Doubt

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ٱلۡحَقُّمِنرَّبِّكَفَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلۡمُمۡتَرِينَ١٤٧
Saheeh International

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

ٱلْحَقُّAlhaqqu
مِنmin
رَّبِّكَ ۖrabbika
فَلَاfala
تَكُونَنَّtakoonanna
مِنَmina
ٱلْمُمْتَرِينَalmumtareena
ٱلۡحَقُّمِنرَّبِّكَفَلَاتَكُنمِّنَٱلۡمُمۡتَرِينَ٦٠
Saheeh International

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.

ٱلْحَقُّAlhaqqu
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
فَلَاfala
تَكُنtakun
مِّنَmina
ٱلْمُمْتَرِينَalmumtareena
أَفَغَيۡرَٱللَّهِأَبۡتَغِيحَكَمٗاوَهُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَإِلَيۡكُمُٱلۡكِتَٰبَمُفَصَّلٗاۚوَٱلَّذِينَءَاتَيۡنَٰهُمُٱلۡكِتَٰبَيَعۡلَمُونَأَنَّهُۥمُنَزَّلٞمِّنرَّبِّكَبِٱلۡحَقِّۖفَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلۡمُمۡتَرِينَ١١٤
Saheeh International

[Say], "Then is it other than Allāh I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters.

أَفَغَيْرَAfaghayra
ٱللَّهِAllahi
أَبْتَغِىabtaghee
حَكَمًۭاhakaman
وَهُوَwahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
إِلَيْكُمُilaykumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مُفَصَّلًۭا ۚmufassalan
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَاتَيْنَـٰهُمُataynahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
أَنَّهُۥannahu
مُنَزَّلٌۭmunazzalun
مِّنmin
رَّبِّكَrabbika
بِٱلْحَقِّ ۖbialhaqqi
فَلَاfala
تَكُونَنَّtakoonanna
مِنَmina
ٱلْمُمْتَرِينَalmumtareena
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنطِينٖثُمَّقَضَىٰٓأَجَلٗاۖوَأَجَلٞمُّسَمًّىعِندَهُۥۖثُمَّأَنتُمۡتَمۡتَرُونَ٢
Saheeh International

It is He who created you from clay and then decreed a term1 and a specified time [known] to Him;2 then [still] you are in dispute.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّthumma
قَضَىٰٓqada
أَجَلًۭا ۖajalan
وَأَجَلٌۭwaajalun
مُّسَمًّىmusamman
عِندَهُۥ ۖAAindahu
ثُمَّthumma
أَنتُمْantum
تَمْتَرُونَtamtaroona
إِنَّمَايَسۡتَـٔۡذِنُكَٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَٱرۡتَابَتۡقُلُوبُهُمۡفَهُمۡفِيرَيۡبِهِمۡيَتَرَدَّدُونَ٤٥
Saheeh International

Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.

إِنَّمَاInnama
يَسْتَـْٔذِنُكَyastathinuka
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَٱرْتَابَتْwairtabat
قُلُوبُهُمْquloobuhum
فَهُمْfahum
فِىfee
رَيْبِهِمْraybihim
يَتَرَدَّدُونَyataraddadoona
10:104
Open Ayah
قُلۡيَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمۡفِيشَكّٖمِّندِينِيفَلَآأَعۡبُدُٱلَّذِينَتَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِوَلَٰكِنۡأَعۡبُدُٱللَّهَٱلَّذِييَتَوَفَّىٰكُمۡۖوَأُمِرۡتُأَنۡأَكُونَمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٠٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allāh; but I worship Allāh, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers

قُلْQul
يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنin
كُنتُمْkuntum
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مِّنmin
دِينِىdeenee
فَلَآfala
أَعْبُدُaAAbudu
ٱلَّذِينَallatheena
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَلَـٰكِنْwalakin
أَعْبُدُaAAbudu
ٱللَّهَAllaha
ٱلَّذِىallathee
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۖyatawaffakum
وَأُمِرْتُwaomirtu
أَنْan
أَكُونَakoona
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
فَإِنكُنتَفِيشَكّٖمِّمَّآأَنزَلۡنَآإِلَيۡكَفَسۡـَٔلِٱلَّذِينَيَقۡرَءُونَٱلۡكِتَٰبَمِنقَبۡلِكَۚلَقَدۡجَآءَكَٱلۡحَقُّمِنرَّبِّكَفَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلۡمُمۡتَرِينَ٩٤
Saheeh International

So if you are in doubt, [O Muḥammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters.

فَإِنFain
كُنتَkunta
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مِّمَّآmimma
أَنزَلْنَآanzalnna
إِلَيْكَilayka
فَسْـَٔلِfaisali
ٱلَّذِينَallatheena
يَقْرَءُونَyaqraoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنmin
قَبْلِكَ ۚqablika
لَقَدْlaqad
جَآءَكَjaaka
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
فَلَاfala
تَكُونَنَّtakoonanna
مِنَmina
ٱلْمُمْتَرِينَalmumtareena
قَالُواْبَلۡجِئۡنَٰكَبِمَاكَانُواْفِيهِيَمۡتَرُونَ٦٣
Saheeh International

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

قَالُوا۟Qaloo
بَلْbal
جِئْنَـٰكَjinaka
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
فِيهِfeehi
يَمْتَرُونَyamtaroona
أَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٌأَمِٱرۡتَابُوٓاْأَمۡيَخَافُونَأَنيَحِيفَٱللَّهُعَلَيۡهِمۡوَرَسُولُهُۥۚبَلۡأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلظَّٰلِمُونَ٥٠
Saheeh International

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allāh will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust].

أَفِىAfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌmaradun
أَمِami
ٱرْتَابُوٓا۟irtaboo
أَمْam
يَخَافُونَyakhafoona
أَنan
يَحِيفَyaheefa
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasooluhu
بَلْbal
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
وَمَاكُنتَتَتۡلُواْمِنقَبۡلِهِۦمِنكِتَٰبٖوَلَاتَخُطُّهُۥبِيَمِينِكَۖإِذٗالَّٱرۡتَابَٱلۡمُبۡطِلُونَ٤٨
Saheeh International

And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt.

وَمَاWama
كُنتَkunta
تَتْلُوا۟tatloo
مِنmin
قَبْلِهِۦqablihi
مِنmin
كِتَـٰبٍۢkitabin
وَلَاwala
تَخُطُّهُۥtakhuttuhu
بِيَمِينِكَ ۖbiyameenika
إِذًۭاithan
لَّٱرْتَابَlairtaba
ٱلْمُبْطِلُونَalmubtiloona
وَلَوۡتَرَىٰٓإِذۡفَزِعُواْفَلَافَوۡتَوَأُخِذُواْمِنمَّكَانٖقَرِيبٖ٥١
Saheeh International

And if you could see1 when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.

وَلَوْWalaw
تَرَىٰٓtara
إِذْith
فَزِعُوا۟faziAAoo
فَلَاfala
فَوْتَfawta
وَأُخِذُوا۟waokhithoo
مِنmin
مَّكَانٍۢmakanin
قَرِيبٍۢqareebin
وَقَالُوٓاْءَامَنَّابِهِۦوَأَنَّىٰلَهُمُٱلتَّنَاوُشُمِنمَّكَانِۭبَعِيدٖ٥٢
Saheeh International

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking1 [of faith] from a place far away?2

وَقَالُوٓا۟Waqaloo
ءَامَنَّاamanna
بِهِۦbihi
وَأَنَّىٰwaanna
لَهُمُlahumu
ٱلتَّنَاوُشُalttanawushu
مِنmin
مَّكَانٍۭmakanin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
وَقَدۡكَفَرُواْبِهِۦمِنقَبۡلُۖوَيَقۡذِفُونَبِٱلۡغَيۡبِمِنمَّكَانِۭبَعِيدٖ٥٣
Saheeh International

And they had already disbelieved in it before and would assault1 the unseen from a place far away.2

وَقَدْWaqad
كَفَرُوا۟kafaroo
بِهِۦbihi
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَيَقْذِفُونَwayaqthifoona
بِٱلْغَيْبِbialghaybi
مِنmin
مَّكَانٍۭmakanin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
وَحِيلَبَيۡنَهُمۡوَبَيۡنَمَايَشۡتَهُونَكَمَافُعِلَبِأَشۡيَاعِهِممِّنقَبۡلُۚإِنَّهُمۡكَانُواْفِيشَكّٖمُّرِيبِۭ٥٤
Saheeh International

And prevention will be placed between them and what they desire,1 as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].

وَحِيلَWaheela
بَيْنَهُمْbaynahum
وَبَيْنَwabayna
مَاma
يَشْتَهُونَyashtahoona
كَمَاkama
فُعِلَfuAAila
بِأَشْيَاعِهِمbiashyaAAihim
مِّنmin
قَبْلُ ۚqablu
إِنَّهُمْinnahum
كَانُوا۟kanoo
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مُّرِيبٍۭmureebin
وَلَقَدۡجَآءَكُمۡيُوسُفُمِنقَبۡلُبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَمَازِلۡتُمۡفِيشَكّٖمِّمَّاجَآءَكُمبِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَاهَلَكَقُلۡتُمۡلَنيَبۡعَثَٱللَّهُمِنۢبَعۡدِهِۦرَسُولٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنۡهُوَمُسۡرِفٞمُّرۡتَابٌ٣٤
Saheeh International

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allāh send a messenger after him.' Thus does Allāh leave astray he who is a transgressor and skeptic."

وَلَقَدْWalaqad
جَآءَكُمْjaakum
يُوسُفُyoosufu
مِنmin
قَبْلُqablu
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَمَاfama
زِلْتُمْziltum
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مِّمَّاmimma
جَآءَكُمjaakum
بِهِۦ ۖbihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
هَلَكَhalaka
قُلْتُمْqultum
لَنlan
يَبْعَثَyabAAatha
ٱللَّهُAllahu
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
رَسُولًۭا ۚrasoolan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنْman
هُوَhuwa
مُسْرِفٌۭmusrifun
مُّرْتَابٌmurtabun
وَإِنَّهُۥلَعِلۡمٞلِّلسَّاعَةِفَلَاتَمۡتَرُنَّبِهَاوَٱتَّبِعُونِۚهَٰذَاصِرَٰطٞمُّسۡتَقِيمٞ٦١
Saheeh International

And indeed, he [i.e., Jesus] will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me.1 This is a straight path.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لَعِلْمٌۭlaAAilmun
لِّلسَّاعَةِlilssaAAati
فَلَاfala
تَمْتَرُنَّtamtarunna
بِهَاbiha
وَٱتَّبِعُونِ ۚwaittabiAAooni
هَـٰذَاhatha
صِرَٰطٌۭsiratun
مُّسْتَقِيمٌۭmustaqeemun
إِنَّهَٰذَامَاكُنتُمبِهِۦتَمۡتَرُونَ٥٠
Saheeh International

Indeed, this is what you used to dispute."

إِنَّInna
هَـٰذَاhatha
مَاma
كُنتُمkuntum
بِهِۦbihi
تَمْتَرُونَtamtaroona
إِنَّمَاٱلۡمُؤۡمِنُونَٱلَّذِينَءَامَنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦثُمَّلَمۡيَرۡتَابُواْوَجَٰهَدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِۚأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلصَّٰدِقُونَ١٥
Saheeh International

The believers are only the ones who have believed in Allāh and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allāh. It is those who are the truthful.

إِنَّمَاInnama
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
ثُمَّthumma
لَمْlam
يَرْتَابُوا۟yartaboo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۚAllahi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلصَّـٰدِقُونَalssadiqoona
يُنَادُونَهُمۡأَلَمۡنَكُنمَّعَكُمۡۖقَالُواْبَلَىٰوَلَٰكِنَّكُمۡفَتَنتُمۡأَنفُسَكُمۡوَتَرَبَّصۡتُمۡوَٱرۡتَبۡتُمۡوَغَرَّتۡكُمُٱلۡأَمَانِيُّحَتَّىٰجَآءَأَمۡرُٱللَّهِوَغَرَّكُمبِٱللَّهِٱلۡغَرُورُ١٤
Saheeh International

They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves1 and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allāh. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allāh.

يُنَادُونَهُمْYunadoonahum
أَلَمْalam
نَكُنnakun
مَّعَكُمْ ۖmaAAakum
قَالُوا۟qaloo
بَلَىٰbala
وَلَـٰكِنَّكُمْwalakinnakum
فَتَنتُمْfatantum
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَتَرَبَّصْتُمْwatarabbastum
وَٱرْتَبْتُمْwairtabtum
وَغَرَّتْكُمُwagharratkumu
ٱلْأَمَانِىُّalamaniyyu
حَتَّىٰhatta
جَآءَjaa
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
وَغَرَّكُمwagharrakum
بِٱللَّهِbiAllahi
ٱلْغَرُورُalgharooru
وَمَاجَعَلۡنَآأَصۡحَٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَٰٓئِكَةٗۖوَمَاجَعَلۡنَاعِدَّتَهُمۡإِلَّافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْلِيَسۡتَيۡقِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَيَزۡدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِيمَٰنٗاوَلَايَرۡتَابَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡمُؤۡمِنُونَوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞوَٱلۡكَٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَٰذَامَثَلٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَمَايَعۡلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَۚوَمَاهِيَإِلَّاذِكۡرَىٰلِلۡبَشَرِ٣١
Saheeh International

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

وَمَاWama
جَعَلْنَآjaAAalna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلنَّارِalnnari
إِلَّاilla
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalaikatan
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
عِدَّتَهُمْAAiddatahum
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَيَزْدَادَwayazdada
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِيمَـٰنًۭا ۙeemanan
وَلَاwala
يَرْتَابَyartaba
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwaalmuminoona
وَلِيَقُولَwaliyaqoola
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
وَٱلْكَـٰفِرُونَwaalkafiroona
مَاذَآmatha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَاbihatha
مَثَلًۭا ۚmathalan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
جُنُودَjunooda
رَبِّكَrabbika
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَمَاwama
هِىَhiya
إِلَّاilla
ذِكْرَىٰthikra
لِلْبَشَرِlilbashari