٰرُونَharoona
وَمُوسَىٰwamoosa
وَلَقَدۡقَالَلَهُمۡهَٰرُونُمِنقَبۡلُيَٰقَوۡمِإِنَّمَافُتِنتُمبِهِۦۖوَإِنَّرَبَّكُمُٱلرَّحۡمَٰنُفَٱتَّبِعُونِيوَأَطِيعُوٓاْأَمۡرِي٩٠
Saheeh International

And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order."

وَلَقَدْWalaqad
قَالَqala
لَهُمْlahum
هَـٰرُونُharoonu
مِنmin
قَبْلُqablu
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّمَاinnama
فُتِنتُمfutintum
بِهِۦ ۖbihi
وَإِنَّwainna
رَبَّكُمُrabbakumu
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
فَٱتَّبِعُونِىfaittabiAAoonee
وَأَطِيعُوٓا۟waateeAAoo
أَمْرِىamree
قَالَيَٰهَٰرُونُمَامَنَعَكَإِذۡرَأَيۡتَهُمۡضَلُّوٓاْ٩٢
Saheeh International

[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,

قَالَQala
يَـٰهَـٰرُونُyaharoonu
مَاma
مَنَعَكَmanaAAaka
إِذْith
رَأَيْتَهُمْraaytahum
ضَلُّوٓا۟dalloo
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٰوَهَٰرُونَٱلۡفُرۡقَانَوَضِيَآءٗوَذِكۡرٗالِّلۡمُتَّقِينَ٤٨
Saheeh International

And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder1 for the righteous

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
ٱلْفُرْقَانَalfurqana
وَضِيَآءًۭwadiyaan
وَذِكْرًۭاwathikran
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
ثُمَّأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰوَأَخَاهُهَٰرُونَبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٤٥
Saheeh International

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority1

ثُمَّThumma
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
وَأَخَاهُwaakhahu
هَـٰرُونَharoona
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَجَعَلۡنَامَعَهُۥٓأَخَاهُهَٰرُونَوَزِيرٗا٣٥
Saheeh International

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَخَاهُakhahu
هَـٰرُونَharoona
وَزِيرًۭاwazeeran
قَالَرَبِّإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ١٢
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
وَيَضِيقُصَدۡرِيوَلَايَنطَلِقُلِسَانِيفَأَرۡسِلۡإِلَىٰهَٰرُونَ١٣
Saheeh International

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

وَيَضِيقُWayadeequ
صَدْرِىsadree
وَلَاwala
يَنطَلِقُyantaliqu
لِسَانِىlisanee
فَأَرْسِلْfaarsil
إِلَىٰila
هَـٰرُونَharoona
رَبِّمُوسَىٰوَهَٰرُونَ٤٨
Saheeh International

The Lord of Moses and Aaron."

رَبِّRabbi
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
وَأَخِيهَٰرُونُهُوَأَفۡصَحُمِنِّيلِسَانٗافَأَرۡسِلۡهُمَعِيَرِدۡءٗايُصَدِّقُنِيٓۖإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ٣٤
Saheeh International

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

وَأَخِىWaakhee
هَـٰرُونُharoonu
هُوَhuwa
أَفْصَحُafsahu
مِنِّىminnee
لِسَانًۭاlisanan
فَأَرْسِلْهُfaarsilhu
مَعِىَmaAAiya
رِدْءًۭاridan
يُصَدِّقُنِىٓ ۖyusaddiqunee
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
37:114
Open Ayah
وَلَقَدۡمَنَنَّاعَلَىٰمُوسَىٰوَهَٰرُونَ١١٤
Saheeh International

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

وَلَقَدْWalaqad
مَنَنَّاmananna
عَلَىٰAAala
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
37:115
Open Ayah
وَنَجَّيۡنَٰهُمَاوَقَوۡمَهُمَامِنَٱلۡكَرۡبِٱلۡعَظِيمِ١١٥
Saheeh International

And We saved them and their people from the great affliction,

وَنَجَّيْنَـٰهُمَاWanajjaynahuma
وَقَوْمَهُمَاwaqawmahuma
مِنَmina
ٱلْكَرْبِalkarbi
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
37:116
Open Ayah
وَنَصَرۡنَٰهُمۡفَكَانُواْهُمُٱلۡغَٰلِبِينَ١١٦
Saheeh International

And We supported them so it was they who overcame.

وَنَصَرْنَـٰهُمْWanasarnahum
فَكَانُوا۟fakanoo
هُمُhumu
ٱلْغَـٰلِبِينَalghalibeena
37:117
Open Ayah
وَءَاتَيۡنَٰهُمَاٱلۡكِتَٰبَٱلۡمُسۡتَبِينَ١١٧
Saheeh International

And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah],

وَءَاتَيْنَـٰهُمَاWaataynahuma
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
ٱلْمُسْتَبِينَalmustabeena
37:118
Open Ayah
وَهَدَيۡنَٰهُمَاٱلصِّرَٰطَٱلۡمُسۡتَقِيمَ١١٨
Saheeh International

And We guided them on the straight path.

وَهَدَيْنَـٰهُمَاWahadaynahuma
ٱلصِّرَٰطَalssirata
ٱلْمُسْتَقِيمَalmustaqeema
37:119
Open Ayah
وَتَرَكۡنَاعَلَيۡهِمَافِيٱلۡأٓخِرِينَ١١٩
Saheeh International

And We left for them [favorable mention] among later generations:

وَتَرَكْنَاWatarakna
عَلَيْهِمَاAAalayhima
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرِينَalakhireena
37:120
Open Ayah
سَلَٰمٌعَلَىٰمُوسَىٰوَهَٰرُونَ١٢٠
Saheeh International

"Peace upon Moses and Aaron."

سَلَـٰمٌSalamun
عَلَىٰAAala
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona