East West

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلِلَّهِٱلۡمَشۡرِقُوَٱلۡمَغۡرِبُۚفَأَيۡنَمَاتُوَلُّواْفَثَمَّوَجۡهُٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَوَٰسِعٌعَلِيمٞ١١٥
Saheeh International

And to Allāh belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face1 of Allāh. Indeed, Allāh is all-Encompassing and Knowing.

وَلِلَّهِWalillahi
ٱلْمَشْرِقُalmashriqu
وَٱلْمَغْرِبُ ۚwaalmaghribu
فَأَيْنَمَاfaaynama
تُوَلُّوا۟tuwalloo
فَثَمَّfathamma
وَجْهُwajhu
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
۞ سَيَقُولُٱلسُّفَهَآءُمِنَٱلنَّاسِمَاوَلَّىٰهُمۡعَنقِبۡلَتِهِمُٱلَّتِيكَانُواْعَلَيۡهَاۚقُللِّلَّهِٱلۡمَشۡرِقُوَٱلۡمَغۡرِبُۚيَهۡدِيمَنيَشَآءُإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ١٤٢
Saheeh International

The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah,1 which they used to face?"2 Say, "To Allāh belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path."

۞ سَيَقُولُSayaqoolu
ٱلسُّفَهَآءُalssufahao
مِنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَاma
وَلَّىٰهُمْwallahum
عَنAAan
قِبْلَتِهِمُqiblatihimu
ٱلَّتِىallatee
كَانُوا۟kanoo
عَلَيْهَا ۚAAalayha
قُلqul
لِّلَّهِlillahi
ٱلْمَشْرِقُalmashriqu
وَٱلْمَغْرِبُ ۚwaalmaghribu
يَهْدِىyahdee
مَنman
يَشَآءُyashao
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
۞ لَّيۡسَٱلۡبِرَّأَنتُوَلُّواْوُجُوهَكُمۡقِبَلَٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِوَلَٰكِنَّٱلۡبِرَّمَنۡءَامَنَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِوَٱلۡكِتَٰبِوَٱلنَّبِيِّـۧنَوَءَاتَىٱلۡمَالَعَلَىٰحُبِّهِۦذَوِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِوَٱلسَّآئِلِينَوَفِيٱلرِّقَابِوَأَقَامَٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَىٱلزَّكَوٰةَوَٱلۡمُوفُونَبِعَهۡدِهِمۡإِذَاعَٰهَدُواْۖوَٱلصَّٰبِرِينَفِيٱلۡبَأۡسَآءِوَٱلضَّرَّآءِوَحِينَٱلۡبَأۡسِۗأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَصَدَقُواْۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُتَّقُونَ١٧٧
Saheeh International

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allāh, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakāh; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.

۞ لَّيْسَLaysa
ٱلْبِرَّalbirra
أَنan
تُوَلُّوا۟tuwalloo
وُجُوهَكُمْwujoohakum
قِبَلَqibala
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱلْبِرَّalbirra
مَنْman
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwaalmalaikati
وَٱلْكِتَـٰبِwaalkitabi
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
وَءَاتَىwaata
ٱلْمَالَalmala
عَلَىٰAAala
حُبِّهِۦhubbihi
ذَوِىthawee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَٱلسَّآئِلِينَwaalssaileena
وَفِىwafee
ٱلرِّقَابِalrriqabi
وَأَقَامَwaaqama
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَىwaata
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱلْمُوفُونَwaalmoofoona
بِعَهْدِهِمْbiAAahdihim
إِذَاitha
عَـٰهَدُوا۟ ۖAAahadoo
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
فِىfee
ٱلْبَأْسَآءِalbasai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَحِينَwaheena
ٱلْبَأْسِ ۗalbasi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
صَدَقُوا۟ ۖsadaqoo
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُتَّقُونَalmuttaqoona
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِيحَآجَّإِبۡرَٰهِـۧمَفِيرَبِّهِۦٓأَنۡءَاتَىٰهُٱللَّهُٱلۡمُلۡكَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِـۧمُرَبِّيَٱلَّذِييُحۡيِۦوَيُمِيتُقَالَأَنَا۠أُحۡيِۦوَأُمِيتُۖقَالَإِبۡرَٰهِـۧمُفَإِنَّٱللَّهَيَأۡتِيبِٱلشَّمۡسِمِنَٱلۡمَشۡرِقِفَأۡتِبِهَامِنَٱلۡمَغۡرِبِفَبُهِتَٱلَّذِيكَفَرَۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ٢٥٨
Saheeh International

Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allāh had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allāh brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allāh does not guide the wrongdoing people.

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِىallathee
حَآجَّhajja
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
فِىfee
رَبِّهِۦٓrabbihi
أَنْan
ءَاتَىٰهُatahu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُلْكَalmulka
إِذْith
قَالَqala
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
رَبِّىَrabbiya
ٱلَّذِىallathee
يُحْىِۦyuhyee
وَيُمِيتُwayumeetu
قَالَqala
أَنَا۠ana
أُحْىِۦohyee
وَأُمِيتُ ۖwaomeetu
قَالَqala
إِبْرَٰهِـۧمُibraheemu
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
يَأْتِىyatee
بِٱلشَّمْسِbialshshamsi
مِنَmina
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
فَأْتِfati
بِهَاbiha
مِنَmina
ٱلْمَغْرِبِalmaghribi
فَبُهِتَfabuhita
ٱلَّذِىallathee
كَفَرَ ۗkafara
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَأَوۡرَثۡنَاٱلۡقَوۡمَٱلَّذِينَكَانُواْيُسۡتَضۡعَفُونَمَشَٰرِقَٱلۡأَرۡضِوَمَغَٰرِبَهَاٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۖوَتَمَّتۡكَلِمَتُرَبِّكَٱلۡحُسۡنَىٰعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَبِمَاصَبَرُواْۖوَدَمَّرۡنَامَاكَانَيَصۡنَعُفِرۡعَوۡنُوَقَوۡمُهُۥوَمَاكَانُواْيَعۡرِشُونَ١٣٧
Saheeh International

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.

وَأَوْرَثْنَاWaawrathna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلَّذِينَallatheena
كَانُوا۟kanoo
يُسْتَضْعَفُونَyustadAAafoona
مَشَـٰرِقَmashariqa
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَغَـٰرِبَهَاwamagharibaha
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۖfeeha
وَتَمَّتْwatammat
كَلِمَتُkalimatu
رَبِّكَrabbika
ٱلْحُسْنَىٰalhusna
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
بِمَاbima
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَدَمَّرْنَاwadammarna
مَاma
كَانَkana
يَصْنَعُyasnaAAu
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَقَوْمُهُۥwaqawmuhu
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
يَعْرِشُونَyaAArishoona
وَٱذۡكُرۡفِيٱلۡكِتَٰبِمَرۡيَمَإِذِٱنتَبَذَتۡمِنۡأَهۡلِهَامَكَانٗاشَرۡقِيّٗا١٦
Saheeh International

And mention, [O Muḥammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.

وَٱذْكُرْWaothkur
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مَرْيَمَmaryama
إِذِithi
ٱنتَبَذَتْintabathat
مِنْmin
أَهْلِهَاahliha
مَكَانًۭاmakanan
شَرْقِيًّۭاsharqiyyan
۞ ٱللَّهُنُورُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚمَثَلُنُورِهِۦكَمِشۡكَوٰةٖفِيهَامِصۡبَاحٌۖٱلۡمِصۡبَاحُفِيزُجَاجَةٍۖٱلزُّجَاجَةُكَأَنَّهَاكَوۡكَبٞدُرِّيّٞيُوقَدُمِنشَجَرَةٖمُّبَٰرَكَةٖزَيۡتُونَةٖلَّاشَرۡقِيَّةٖوَلَاغَرۡبِيَّةٖيَكَادُزَيۡتُهَايُضِيٓءُوَلَوۡلَمۡتَمۡسَسۡهُنَارٞۚنُّورٌعَلَىٰنُورٖۚيَهۡدِيٱللَّهُلِنُورِهِۦمَنيَشَآءُۚوَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡأَمۡثَٰلَلِلنَّاسِۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٣٥
Saheeh International

Allāh is the Light1 of the heavens and the earth. The example of His light2 is like a niche within which is a lamp;3 the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allāh guides to His light whom He wills. And Allāh presents examples for the people, and Allāh is Knowing of all things.

۞ ٱللَّهُAllahu
نُورُnooru
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
مَثَلُmathalu
نُورِهِۦnoorihi
كَمِشْكَوٰةٍۢkamishkatin
فِيهَاfeeha
مِصْبَاحٌ ۖmisbahun
ٱلْمِصْبَاحُalmisbahu
فِىfee
زُجَاجَةٍ ۖzujajatin
ٱلزُّجَاجَةُalzzujajatu
كَأَنَّهَاkaannaha
كَوْكَبٌۭkawkabun
دُرِّىٌّۭdurriyyun
يُوقَدُyooqadu
مِنmin
شَجَرَةٍۢshajaratin
مُّبَـٰرَكَةٍۢmubarakatin
زَيْتُونَةٍۢzaytoonatin
لَّاla
شَرْقِيَّةٍۢsharqiyyatin
وَلَاwala
غَرْبِيَّةٍۢgharbiyyatin
يَكَادُyakadu
زَيْتُهَاzaytuha
يُضِىٓءُyudeeo
وَلَوْwalaw
لَمْlam
تَمْسَسْهُtamsashu
نَارٌۭ ۚnarun
نُّورٌnoorun
عَلَىٰAAala
نُورٍۢ ۗnoorin
يَهْدِىyahdee
ٱللَّهُAllahu
لِنُورِهِۦlinoorihi
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَيَضْرِبُwayadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْأَمْثَـٰلَalamthala
لِلنَّاسِ ۗlilnnasi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
قَالَرَبُّٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِوَمَابَيۡنَهُمَآۖإِنكُنتُمۡتَعۡقِلُونَ٢٨
Saheeh International

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

قَالَQala
رَبُّrabbu
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَآ ۖbaynahuma
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
فَأَتۡبَعُوهُممُّشۡرِقِينَ٦٠
Saheeh International

So they pursued them at sunrise.

فَأَتْبَعُوهُمFaatbaAAoohum
مُّشْرِقِينَmushriqeena
رَّبُّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاوَرَبُّٱلۡمَشَٰرِقِ٥
Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.1

رَّبُّRabbu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَاbaynahuma
وَرَبُّwarabbu
ٱلْمَشَـٰرِقِalmashariqi
وَمَنيَعۡشُعَنذِكۡرِٱلرَّحۡمَٰنِنُقَيِّضۡلَهُۥشَيۡطَٰنٗافَهُوَلَهُۥقَرِينٞ٣٦
Saheeh International

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.

وَمَنWaman
يَعْشُyaAAshu
عَنAAan
ذِكْرِthikri
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
نُقَيِّضْnuqayyid
لَهُۥlahu
شَيْطَـٰنًۭاshaytanan
فَهُوَfahuwa
لَهُۥlahu
قَرِينٌۭqareenun
وَإِنَّهُمۡلَيَصُدُّونَهُمۡعَنِٱلسَّبِيلِوَيَحۡسَبُونَأَنَّهُممُّهۡتَدُونَ٣٧
Saheeh International

And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

وَإِنَّهُمْWainnahum
لَيَصُدُّونَهُمْlayasuddoonahum
عَنِAAani
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَيَحْسَبُونَwayahsaboona
أَنَّهُمannahum
مُّهْتَدُونَmuhtadoona
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءَنَاقَالَيَٰلَيۡتَبَيۡنِيوَبَيۡنَكَبُعۡدَٱلۡمَشۡرِقَيۡنِفَبِئۡسَٱلۡقَرِينُ٣٨
Saheeh International

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion."

حَتَّىٰٓHatta
إِذَاitha
جَآءَنَاjaana
قَالَqala
يَـٰلَيْتَyalayta
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَكَwabaynaka
بُعْدَbuAAda
ٱلْمَشْرِقَيْنِalmashriqayni
فَبِئْسَfabisa
ٱلْقَرِينُalqareenu
رَبُّٱلۡمَشۡرِقَيۡنِوَرَبُّٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ١٧
Saheeh International

[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.1

رَبُّRabbu
ٱلْمَشْرِقَيْنِalmashriqayni
وَرَبُّwarabbu
ٱلْمَغْرِبَيْنِalmaghribayni
فَلَآأُقۡسِمُبِرَبِّٱلۡمَشَٰرِقِوَٱلۡمَغَٰرِبِإِنَّالَقَٰدِرُونَ٤٠
Saheeh International

So I swear by the Lord of [all] risings and settings1 that indeed We are able

فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِرَبِّbirabbi
ٱلْمَشَـٰرِقِalmashariqi
وَٱلْمَغَـٰرِبِwaalmagharibi
إِنَّاinna
لَقَـٰدِرُونَlaqadiroona
رَّبُّٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَفَٱتَّخِذۡهُوَكِيلٗا٩
Saheeh International

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.1

رَّبُّRabbu
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَhuwa
فَٱتَّخِذْهُfaittakhithhu
وَكِيلًۭاwakeelan