Egypt

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡقُلۡتُمۡيَٰمُوسَىٰلَننَّصۡبِرَعَلَىٰطَعَامٖوَٰحِدٖفَٱدۡعُلَنَارَبَّكَيُخۡرِجۡلَنَامِمَّاتُنۢبِتُٱلۡأَرۡضُمِنۢبَقۡلِهَاوَقِثَّآئِهَاوَفُومِهَاوَعَدَسِهَاوَبَصَلِهَاۖقَالَأَتَسۡتَبۡدِلُونَٱلَّذِيهُوَأَدۡنَىٰبِٱلَّذِيهُوَخَيۡرٌۚٱهۡبِطُواْمِصۡرٗافَإِنَّلَكُممَّاسَأَلۡتُمۡۗوَضُرِبَتۡعَلَيۡهِمُٱلذِّلَّةُوَٱلۡمَسۡكَنَةُوَبَآءُوبِغَضَبٖمِّنَٱللَّهِۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡكَانُواْيَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَيَقۡتُلُونَٱلنَّبِيِّـۧنَبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٦١
Saheeh International

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.

وَإِذْWaith
قُلْتُمْqultum
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
لَنlan
نَّصْبِرَnasbira
عَلَىٰAAala
طَعَامٍۢtaAAamin
وَٰحِدٍۢwahidin
فَٱدْعُfaodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
يُخْرِجْyukhrij
لَنَاlana
مِمَّاmimma
تُنۢبِتُtunbitu
ٱلْأَرْضُalardu
مِنۢmin
بَقْلِهَاbaqliha
وَقِثَّآئِهَاwaqiththaiha
وَفُومِهَاwafoomiha
وَعَدَسِهَاwaAAadasiha
وَبَصَلِهَا ۖwabasaliha
قَالَqala
أَتَسْتَبْدِلُونَatastabdiloona
ٱلَّذِىallathee
هُوَhuwa
أَدْنَىٰadna
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
خَيْرٌ ۚkhayrun
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
مِصْرًۭاmisran
فَإِنَّfainna
لَكُمlakum
مَّاma
سَأَلْتُمْ ۗsaaltum
وَضُرِبَتْwaduribat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلذِّلَّةُalththillatu
وَٱلْمَسْكَنَةُwaalmaskanatu
وَبَآءُوwabaoo
بِغَضَبٍۢbighadabin
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۗalhaqqi
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰوَأَخِيهِأَنتَبَوَّءَالِقَوۡمِكُمَابِمِصۡرَبُيُوتٗاوَٱجۡعَلُواْبُيُوتَكُمۡقِبۡلَةٗوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ٨٧
Saheeh International

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah1 and establish prayer and give good tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰmoosa
وَأَخِيهِwaakheehi
أَنan
تَبَوَّءَاtabawwaa
لِقَوْمِكُمَاliqawmikuma
بِمِصْرَbimisra
بُيُوتًۭاbuyootan
وَٱجْعَلُوا۟waijAAaloo
بُيُوتَكُمْbuyootakum
قِبْلَةًۭqiblatan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَ ۗalssalata
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَقَالَٱلَّذِيٱشۡتَرَىٰهُمِنمِّصۡرَلِٱمۡرَأَتِهِۦٓأَكۡرِمِيمَثۡوَىٰهُعَسَىٰٓأَنيَنفَعَنَآأَوۡنَتَّخِذَهُۥوَلَدٗاۚوَكَذَٰلِكَمَكَّنَّالِيُوسُفَفِيٱلۡأَرۡضِوَلِنُعَلِّمَهُۥمِنتَأۡوِيلِٱلۡأَحَادِيثِۚوَٱللَّهُغَالِبٌعَلَىٰٓأَمۡرِهِۦوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٢١
Saheeh International

And the one from Egypt1 who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allāh is predominant over His affair, but most of the people do not know.

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِىallathee
ٱشْتَرَىٰهُishtarahu
مِنmin
مِّصْرَmisra
لِٱمْرَأَتِهِۦٓliimraatihi
أَكْرِمِىakrimee
مَثْوَىٰهُmathwahu
عَسَىٰٓAAasa
أَنan
يَنفَعَنَآyanfaAAana
أَوْaw
نَتَّخِذَهُۥnattakhithahu
وَلَدًۭا ۚwaladan
وَكَذَٰلِكَwakathalika
مَكَّنَّاmakkanna
لِيُوسُفَliyoosufa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلِنُعَلِّمَهُۥwalinuAAallimahu
مِنmin
تَأْوِيلِtaweeli
ٱلْأَحَادِيثِ ۚalahadeethi
وَٱللَّهُwaAllahu
غَالِبٌghalibun
عَلَىٰٓAAala
أَمْرِهِۦamrihi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
فَلَمَّادَخَلُواْعَلَىٰيُوسُفَءَاوَىٰٓإِلَيۡهِأَبَوَيۡهِوَقَالَٱدۡخُلُواْمِصۡرَإِنشَآءَٱللَّهُءَامِنِينَ٩٩
Saheeh International

And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allāh willing, safe [and secure]."

فَلَمَّاFalamma
دَخَلُوا۟dakhaloo
عَلَىٰAAala
يُوسُفَyoosufa
ءَاوَىٰٓawa
إِلَيْهِilayhi
أَبَوَيْهِabawayhi
وَقَالَwaqala
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
مِصْرَmisra
إِنin
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
ءَامِنِينَamineena
وَنَادَىٰفِرۡعَوۡنُفِيقَوۡمِهِۦقَالَيَٰقَوۡمِأَلَيۡسَلِيمُلۡكُمِصۡرَوَهَٰذِهِٱلۡأَنۡهَٰرُتَجۡرِيمِنتَحۡتِيٓۚأَفَلَاتُبۡصِرُونَ٥١
Saheeh International

And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

وَنَادَىٰWanada
فِرْعَوْنُfirAAawnu
فِىfee
قَوْمِهِۦqawmihi
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
أَلَيْسَalaysa
لِىlee
مُلْكُmulku
مِصْرَmisra
وَهَـٰذِهِwahathihi
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِىٓ ۖtahtee
أَفَلَاafala
تُبْصِرُونَtubsiroona