Enjoyment

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

فَأَزَلَّهُمَاٱلشَّيۡطَٰنُعَنۡهَافَأَخۡرَجَهُمَامِمَّاكَانَافِيهِۖوَقُلۡنَاٱهۡبِطُواْبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖوَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُسۡتَقَرّٞوَمَتَٰعٌإِلَىٰحِينٖ٣٦
Saheeh International

But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."

فَأَزَلَّهُمَاFaazallahuma
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
عَنْهَاAAanha
فَأَخْرَجَهُمَاfaakhrajahuma
مِمَّاmimma
كَانَاkana
فِيهِ ۖfeehi
وَقُلْنَاwaqulna
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
بَعْضُكُمْbaAAdukum
لِبَعْضٍlibaAAdin
عَدُوٌّۭ ۖAAaduwwun
وَلَكُمْwalakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُسْتَقَرٌّۭmustaqarrun
وَمَتَـٰعٌwamataAAun
إِلَىٰila
حِينٍۢheenin
زُيِّنَلِلنَّاسِحُبُّٱلشَّهَوَٰتِمِنَٱلنِّسَآءِوَٱلۡبَنِينَوَٱلۡقَنَٰطِيرِٱلۡمُقَنطَرَةِمِنَٱلذَّهَبِوَٱلۡفِضَّةِوَٱلۡخَيۡلِٱلۡمُسَوَّمَةِوَٱلۡأَنۡعَٰمِوَٱلۡحَرۡثِۗذَٰلِكَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱللَّهُعِندَهُۥحُسۡنُٱلۡمَـَٔابِ١٤
Saheeh International

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allāh has with Him the best return [i.e., Paradise].

زُيِّنَZuyyina
لِلنَّاسِlilnnasi
حُبُّhubbu
ٱلشَّهَوَٰتِalshshahawati
مِنَmina
ٱلنِّسَآءِalnnisai
وَٱلْبَنِينَwaalbaneena
وَٱلْقَنَـٰطِيرِwaalqanateeri
ٱلْمُقَنطَرَةِalmuqantarati
مِنَmina
ٱلذَّهَبِalththahabi
وَٱلْفِضَّةِwaalfiddati
وَٱلْخَيْلِwaalkhayli
ٱلْمُسَوَّمَةِalmusawwamati
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
وَٱلْحَرْثِ ۗwaalharthi
ذَٰلِكَthalika
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥAAindahu
حُسْنُhusnu
ٱلْمَـَٔابِalmaabi
كُلُّنَفۡسٖذَآئِقَةُٱلۡمَوۡتِۗوَإِنَّمَاتُوَفَّوۡنَأُجُورَكُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۖفَمَنزُحۡزِحَعَنِٱلنَّارِوَأُدۡخِلَٱلۡجَنَّةَفَقَدۡفَازَۗوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ١٨٥
Saheeh International

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.

كُلُّKullu
نَفْسٍۢnafsin
ذَآئِقَةُthaiqatu
ٱلْمَوْتِ ۗalmawti
وَإِنَّمَاwainnama
تُوَفَّوْنَtuwaffawna
أُجُورَكُمْojoorakum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖalqiyamati
فَمَنfaman
زُحْزِحَzuhziha
عَنِAAani
ٱلنَّارِalnnari
وَأُدْخِلَwaodkhila
ٱلْجَنَّةَaljannata
فَقَدْfaqad
فَازَ ۗfaza
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِينَقِيلَلَهُمۡكُفُّوٓاْأَيۡدِيَكُمۡوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَفَلَمَّاكُتِبَعَلَيۡهِمُٱلۡقِتَالُإِذَافَرِيقٞمِّنۡهُمۡيَخۡشَوۡنَٱلنَّاسَكَخَشۡيَةِٱللَّهِأَوۡأَشَدَّخَشۡيَةٗۚوَقَالُواْرَبَّنَالِمَكَتَبۡتَعَلَيۡنَاٱلۡقِتَالَلَوۡلَآأَخَّرۡتَنَآإِلَىٰٓأَجَلٖقَرِيبٖۗقُلۡمَتَٰعُٱلدُّنۡيَاقَلِيلٞوَٱلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞلِّمَنِٱتَّقَىٰوَلَاتُظۡلَمُونَفَتِيلًا٧٧
Saheeh International

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting]1 and establish prayer and give zakāh"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allāh or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allāh. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
كُفُّوٓا۟kuffoo
أَيْدِيَكُمْaydiyakum
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
فَلَمَّاfalamma
كُتِبَkutiba
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْقِتَالُalqitalu
إِذَاitha
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْهُمْminhum
يَخْشَوْنَyakhshawna
ٱلنَّاسَalnnasa
كَخَشْيَةِkakhashyati
ٱللَّهِAllahi
أَوْaw
أَشَدَّashadda
خَشْيَةًۭ ۚkhashyatan
وَقَالُوا۟waqaloo
رَبَّنَاrabbana
لِمَlima
كَتَبْتَkatabta
عَلَيْنَاAAalayna
ٱلْقِتَالَalqitala
لَوْلَآlawla
أَخَّرْتَنَآakhkhartana
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
قَرِيبٍۢ ۗqareebin
قُلْqul
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلدُّنْيَاalddunya
قَلِيلٌۭqaleelun
وَٱلْـَٔاخِرَةُwaalakhiratu
خَيْرٌۭkhayrun
لِّمَنِlimani
ٱتَّقَىٰittaqa
وَلَاwala
تُظْلَمُونَtuthlamoona
فَتِيلًاfateelan
قَالَٱهۡبِطُواْبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖوَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُسۡتَقَرّٞوَمَتَٰعٌإِلَىٰحِينٖ٢٤
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."

قَالَalkhasireena
ٱهْبِطُوا۟Qala
بَعْضُكُمْihbitoo
لِبَعْضٍbaAAdukum
عَدُوٌّۭ ۖlibaAAdin
وَلَكُمْAAaduwwun
فِىwalakum
ٱلْأَرْضِfee
مُسْتَقَرٌّۭalardi
وَمَتَـٰعٌmustaqarrun
إِلَىٰwamataAAun
حِينٍۢilaheenin
فَلَمَّآأَنجَىٰهُمۡإِذَاهُمۡيَبۡغُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۗيَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّمَابَغۡيُكُمۡعَلَىٰٓأَنفُسِكُمۖمَّتَٰعَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖثُمَّإِلَيۡنَامَرۡجِعُكُمۡفَنُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٢٣
Saheeh International

But when He saves them, at once they commit injustice1 upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

فَلَمَّآFalamma
أَنجَىٰهُمْanjahum
إِذَاitha
هُمْhum
يَبْغُونَyabghoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۗalhaqqi
يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنَّمَاinnama
بَغْيُكُمْbaghyukum
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِكُم ۖanfusikum
مَّتَـٰعَmataAAa
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
ثُمَّthumma
إِلَيْنَاilayna
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَنُنَبِّئُكُمfanunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
مَتَٰعٞفِيٱلدُّنۡيَاثُمَّإِلَيۡنَامَرۡجِعُهُمۡثُمَّنُذِيقُهُمُٱلۡعَذَابَٱلشَّدِيدَبِمَاكَانُواْيَكۡفُرُونَ٧٠
Saheeh International

[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.

مَتَـٰعٌۭMataAAun
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
ثُمَّthumma
إِلَيْنَاilayna
مَرْجِعُهُمْmarjiAAuhum
ثُمَّthumma
نُذِيقُهُمُnutheequhumu
ٱلْعَذَابَalAAathaba
ٱلشَّدِيدَalshshadeeda
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
وَأَنِٱسۡتَغۡفِرُواْرَبَّكُمۡثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِيُمَتِّعۡكُممَّتَٰعًاحَسَنًاإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىوَيُؤۡتِكُلَّذِيفَضۡلٖفَضۡلَهُۥۖوَإِنتَوَلَّوۡاْفَإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٖكَبِيرٍ٣
Saheeh International

And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.

وَأَنِWaani
ٱسْتَغْفِرُوا۟istaghfiroo
رَبَّكُمْrabbakum
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِilayhi
يُمَتِّعْكُمyumattiAAkum
مَّتَـٰعًاmataAAan
حَسَنًاhasanan
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
وَيُؤْتِwayuti
كُلَّkulla
ذِىthee
فَضْلٍۢfadlin
فَضْلَهُۥ ۖfadlahu
وَإِنwain
تَوَلَّوْا۟tawallaw
فَإِنِّىٓfainee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍۢyawmin
كَبِيرٍkabeerin
أَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَسَالَتۡأَوۡدِيَةُۢبِقَدَرِهَافَٱحۡتَمَلَٱلسَّيۡلُزَبَدٗارَّابِيٗاۖوَمِمَّايُوقِدُونَعَلَيۡهِفِيٱلنَّارِٱبۡتِغَآءَحِلۡيَةٍأَوۡمَتَٰعٖزَبَدٞمِّثۡلُهُۥۚكَذَٰلِكَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡحَقَّوَٱلۡبَٰطِلَۚفَأَمَّاٱلزَّبَدُفَيَذۡهَبُجُفَآءٗۖوَأَمَّامَايَنفَعُٱلنَّاسَفَيَمۡكُثُفِيٱلۡأَرۡضِۚكَذَٰلِكَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡأَمۡثَالَ١٧
Saheeh International

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.

أَنزَلَAnzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَسَالَتْfasalat
أَوْدِيَةٌۢawdiyatun
بِقَدَرِهَاbiqadariha
فَٱحْتَمَلَfaihtamala
ٱلسَّيْلُalssaylu
زَبَدًۭاzabadan
رَّابِيًۭا ۚrabiyan
وَمِمَّاwamimma
يُوقِدُونَyooqidoona
عَلَيْهِAAalayhi
فِىfee
ٱلنَّارِalnnari
ٱبْتِغَآءَibtighaa
حِلْيَةٍhilyatin
أَوْaw
مَتَـٰعٍۢmataAAin
زَبَدٌۭzabadun
مِّثْلُهُۥ ۚmithluhu
كَذَٰلِكَkathalika
يَضْرِبُyadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚwaalbatila
فَأَمَّاfaamma
ٱلزَّبَدُalzzabadu
فَيَذْهَبُfayathhabu
جُفَآءًۭ ۖjufaan
وَأَمَّاwaamma
مَاma
يَنفَعُyanfaAAu
ٱلنَّاسَalnnasa
فَيَمْكُثُfayamkuthu
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
كَذَٰلِكَkathalika
يَضْرِبُyadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْأَمْثَالَalamthala
ٱللَّهُيَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُوَيَقۡدِرُۚوَفَرِحُواْبِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَافِيٱلۡأٓخِرَةِإِلَّامَتَٰعٞ٢٦
Saheeh International

Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.

ٱللَّهُAllahu
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiru
وَفَرِحُوا۟wafarihoo
بِٱلْحَيَوٰةِbialhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
إِلَّاilla
مَتَـٰعٌۭmataAAun
16:117
Open Ayah
مَتَٰعٞقَلِيلٞوَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ١١٧
Saheeh International

[It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment.

مَتَـٰعٌۭMataAAun
قَلِيلٌۭqaleelun
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِٱلَّذِينَلَايَجِدُونَنِكَاحًاحَتَّىٰيُغۡنِيَهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَٱلَّذِينَيَبۡتَغُونَٱلۡكِتَٰبَمِمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَكَاتِبُوهُمۡإِنۡعَلِمۡتُمۡفِيهِمۡخَيۡرٗاۖوَءَاتُوهُممِّنمَّالِٱللَّهِٱلَّذِيٓءَاتَىٰكُمۡۚوَلَاتُكۡرِهُواْفَتَيَٰتِكُمۡعَلَىٱلۡبِغَآءِإِنۡأَرَدۡنَتَحَصُّنٗالِّتَبۡتَغُواْعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَنيُكۡرِههُّنَّفَإِنَّٱللَّهَمِنۢبَعۡدِإِكۡرَٰهِهِنَّغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٣
Saheeh International

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess1 - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.

وَلْيَسْتَعْفِفِWalyastaAAfifi
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
نِكَاحًاnikahan
حَتَّىٰhatta
يُغْنِيَهُمُyughniyahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَبْتَغُونَyabtaghoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِمَّاmimma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَكَاتِبُوهُمْfakatiboohum
إِنْin
عَلِمْتُمْAAalimtum
فِيهِمْfeehim
خَيْرًۭا ۖkhayran
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مِّنmin
مَّالِmali
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَىٰكُمْ ۚatakum
وَلَاwala
تُكْرِهُوا۟tukrihoo
فَتَيَـٰتِكُمْfatayatikum
عَلَىAAala
ٱلْبِغَآءِalbighai
إِنْin
أَرَدْنَaradna
تَحَصُّنًۭاtahassunan
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَمَنwaman
يُكْرِههُّنَّyukrihhunna
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِكْرَٰهِهِنَّikrahihinna
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
قَالُواْسُبۡحَٰنَكَمَاكَانَيَنۢبَغِيلَنَآأَننَّتَّخِذَمِندُونِكَمِنۡأَوۡلِيَآءَوَلَٰكِنمَّتَّعۡتَهُمۡوَءَابَآءَهُمۡحَتَّىٰنَسُواْٱلذِّكۡرَوَكَانُواْقَوۡمَۢابُورٗا١٨
Saheeh International

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."

قَالُوا۟Qaloo
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
مَاma
كَانَkana
يَنۢبَغِىyanbaghee
لَنَآlana
أَنan
نَّتَّخِذَnattakhitha
مِنmin
دُونِكَdoonika
مِنْmin
أَوْلِيَآءَawliyaa
وَلَـٰكِنwalakin
مَّتَّعْتَهُمْmattaAAtahum
وَءَابَآءَهُمْwaabaahum
حَتَّىٰhatta
نَسُوا۟nasoo
ٱلذِّكْرَalththikra
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۢاqawman
بُورًۭاbooran
26:205
Open Ayah
أَفَرَءَيۡتَإِنمَّتَّعۡنَٰهُمۡسِنِينَ٢٠٥
Saheeh International

Then have you considered if We gave them enjoyment for years

أَفَرَءَيْتَAfaraayta
إِنin
مَّتَّعْنَـٰهُمْmattaAAnahum
سِنِينَsineena
26:206
Open Ayah
ثُمَّجَآءَهُممَّاكَانُواْيُوعَدُونَ٢٠٦
Saheeh International

And then there came to them that which they were promised?

ثُمَّThumma
جَآءَهُمjaahum
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
يُوعَدُونَyooAAadoona
26:207
Open Ayah
مَآأَغۡنَىٰعَنۡهُممَّاكَانُواْيُمَتَّعُونَ٢٠٧
Saheeh International

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

مَآMa
أَغْنَىٰaghna
عَنْهُمAAanhum
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
يُمَتَّعُونَyumattaAAoona
وَمَآأُوتِيتُممِّنشَيۡءٖفَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَزِينَتُهَاۚوَمَاعِندَٱللَّهِخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰٓۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٦٠
Saheeh International

And whatever thing you [people] have been given - it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allāh is better and more lasting; so will you not use reason?

وَمَآWama
أُوتِيتُمooteetum
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَمَتَـٰعُfamataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَزِينَتُهَا ۚwazeenatuha
وَمَاwama
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰٓ ۚwaabqa
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
أَفَمَنوَعَدۡنَٰهُوَعۡدًاحَسَنٗافَهُوَلَٰقِيهِكَمَنمَّتَّعۡنَٰهُمَتَٰعَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاثُمَّهُوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِمِنَٱلۡمُحۡضَرِينَ٦١
Saheeh International

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?

أَفَمَنAfaman
وَعَدْنَـٰهُwaAAadnahu
وَعْدًاwaAAdan
حَسَنًۭاhasanan
فَهُوَfahuwa
لَـٰقِيهِlaqeehi
كَمَنkaman
مَّتَّعْنَـٰهُmattaAAnahu
مَتَـٰعَmataAAa
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
ثُمَّthumma
هُوَhuwa
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
مِنَmina
ٱلْمُحْضَرِينَalmuhdareena
وَإِذَامَسَّٱلنَّاسَضُرّٞدَعَوۡاْرَبَّهُممُّنِيبِينَإِلَيۡهِثُمَّإِذَآأَذَاقَهُممِّنۡهُرَحۡمَةًإِذَافَرِيقٞمِّنۡهُمبِرَبِّهِمۡيُشۡرِكُونَ٣٣
Saheeh International

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,

وَإِذَاWaitha
مَسَّmassa
ٱلنَّاسَalnnasa
ضُرٌّۭdurrun
دَعَوْا۟daAAaw
رَبَّهُمrabbahum
مُّنِيبِينَmuneebeena
إِلَيْهِilayhi
ثُمَّthumma
إِذَآitha
أَذَاقَهُمathaqahum
مِّنْهُminhu
رَحْمَةًrahmatan
إِذَاitha
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْهُمminhum
بِرَبِّهِمْbirabbihim
يُشْرِكُونَyushrikoona
لِيَكۡفُرُواْبِمَآءَاتَيۡنَٰهُمۡۚفَتَمَتَّعُواْفَسَوۡفَتَعۡلَمُونَ٣٤
Saheeh International

So that they will deny what We have granted them.1 Then enjoy yourselves, for you are going to know.

لِيَكْفُرُوا۟Liyakfuroo
بِمَآbima
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚataynahum
فَتَمَتَّعُوا۟fatamattaAAoo
فَسَوْفَfasawfa
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
نُمَتِّعُهُمۡقَلِيلٗاثُمَّنَضۡطَرُّهُمۡإِلَىٰعَذَابٍغَلِيظٖ٢٤
Saheeh International

We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

نُمَتِّعُهُمْNumattiAAuhum
قَلِيلًۭاqaleelan
ثُمَّthumma
نَضْطَرُّهُمْnadtarruhum
إِلَىٰila
عَذَابٍAAathabin
غَلِيظٍۢghaleethin
قُللَّنيَنفَعَكُمُٱلۡفِرَارُإِنفَرَرۡتُممِّنَٱلۡمَوۡتِأَوِٱلۡقَتۡلِوَإِذٗالَّاتُمَتَّعُونَإِلَّاقَلِيلٗا١٦
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."

قُلQul
لَّنlan
يَنفَعَكُمُyanfaAAakumu
ٱلْفِرَارُalfiraru
إِنin
فَرَرْتُمfarartum
مِّنَmina
ٱلْمَوْتِalmawti
أَوِawi
ٱلْقَتْلِalqatli
وَإِذًۭاwaithan
لَّاla
تُمَتَّعُونَtumattaAAoona
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
يَٰقَوۡمِإِنَّمَاهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَامَتَٰعٞوَإِنَّٱلۡأٓخِرَةَهِيَدَارُٱلۡقَرَارِ٣٩
Saheeh International

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.

يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّمَاinnama
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَتَـٰعٌۭmataAAun
وَإِنَّwainna
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
هِىَhiya
دَارُdaru
ٱلْقَرَارِalqarari
فَمَآأُوتِيتُممِّنشَيۡءٖفَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَاعِندَٱللَّهِخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰلِلَّذِينَءَامَنُواْوَعَلَىٰرَبِّهِمۡيَتَوَكَّلُونَ٣٦
Saheeh International

So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allāh is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely

فَمَآFama
أُوتِيتُمooteetum
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَمَتَـٰعُfamataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَمَاwama
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰwaabqa
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَلَىٰwaAAala
رَبِّهِمْrabbihim
يَتَوَكَّلُونَyatawakkaloona
بَلۡمَتَّعۡتُهَٰٓؤُلَآءِوَءَابَآءَهُمۡحَتَّىٰجَآءَهُمُٱلۡحَقُّوَرَسُولٞمُّبِينٞ٢٩
Saheeh International

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers1 until there came to them the truth and a clear Messenger.2

بَلْBal
مَتَّعْتُmattaAAtu
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
وَءَابَآءَهُمْwaabaahum
حَتَّىٰhatta
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَرَسُولٌۭwarasoolun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَلَوۡلَآأَنيَكُونَٱلنَّاسُأُمَّةٗوَٰحِدَةٗلَّجَعَلۡنَالِمَنيَكۡفُرُبِٱلرَّحۡمَٰنِلِبُيُوتِهِمۡسُقُفٗامِّنفِضَّةٖوَمَعَارِجَعَلَيۡهَايَظۡهَرُونَ٣٣
Saheeh International

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers],1 We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount.

وَلَوْلَآWalawla
أَنan
يَكُونَyakoona
ٱلنَّاسُalnnasu
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
لَّجَعَلْنَاlajaAAalna
لِمَنliman
يَكْفُرُyakfuru
بِٱلرَّحْمَـٰنِbialrrahmani
لِبُيُوتِهِمْlibuyootihim
سُقُفًۭاsuqufan
مِّنmin
فِضَّةٍۢfiddatin
وَمَعَارِجَwamaAAarija
عَلَيْهَاAAalayha
يَظْهَرُونَyathharoona
وَلِبُيُوتِهِمۡأَبۡوَٰبٗاوَسُرُرًاعَلَيۡهَايَتَّكِـُٔونَ٣٤
Saheeh International

And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline

وَلِبُيُوتِهِمْWalibuyootihim
أَبْوَٰبًۭاabwaban
وَسُرُرًاwasururan
عَلَيْهَاAAalayha
يَتَّكِـُٔونَyattakioona
وَزُخۡرُفٗاۚوَإِنكُلُّذَٰلِكَلَمَّامَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَٱلۡأٓخِرَةُعِندَرَبِّكَلِلۡمُتَّقِينَ٣٥
Saheeh International

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

وَزُخْرُفًۭا ۚWazukhrufan
وَإِنwain
كُلُّkullu
ذَٰلِكَthalika
لَمَّاlamma
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةُwaalakhiratu
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
إِنَّٱللَّهَيُدۡخِلُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُۖوَٱلَّذِينَكَفَرُواْيَتَمَتَّعُونَوَيَأۡكُلُونَكَمَاتَأۡكُلُٱلۡأَنۡعَٰمُوَٱلنَّارُمَثۡوٗىلَّهُمۡ١٢
Saheeh International

Indeed, Allāh will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يُدْخِلُyudkhilu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖalanharu
وَٱلَّذِينَwaallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
يَتَمَتَّعُونَyatamattaAAoona
وَيَأْكُلُونَwayakuloona
كَمَاkama
تَأْكُلُtakulu
ٱلْأَنْعَـٰمُalanAAamu
وَٱلنَّارُwaalnnaru
مَثْوًۭىmathwan
لَّهُمْlahum
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori