Ahzab

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

أَفَمَنكَانَعَلَىٰبَيِّنَةٖمِّنرَّبِّهِۦوَيَتۡلُوهُشَاهِدٞمِّنۡهُوَمِنقَبۡلِهِۦكِتَٰبُمُوسَىٰٓإِمَامٗاوَرَحۡمَةًۚأُوْلَٰٓئِكَيُؤۡمِنُونَبِهِۦۚوَمَنيَكۡفُرۡبِهِۦمِنَٱلۡأَحۡزَابِفَٱلنَّارُمَوۡعِدُهُۥۚفَلَاتَكُفِيمِرۡيَةٖمِّنۡهُۚإِنَّهُٱلۡحَقُّمِنرَّبِّكَوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايُؤۡمِنُونَ١٧
Saheeh International

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness1 from Him follows it,2 and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Qur’ān]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.

أَفَمَنAfaman
كَانَkana
عَلَىٰAAala
بَيِّنَةٍۢbayyinatin
مِّنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
وَيَتْلُوهُwayatloohu
شَاهِدٌۭshahidun
مِّنْهُminhu
وَمِنwamin
قَبْلِهِۦqablihi
كِتَـٰبُkitabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِمَامًۭاimaman
وَرَحْمَةً ۚwarahmatan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِهِۦ ۚbihi
وَمَنwaman
يَكْفُرْyakfur
بِهِۦbihi
مِنَmina
ٱلْأَحْزَابِalahzabi
فَٱلنَّارُfaalnnaru
مَوْعِدُهُۥ ۚmawAAiduhu
فَلَاfala
تَكُtaku
فِىfee
مِرْيَةٍۢmiryatin
مِّنْهُ ۚminhu
إِنَّهُinnahu
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَٱلَّذِينَءَاتَيۡنَٰهُمُٱلۡكِتَٰبَيَفۡرَحُونَبِمَآأُنزِلَإِلَيۡكَۖوَمِنَٱلۡأَحۡزَابِمَنيُنكِرُبَعۡضَهُۥۚقُلۡإِنَّمَآأُمِرۡتُأَنۡأَعۡبُدَٱللَّهَوَلَآأُشۡرِكَبِهِۦٓۚإِلَيۡهِأَدۡعُواْوَإِلَيۡهِمَـَٔابِ٣٦
Saheeh International

And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muḥammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Qur’ān]. Say, "I have only been commanded to worship Allāh and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَاتَيْنَـٰهُمُataynahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَفْرَحُونَyafrahoona
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَ ۖilayka
وَمِنَwamina
ٱلْأَحْزَابِalahzabi
مَنman
يُنكِرُyunkiru
بَعْضَهُۥ ۚbaAAdahu
قُلْqul
إِنَّمَآinnama
أُمِرْتُomirtu
أَنْan
أَعْبُدَaAAbuda
ٱللَّهَAllaha
وَلَآwala
أُشْرِكَoshrika
بِهِۦٓ ۚbihi
إِلَيْهِilayhi
أَدْعُوا۟adAAoo
وَإِلَيْهِwailayhi
مَـَٔابِmaabi
فَٱخۡتَلَفَٱلۡأَحۡزَابُمِنۢبَيۡنِهِمۡۖفَوَيۡلٞلِّلَّذِينَكَفَرُواْمِنمَّشۡهَدِيَوۡمٍعَظِيمٍ٣٧
Saheeh International

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.

فَٱخْتَلَفَFaikhtalafa
ٱلْأَحْزَابُalahzabu
مِنۢmin
بَيْنِهِمْ ۖbaynihim
فَوَيْلٌۭfawaylun
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
مَّشْهَدِmashhadi
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍAAatheemin
وَلَمَّارَءَاٱلۡمُؤۡمِنُونَٱلۡأَحۡزَابَقَالُواْهَٰذَامَاوَعَدَنَاٱللَّهُوَرَسُولُهُۥوَصَدَقَٱللَّهُوَرَسُولُهُۥۚوَمَازَادَهُمۡإِلَّآإِيمَٰنٗاوَتَسۡلِيمٗا٢٢
Saheeh International

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allāh and His Messenger had promised us, and Allāh and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.

وَلَمَّاWalamma
رَءَاraa
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
ٱلْأَحْزَابَalahzaba
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
مَاma
وَعَدَنَاwaAAadana
ٱللَّهُAllahu
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
وَصَدَقَwasadaqa
ٱللَّهُAllahu
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasooluhu
وَمَاwama
زَادَهُمْzadahum
إِلَّآilla
إِيمَـٰنًۭاeemanan
وَتَسْلِيمًۭاwatasleeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡجَآءَتۡكُمۡجُنُودٞفَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِيحٗاوَجُنُودٗالَّمۡتَرَوۡهَاۚوَكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرًا٩
Saheeh International

O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
جَآءَتْكُمْjaatkum
جُنُودٌۭjunoodun
فَأَرْسَلْنَاfaarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِيحًۭاreehan
وَجُنُودًۭاwajunoodan
لَّمْlam
تَرَوْهَا ۚtarawha
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرًاbaseeran
جُندٞمَّاهُنَالِكَمَهۡزُومٞمِّنَٱلۡأَحۡزَابِ١١
Saheeh International

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

جُندٌۭJundun
مَّاma
هُنَالِكَhunalika
مَهْزُومٌۭmahzoomun
مِّنَmina
ٱلْأَحْزَابِalahzabi
وَثَمُودُوَقَوۡمُلُوطٖوَأَصۡحَٰبُلۡـَٔيۡكَةِۚأُوْلَٰٓئِكَٱلۡأَحۡزَابُ١٣
Saheeh International

And [the tribe of] Thamūd and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies.1

وَثَمُودُWathamoodu
وَقَوْمُwaqawmu
لُوطٍۢlootin
وَأَصْحَـٰبُwaashabu
لْـَٔيْكَةِ ۚalaykati
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلْأَحْزَابُalahzabu
وَقَالَٱلَّذِيٓءَامَنَيَٰقَوۡمِإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُممِّثۡلَيَوۡمِٱلۡأَحۡزَابِ٣٠
Saheeh International

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies1 -

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَamana
يَـٰقَوْمِYaqawmi
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّثْلَmithla
يَوْمِyawmi
ٱلْأَحْزَابِalahzabi
كَذَّبَتۡقَبۡلَهُمۡقَوۡمُنُوحٖوَٱلۡأَحۡزَابُمِنۢبَعۡدِهِمۡۖوَهَمَّتۡكُلُّأُمَّةِۭبِرَسُولِهِمۡلِيَأۡخُذُوهُۖوَجَٰدَلُواْبِٱلۡبَٰطِلِلِيُدۡحِضُواْبِهِٱلۡحَقَّفَأَخَذۡتُهُمۡۖفَكَيۡفَكَانَعِقَابِ٥
Saheeh International

The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.

كَذَّبَتْKaththabat
قَبْلَهُمْqablahum
قَوْمُqawmu
نُوحٍۢnoohin
وَٱلْأَحْزَابُwaalahzabu
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۖbaAAdihim
وَهَمَّتْwahammat
كُلُّkullu
أُمَّةٍۭommatin
بِرَسُولِهِمْbirasoolihim
لِيَأْخُذُوهُ ۖliyakhuthoohu
وَجَـٰدَلُوا۟wajadaloo
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
لِيُدْحِضُوا۟liyudhidoo
بِهِbihi
ٱلْحَقَّalhaqqa
فَأَخَذْتُهُمْ ۖfaakhathtuhum
فَكَيْفَfakayfa
كَانَkana
عِقَابِAAiqabi
فَٱخۡتَلَفَٱلۡأَحۡزَابُمِنۢبَيۡنِهِمۡۖفَوَيۡلٞلِّلَّذِينَظَلَمُواْمِنۡعَذَابِيَوۡمٍأَلِيمٍ٦٥
Saheeh International

But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

فَٱخْتَلَفَFaikhtalafa
ٱلْأَحْزَابُalahzabu
مِنۢmin
بَيْنِهِمْ ۖbaynihim
فَوَيْلٌۭfawaylun
لِّلَّذِينَlillatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
يَوْمٍyawmin
أَلِيمٍaleemin