Divorce

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

لِّلَّذِينَيُؤۡلُونَمِننِّسَآئِهِمۡتَرَبُّصُأَرۡبَعَةِأَشۡهُرٖۖفَإِنفَآءُوفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٢٢٦
Saheeh International

For those who swear not to have sexual relations with their wives1 is a waiting time of four months, but if they return [to normal relations] - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

لِّلَّذِينَLillatheena
يُؤْلُونَyuloona
مِنmin
نِّسَآئِهِمْnisaihim
تَرَبُّصُtarabbusu
أَرْبَعَةِarbaAAati
أَشْهُرٍۢ ۖashhurin
فَإِنfain
فَآءُوfaoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَٱلۡمُطَلَّقَٰتُيَتَرَبَّصۡنَبِأَنفُسِهِنَّثَلَٰثَةَقُرُوٓءٖۚوَلَايَحِلُّلَهُنَّأَنيَكۡتُمۡنَمَاخَلَقَٱللَّهُفِيٓأَرۡحَامِهِنَّإِنكُنَّيُؤۡمِنَّبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚوَبُعُولَتُهُنَّأَحَقُّبِرَدِّهِنَّفِيذَٰلِكَإِنۡأَرَادُوٓاْإِصۡلَٰحٗاۚوَلَهُنَّمِثۡلُٱلَّذِيعَلَيۡهِنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۚوَلِلرِّجَالِعَلَيۡهِنَّدَرَجَةٞۗوَٱللَّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ٢٢٨
Saheeh International

Divorced women remain in waiting [i.e., do not remarry] for three periods,1 and it is not lawful for them to conceal what Allāh has created in their wombs if they believe in Allāh and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation.2 And due to them [i.e., the wives] is similar to what is expected of them, according to what is reasonable.3 But the men [i.e., husbands] have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُWaalmutallaqatu
يَتَرَبَّصْنَyatarabbasna
بِأَنفُسِهِنَّbianfusihinna
ثَلَـٰثَةَthalathata
قُرُوٓءٍۢ ۚqurooin
وَلَاwala
يَحِلُّyahillu
لَهُنَّlahunna
أَنan
يَكْتُمْنَyaktumna
مَاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَرْحَامِهِنَّarhamihinna
إِنin
كُنَّkunna
يُؤْمِنَّyuminna
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۚalakhiri
وَبُعُولَتُهُنَّwabuAAoolatuhunna
أَحَقُّahaqqu
بِرَدِّهِنَّbiraddihinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
إِنْin
أَرَادُوٓا۟aradoo
إِصْلَـٰحًۭا ۚislahan
وَلَهُنَّwalahunna
مِثْلُmithlu
ٱلَّذِىallathee
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
وَلِلرِّجَالِwalilrrijali
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
دَرَجَةٌۭ ۗdarajatun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌhakeemun
ٱلطَّلَٰقُمَرَّتَانِۖفَإِمۡسَاكُۢبِمَعۡرُوفٍأَوۡتَسۡرِيحُۢبِإِحۡسَٰنٖۗوَلَايَحِلُّلَكُمۡأَنتَأۡخُذُواْمِمَّآءَاتَيۡتُمُوهُنَّشَيۡـًٔاإِلَّآأَنيَخَافَآأَلَّايُقِيمَاحُدُودَٱللَّهِۖفَإِنۡخِفۡتُمۡأَلَّايُقِيمَاحُدُودَٱللَّهِفَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَافِيمَاٱفۡتَدَتۡبِهِۦۗتِلۡكَحُدُودُٱللَّهِفَلَاتَعۡتَدُوهَاۚوَمَنيَتَعَدَّحُدُودَٱللَّهِفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلظَّٰلِمُونَ٢٢٩
Saheeh International

Divorce is twice. Then [after that], either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment. And it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [within] the limits of Allāh.1 But if you fear that they will not keep [within] the limits of Allāh, then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. These are the limits of Allāh, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allāh - it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust].

ٱلطَّلَـٰقُAlttalaqu
مَرَّتَانِ ۖmarratani
فَإِمْسَاكٌۢfaimsakun
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
تَسْرِيحٌۢtasreehun
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗbiihsanin
وَلَاwala
يَحِلُّyahillu
لَكُمْlakum
أَنan
تَأْخُذُوا۟takhuthoo
مِمَّآmimma
ءَاتَيْتُمُوهُنَّataytumoohunna
شَيْـًٔاshayan
إِلَّآilla
أَنan
يَخَافَآyakhafa
أَلَّاalla
يُقِيمَاyuqeema
حُدُودَhudooda
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَإِنْfain
خِفْتُمْkhiftum
أَلَّاalla
يُقِيمَاyuqeema
حُدُودَhudooda
ٱللَّهِAllahi
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَاAAalayhima
فِيمَاfeema
ٱفْتَدَتْiftadat
بِهِۦ ۗbihi
تِلْكَtilka
حُدُودُhudoodu
ٱللَّهِAllahi
فَلَاfala
تَعْتَدُوهَا ۚtaAAtadooha
وَمَنwaman
يَتَعَدَّyataAAadda
حُدُودَhudooda
ٱللَّهِAllahi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
فَإِنطَلَّقَهَافَلَاتَحِلُّلَهُۥمِنۢبَعۡدُحَتَّىٰتَنكِحَزَوۡجًاغَيۡرَهُۥۗفَإِنطَلَّقَهَافَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَآأَنيَتَرَاجَعَآإِنظَنَّآأَنيُقِيمَاحُدُودَٱللَّهِۗوَتِلۡكَحُدُودُٱللَّهِيُبَيِّنُهَالِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٢٣٠
Saheeh International

And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after] she marries a husband other than him.1 And if he [i.e., the latter husband] divorces her [or dies], there is no blame upon them [i.e., the woman and her former husband] for returning to each other if they think that they can keep [within] the limits of Allāh. These are the limits of Allāh, which He makes clear to a people who know [i.e.,understand].

فَإِنFain
طَلَّقَهَاtallaqaha
فَلَاfala
تَحِلُّtahillu
لَهُۥlahu
مِنۢmin
بَعْدُbaAAdu
حَتَّىٰhatta
تَنكِحَtankiha
زَوْجًاzawjan
غَيْرَهُۥ ۗghayrahu
فَإِنfain
طَلَّقَهَاtallaqaha
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَآAAalayhima
أَنan
يَتَرَاجَعَآyatarajaAAa
إِنin
ظَنَّآthanna
أَنan
يُقِيمَاyuqeema
حُدُودَhudooda
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَتِلْكَwatilka
حُدُودُhudoodu
ٱللَّهِAllahi
يُبَيِّنُهَاyubayyinuha
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَبَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَأَمۡسِكُوهُنَّبِمَعۡرُوفٍأَوۡسَرِّحُوهُنَّبِمَعۡرُوفٖۚوَلَاتُمۡسِكُوهُنَّضِرَارٗالِّتَعۡتَدُواْۚوَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَفَقَدۡظَلَمَنَفۡسَهُۥۚوَلَاتَتَّخِذُوٓاْءَايَٰتِٱللَّهِهُزُوٗاۚوَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَمَآأَنزَلَعَلَيۡكُممِّنَٱلۡكِتَٰبِوَٱلۡحِكۡمَةِيَعِظُكُمبِهِۦۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٢٣١
Saheeh International

And when you divorce women and they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or release them according to acceptable terms, and do not keep them, intending harm, to transgress [against them]. And whoever does that has certainly wronged himself. And do not take the verses of Allāh in jest. And remember the favor of Allāh upon you and what has been revealed to you of the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the Prophet's sunnah] by which He instructs you. And fear Allāh and know that Allāh is Knowing of all things.

وَإِذَاWaitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَبَلَغْنَfabalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَأَمْسِكُوهُنَّfaamsikoohunna
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
سَرِّحُوهُنَّsarrihoohunna
بِمَعْرُوفٍۢ ۚbimaAAroofin
وَلَاwala
تُمْسِكُوهُنَّtumsikoohunna
ضِرَارًۭاdiraran
لِّتَعْتَدُوا۟ ۚlitaAAtadoo
وَمَنwaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
فَقَدْfaqad
ظَلَمَthalama
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
وَلَاwala
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhithoo
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
هُزُوًۭا ۚhuzuwan
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمَآwama
أَنزَلَanzala
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَٱلْحِكْمَةِwaalhikmati
يَعِظُكُمyaAAithukum
بِهِۦ ۚbihi
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَبَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَلَاتَعۡضُلُوهُنَّأَنيَنكِحۡنَأَزۡوَٰجَهُنَّإِذَاتَرَٰضَوۡاْبَيۡنَهُمبِٱلۡمَعۡرُوفِۗذَٰلِكَيُوعَظُبِهِۦمَنكَانَمِنكُمۡيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۗذَٰلِكُمۡأَزۡكَىٰلَكُمۡوَأَطۡهَرُۚوَٱللَّهُيَعۡلَمُوَأَنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٢٣٢
Saheeh International

And when you divorce women1 and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allāh and the Last Day. That is better for you and purer, and Allāh knows and you know not.

وَإِذَاWaitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَبَلَغْنَfabalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَلَاfala
تَعْضُلُوهُنَّtaAAduloohunna
أَنan
يَنكِحْنَyankihna
أَزْوَٰجَهُنَّazwajahunna
إِذَاitha
تَرَٰضَوْا۟taradaw
بَيْنَهُمbaynahum
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbialmaAAroofi
ذَٰلِكَthalika
يُوعَظُyooAAathu
بِهِۦbihi
مَنman
كَانَkana
مِنكُمْminkum
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۗalakhiri
ذَٰلِكُمْthalikum
أَزْكَىٰazka
لَكُمْlakum
وَأَطْهَرُ ۗwaatharu
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
وَأَنتُمْwaantum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُيُرۡضِعۡنَأَوۡلَٰدَهُنَّحَوۡلَيۡنِكَامِلَيۡنِۖلِمَنۡأَرَادَأَنيُتِمَّٱلرَّضَاعَةَۚوَعَلَىٱلۡمَوۡلُودِلَهُۥرِزۡقُهُنَّوَكِسۡوَتُهُنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۚلَاتُكَلَّفُنَفۡسٌإِلَّاوُسۡعَهَاۚلَاتُضَآرَّوَٰلِدَةُۢبِوَلَدِهَاوَلَامَوۡلُودٞلَّهُۥبِوَلَدِهِۦۚوَعَلَىٱلۡوَارِثِمِثۡلُذَٰلِكَۗفَإِنۡأَرَادَافِصَالًاعَنتَرَاضٖمِّنۡهُمَاوَتَشَاوُرٖفَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَاۗوَإِنۡأَرَدتُّمۡأَنتَسۡتَرۡضِعُوٓاْأَوۡلَٰدَكُمۡفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِذَاسَلَّمۡتُممَّآءَاتَيۡتُمبِٱلۡمَعۡرُوفِۗوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٢٣٣
Saheeh International

Mothers may nurse [i.e., breastfeed] their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is their [i.e., the mothers'] provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allāh and know that Allāh is Seeing of what you do.

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُWaalwalidatu
يُرْضِعْنَyurdiAAna
أَوْلَـٰدَهُنَّawladahunna
حَوْلَيْنِhawlayni
كَامِلَيْنِ ۖkamilayni
لِمَنْliman
أَرَادَarada
أَنan
يُتِمَّyutimma
ٱلرَّضَاعَةَ ۚalrradaAAata
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمَوْلُودِalmawloodi
لَهُۥlahu
رِزْقُهُنَّrizquhunna
وَكِسْوَتُهُنَّwakiswatuhunna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
لَاla
تُكَلَّفُtukallafu
نَفْسٌnafsun
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۚwusAAaha
لَاla
تُضَآرَّtudarra
وَٰلِدَةٌۢwalidatun
بِوَلَدِهَاbiwaladiha
وَلَاwala
مَوْلُودٌۭmawloodun
لَّهُۥlahu
بِوَلَدِهِۦ ۚbiwaladihi
وَعَلَىwaAAala
ٱلْوَارِثِalwarithi
مِثْلُmithlu
ذَٰلِكَ ۗthalika
فَإِنْfain
أَرَادَاarada
فِصَالًاfisalan
عَنAAan
تَرَاضٍۢtaradin
مِّنْهُمَاminhuma
وَتَشَاوُرٍۢwatashawurin
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَا ۗAAalayhima
وَإِنْwain
أَرَدتُّمْaradtum
أَنan
تَسْتَرْضِعُوٓا۟tastardiAAoo
أَوْلَـٰدَكُمْawladakum
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذَاitha
سَلَّمْتُمsallamtum
مَّآma
ءَاتَيْتُمataytum
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbialmaAAroofi
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
لَّاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِنطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَمَالَمۡتَمَسُّوهُنَّأَوۡتَفۡرِضُواْلَهُنَّفَرِيضَةٗۚوَمَتِّعُوهُنَّعَلَىٱلۡمُوسِعِقَدَرُهُۥوَعَلَىٱلۡمُقۡتِرِقَدَرُهُۥمَتَٰعَۢابِٱلۡمَعۡرُوفِۖحَقًّاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَ٢٣٦
Saheeh International

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched1 nor specified for them an obligation.2 But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.

لَّاLa
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِنin
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
مَاma
لَمْlam
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
أَوْaw
تَفْرِضُوا۟tafridoo
لَهُنَّlahunna
فَرِيضَةًۭ ۚfareedatan
وَمَتِّعُوهُنَّwamattiAAoohunna
عَلَىAAala
ٱلْمُوسِعِalmoosiAAi
قَدَرُهُۥqadaruhu
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمُقْتِرِalmuqtiri
قَدَرُهُۥqadaruhu
مَتَـٰعًۢاmataAAan
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbialmaAAroofi
حَقًّاhaqqan
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَإِنطَلَّقۡتُمُوهُنَّمِنقَبۡلِأَنتَمَسُّوهُنَّوَقَدۡفَرَضۡتُمۡلَهُنَّفَرِيضَةٗفَنِصۡفُمَافَرَضۡتُمۡإِلَّآأَنيَعۡفُونَأَوۡيَعۡفُوَاْٱلَّذِيبِيَدِهِۦعُقۡدَةُٱلنِّكَاحِۚوَأَنتَعۡفُوٓاْأَقۡرَبُلِلتَّقۡوَىٰۚوَلَاتَنسَوُاْٱلۡفَضۡلَبَيۡنَكُمۡۚإِنَّٱللَّهَبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٌ٢٣٧
Saheeh International

And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allāh, of whatever you do, is Seeing.

وَإِنWain
طَلَّقْتُمُوهُنَّtallaqtumoohunna
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
وَقَدْwaqad
فَرَضْتُمْfaradtum
لَهُنَّlahunna
فَرِيضَةًۭfareedatan
فَنِصْفُfanisfu
مَاma
فَرَضْتُمْfaradtum
إِلَّآilla
أَنan
يَعْفُونَyaAAfoona
أَوْaw
يَعْفُوَا۟yaAAfuwa
ٱلَّذِىallathee
بِيَدِهِۦbiyadihi
عُقْدَةُAAuqdatu
ٱلنِّكَاحِ ۚalnnikahi
وَأَنwaan
تَعْفُوٓا۟taAAfoo
أَقْرَبُaqrabu
لِلتَّقْوَىٰ ۚlilttaqwa
وَلَاwala
تَنسَوُا۟tansawoo
ٱلْفَضْلَalfadla
بَيْنَكُمْ ۚbaynakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌbaseerun
وَلِلۡمُطَلَّقَٰتِمَتَٰعُۢبِٱلۡمَعۡرُوفِۖحَقًّاعَلَىٱلۡمُتَّقِينَ٢٤١
Saheeh International

And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِWalilmutallaqati
مَتَـٰعٌۢmataAAun
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbialmaAAroofi
حَقًّاhaqqan
عَلَىAAala
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَإِنِٱمۡرَأَةٌخَافَتۡمِنۢبَعۡلِهَانُشُوزًاأَوۡإِعۡرَاضٗافَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَآأَنيُصۡلِحَابَيۡنَهُمَاصُلۡحٗاۚوَٱلصُّلۡحُخَيۡرٞۗوَأُحۡضِرَتِٱلۡأَنفُسُٱلشُّحَّۚوَإِنتُحۡسِنُواْوَتَتَّقُواْفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٗا١٢٨
Saheeh International

And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess.1 But if you do good and fear Allāh - then indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.

وَإِنِWaini
ٱمْرَأَةٌimraatun
خَافَتْkhafat
مِنۢmin
بَعْلِهَاbaAAliha
نُشُوزًاnushoozan
أَوْaw
إِعْرَاضًۭاiAAradan
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَآAAalayhima
أَنan
يُصْلِحَاyusliha
بَيْنَهُمَاbaynahuma
صُلْحًۭا ۚsulhan
وَٱلصُّلْحُwaalssulhu
خَيْرٌۭ ۗkhayrun
وَأُحْضِرَتِwaohdirati
ٱلْأَنفُسُalanfusu
ٱلشُّحَّ ۚalshshuhha
وَإِنwain
تُحْسِنُوا۟tuhsinoo
وَتَتَّقُوا۟watattaqoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۭاkhabeeran
وَإِنيَتَفَرَّقَايُغۡنِٱللَّهُكُلّٗامِّنسَعَتِهِۦۚوَكَانَٱللَّهُوَٰسِعًاحَكِيمٗا١٣٠
Saheeh International

But if they separate [by divorce], Allāh will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allāh Encompassing and Wise.

وَإِنWain
يَتَفَرَّقَاyatafarraqa
يُغْنِyughni
ٱللَّهُAllahu
كُلًّۭاkullan
مِّنmin
سَعَتِهِۦ ۚsaAAatihi
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
وَٰسِعًاwasiAAan
حَكِيمًۭاhakeeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَايَحِلُّلَكُمۡأَنتَرِثُواْٱلنِّسَآءَكَرۡهٗاۖوَلَاتَعۡضُلُوهُنَّلِتَذۡهَبُواْبِبَعۡضِمَآءَاتَيۡتُمُوهُنَّإِلَّآأَنيَأۡتِينَبِفَٰحِشَةٖمُّبَيِّنَةٖۚوَعَاشِرُوهُنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۚفَإِنكَرِهۡتُمُوهُنَّفَعَسَىٰٓأَنتَكۡرَهُواْشَيۡـٔٗاوَيَجۡعَلَٱللَّهُفِيهِخَيۡرٗاكَثِيرٗا١٩
Saheeh International

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion.1 And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them2 unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them - perhaps you dislike a thing and Allāh makes therein much good.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
يَحِلُّyahillu
لَكُمْlakum
أَنan
تَرِثُوا۟tarithoo
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
كَرْهًۭا ۖkarhan
وَلَاwala
تَعْضُلُوهُنَّtaAAduloohunna
لِتَذْهَبُوا۟litathhaboo
بِبَعْضِbibaAAdi
مَآma
ءَاتَيْتُمُوهُنَّataytumoohunna
إِلَّآilla
أَنan
يَأْتِينَyateena
بِفَـٰحِشَةٍۢbifahishatin
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚmubayyinatin
وَعَاشِرُوهُنَّwaAAashiroohunna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
فَإِنfain
كَرِهْتُمُوهُنَّkarihtumoohunna
فَعَسَىٰٓfaAAasa
أَنan
تَكْرَهُوا۟takrahoo
شَيْـًۭٔاshayan
وَيَجْعَلَwayajAAala
ٱللَّهُAllahu
فِيهِfeehi
خَيْرًۭاkhayran
كَثِيرًۭاkatheeran
وَإِنۡأَرَدتُّمُٱسۡتِبۡدَالَزَوۡجٖمَّكَانَزَوۡجٖوَءَاتَيۡتُمۡإِحۡدَىٰهُنَّقِنطَارٗافَلَاتَأۡخُذُواْمِنۡهُشَيۡـًٔاۚأَتَأۡخُذُونَهُۥبُهۡتَٰنٗاوَإِثۡمٗامُّبِينٗا٢٠
Saheeh International

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?

وَإِنْWain
أَرَدتُّمُaradtumu
ٱسْتِبْدَالَistibdala
زَوْجٍۢzawjin
مَّكَانَmakana
زَوْجٍۢzawjin
وَءَاتَيْتُمْwaataytum
إِحْدَىٰهُنَّihdahunna
قِنطَارًۭاqintaran
فَلَاfala
تَأْخُذُوا۟takhuthoo
مِنْهُminhu
شَيْـًٔا ۚshayan
أَتَأْخُذُونَهُۥatakhuthoonahu
بُهْتَـٰنًۭاbuhtanan
وَإِثْمًۭاwaithman
مُّبِينًۭاmubeenan
وَإِنۡخِفۡتُمۡشِقَاقَبَيۡنِهِمَافَٱبۡعَثُواْحَكَمٗامِّنۡأَهۡلِهِۦوَحَكَمٗامِّنۡأَهۡلِهَآإِنيُرِيدَآإِصۡلَٰحٗايُوَفِّقِٱللَّهُبَيۡنَهُمَآۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاخَبِيرٗا٣٥
Saheeh International

And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both desire reconciliation, Allāh will cause it between them. Indeed, Allāh is ever Knowing and Aware.

وَإِنْWain
خِفْتُمْkhiftum
شِقَاقَshiqaqa
بَيْنِهِمَاbaynihima
فَٱبْعَثُوا۟faibAAathoo
حَكَمًۭاhakaman
مِّنْmin
أَهْلِهِۦahlihi
وَحَكَمًۭاwahakaman
مِّنْmin
أَهْلِهَآahliha
إِنin
يُرِيدَآyureeda
إِصْلَـٰحًۭاislahan
يُوَفِّقِyuwaffiqi
ٱللَّهُAllahu
بَيْنَهُمَآ ۗbaynahuma
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
خَبِيرًۭاkhabeeran
مَّاجَعَلَٱللَّهُلِرَجُلٖمِّنقَلۡبَيۡنِفِيجَوۡفِهِۦۚوَمَاجَعَلَأَزۡوَٰجَكُمُٱلَّٰٓـِٔيتُظَٰهِرُونَمِنۡهُنَّأُمَّهَٰتِكُمۡۚوَمَاجَعَلَأَدۡعِيَآءَكُمۡأَبۡنَآءَكُمۡۚذَٰلِكُمۡقَوۡلُكُمبِأَفۡوَٰهِكُمۡۖوَٱللَّهُيَقُولُٱلۡحَقَّوَهُوَيَهۡدِيٱلسَّبِيلَ٤
Saheeh International

Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful1 your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.

مَّاMa
جَعَلَjaAAala
ٱللَّهُAllahu
لِرَجُلٍۢlirajulin
مِّنmin
قَلْبَيْنِqalbayni
فِىfee
جَوْفِهِۦ ۚjawfihi
وَمَاwama
جَعَلَjaAAala
أَزْوَٰجَكُمُazwajakumu
ٱلَّـٰٓـِٔىallaee
تُظَـٰهِرُونَtuthahiroona
مِنْهُنَّminhunna
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚommahatikum
وَمَاwama
جَعَلَjaAAala
أَدْعِيَآءَكُمْadAAiyaakum
أَبْنَآءَكُمْ ۚabnaakum
ذَٰلِكُمْthalikum
قَوْلُكُمqawlukum
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖbiafwahikum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَقُولُyaqoolu
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَهُوَwahuwa
يَهْدِىyahdee
ٱلسَّبِيلَalssabeela
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَانَكَحۡتُمُٱلۡمُؤۡمِنَٰتِثُمَّطَلَّقۡتُمُوهُنَّمِنقَبۡلِأَنتَمَسُّوهُنَّفَمَالَكُمۡعَلَيۡهِنَّمِنۡعِدَّةٖتَعۡتَدُّونَهَاۖفَمَتِّعُوهُنَّوَسَرِّحُوهُنَّسَرَاحٗاجَمِيلٗا٤٩
Saheeh International

O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
نَكَحْتُمُnakahtumu
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِalmuminati
ثُمَّthumma
طَلَّقْتُمُوهُنَّtallaqtumoohunna
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
فَمَاfama
لَكُمْlakum
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
مِنْmin
عِدَّةٍۢAAiddatin
تَعْتَدُّونَهَا ۖtaAAtaddoonaha
فَمَتِّعُوهُنَّfamattiAAoohunna
وَسَرِّحُوهُنَّwasarrihoohunna
سَرَاحًۭاsarahan
جَمِيلًۭاjameelan
ٱلَّذِينَيُظَٰهِرُونَمِنكُممِّننِّسَآئِهِممَّاهُنَّأُمَّهَٰتِهِمۡۖإِنۡأُمَّهَٰتُهُمۡإِلَّاٱلَّٰٓـِٔيوَلَدۡنَهُمۡۚوَإِنَّهُمۡلَيَقُولُونَمُنكَرٗامِّنَٱلۡقَوۡلِوَزُورٗاۚوَإِنَّٱللَّهَلَعَفُوٌّغَفُورٞ٢
Saheeh International

Those who pronounce ẓihār1 among you [to separate] from their wives - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but those who gave birth to them. And indeed, they are saying an objectionable statement and a falsehood. But indeed, Allāh is Pardoning and Forgiving.

ٱلَّذِينَAllatheena
يُظَـٰهِرُونَyuthahiroona
مِنكُمminkum
مِّنmin
نِّسَآئِهِمnisaihim
مَّاma
هُنَّhunna
أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖommahatihim
إِنْin
أُمَّهَـٰتُهُمْommahatuhum
إِلَّاilla
ٱلَّـٰٓـِٔىallaee
وَلَدْنَهُمْ ۚwaladnahum
وَإِنَّهُمْwainnahum
لَيَقُولُونَlayaqooloona
مُنكَرًۭاmunkaran
مِّنَmina
ٱلْقَوْلِalqawli
وَزُورًۭا ۚwazooran
وَإِنَّwainna
ٱللَّهَAllaha
لَعَفُوٌّlaAAafuwwun
غَفُورٌۭghafoorun
لَّاتَجِدُقَوۡمٗايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِيُوَآدُّونَمَنۡحَآدَّٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَلَوۡكَانُوٓاْءَابَآءَهُمۡأَوۡأَبۡنَآءَهُمۡأَوۡإِخۡوَٰنَهُمۡأَوۡعَشِيرَتَهُمۡۚأُوْلَٰٓئِكَكَتَبَفِيقُلُوبِهِمُٱلۡإِيمَٰنَوَأَيَّدَهُمبِرُوحٖمِّنۡهُۖوَيُدۡخِلُهُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚرَضِيَٱللَّهُعَنۡهُمۡوَرَضُواْعَنۡهُۚأُوْلَٰٓئِكَحِزۡبُٱللَّهِۚأَلَآإِنَّحِزۡبَٱللَّهِهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٢٢
Saheeh International

You will not find a people who believe in Allāh and the Last Day having affection for those who oppose Allāh and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit1 from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allāh is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allāh. Unquestionably, the party of Allāh - they are the successful.

لَّاLa
تَجِدُtajidu
قَوْمًۭاqawman
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
يُوَآدُّونَyuwaddoona
مَنْman
حَآدَّhadda
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَلَوْwalaw
كَانُوٓا۟kanoo
ءَابَآءَهُمْabaahum
أَوْaw
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
أَوْaw
إِخْوَٰنَهُمْikhwanahum
أَوْaw
عَشِيرَتَهُمْ ۚAAasheeratahum
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
كَتَبَkataba
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلْإِيمَـٰنَaleemana
وَأَيَّدَهُمwaayyadahum
بِرُوحٍۢbiroohin
مِّنْهُ ۖminhu
وَيُدْخِلُهُمْwayudkhiluhum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
رَضِىَradiya
ٱللَّهُAllahu
عَنْهُمْAAanhum
وَرَضُوا۟waradoo
عَنْهُ ۚAAanhu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
حِزْبُhizbu
ٱللَّهِ ۚAllahi
أَلَآala
إِنَّinna
حِزْبَhizba
ٱللَّهِAllahi
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
وَٱلَّذِينَيُظَٰهِرُونَمِننِّسَآئِهِمۡثُمَّيَعُودُونَلِمَاقَالُواْفَتَحۡرِيرُرَقَبَةٖمِّنقَبۡلِأَنيَتَمَآسَّاۚذَٰلِكُمۡتُوعَظُونَبِهِۦۚوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٞ٣
Saheeh International

And those who pronounce ẓihār from their wives and then [wish to] go back on what they said - then [there must be] the freeing of a slave before they touch one another. That is what you are admonished thereby; and Allāh is Aware of what you do.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يُظَـٰهِرُونَyuthahiroona
مِنmin
نِّسَآئِهِمْnisaihim
ثُمَّthumma
يَعُودُونَyaAAoodoona
لِمَاlima
قَالُوا۟qaloo
فَتَحْرِيرُfatahreeru
رَقَبَةٍۢraqabatin
مِّنmin
قَبْلِqabli
أَنan
يَتَمَآسَّا ۚyatamassa
ذَٰلِكُمْthalikum
تُوعَظُونَtooAAathoona
بِهِۦ ۚbihi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرٌۭkhabeerun
فَمَنلَّمۡيَجِدۡفَصِيَامُشَهۡرَيۡنِمُتَتَابِعَيۡنِمِنقَبۡلِأَنيَتَمَآسَّاۖفَمَنلَّمۡيَسۡتَطِعۡفَإِطۡعَامُسِتِّينَمِسۡكِينٗاۚذَٰلِكَلِتُؤۡمِنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦۚوَتِلۡكَحُدُودُٱللَّهِۗوَلِلۡكَٰفِرِينَعَذَابٌأَلِيمٌ٤
Saheeh International

And he who does not find [a slave] - then a fast for two months consecutively1 before they touch one another; and he who is unable - then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allāh and His Messenger; and those are the limits [set by] Allāh. And for the disbelievers is a painful punishment.

فَمَنFaman
لَّمْlam
يَجِدْyajid
فَصِيَامُfasiyamu
شَهْرَيْنِshahrayni
مُتَتَابِعَيْنِmutatabiAAayni
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
يَتَمَآسَّا ۖyatamassa
فَمَنfaman
لَّمْlam
يَسْتَطِعْyastatiAA
فَإِطْعَامُfaitAAamu
سِتِّينَsitteena
مِسْكِينًۭا ۚmiskeenan
ذَٰلِكَthalika
لِتُؤْمِنُوا۟lituminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasoolihi
وَتِلْكَwatilka
حُدُودُhudoodu
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَلِلْكَـٰفِرِينَwalilkafireena
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌaleemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِذَاطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَفَطَلِّقُوهُنَّلِعِدَّتِهِنَّوَأَحۡصُواْٱلۡعِدَّةَۖوَٱتَّقُواْٱللَّهَرَبَّكُمۡۖلَاتُخۡرِجُوهُنَّمِنۢبُيُوتِهِنَّوَلَايَخۡرُجۡنَإِلَّآأَنيَأۡتِينَبِفَٰحِشَةٖمُّبَيِّنَةٖۚوَتِلۡكَحُدُودُٱللَّهِۚوَمَنيَتَعَدَّحُدُودَٱللَّهِفَقَدۡظَلَمَنَفۡسَهُۥۚلَاتَدۡرِيلَعَلَّٱللَّهَيُحۡدِثُبَعۡدَذَٰلِكَأَمۡرٗا١
Saheeh International

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period,1 and fear Allāh, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allāh. And whoever transgresses the limits of Allāh has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allāh will bring about after that a [different] matter.2

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِذَاitha
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
فَطَلِّقُوهُنَّfatalliqoohunna
لِعِدَّتِهِنَّliAAiddatihinna
وَأَحْصُوا۟waahsoo
ٱلْعِدَّةَ ۖalAAiddata
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
رَبَّكُمْ ۖrabbakum
لَاla
تُخْرِجُوهُنَّtukhrijoohunna
مِنۢmin
بُيُوتِهِنَّbuyootihinna
وَلَاwala
يَخْرُجْنَyakhrujna
إِلَّآilla
أَنan
يَأْتِينَyateena
بِفَـٰحِشَةٍۢbifahishatin
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚmubayyinatin
وَتِلْكَwatilka
حُدُودُhudoodu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَنwaman
يَتَعَدَّyataAAadda
حُدُودَhudooda
ٱللَّهِAllahi
فَقَدْfaqad
ظَلَمَthalama
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
لَاla
تَدْرِىtadree
لَعَلَّlaAAalla
ٱللَّهَAllaha
يُحْدِثُyuhdithu
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
أَمْرًۭاamran
فَإِذَابَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَأَمۡسِكُوهُنَّبِمَعۡرُوفٍأَوۡفَارِقُوهُنَّبِمَعۡرُوفٖوَأَشۡهِدُواْذَوَيۡعَدۡلٖمِّنكُمۡوَأَقِيمُواْٱلشَّهَٰدَةَلِلَّهِۚذَٰلِكُمۡيُوعَظُبِهِۦمَنكَانَيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيَجۡعَللَّهُۥمَخۡرَجٗا٢
Saheeh International

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the Last Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out1

فَإِذَاFaitha
بَلَغْنَbalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَأَمْسِكُوهُنَّfaamsikoohunna
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
فَارِقُوهُنَّfariqoohunna
بِمَعْرُوفٍۢbimaAAroofin
وَأَشْهِدُوا۟waashhidoo
ذَوَىْthaway
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلشَّهَـٰدَةَalshshahadata
لِلَّهِ ۚlillahi
ذَٰلِكُمْthalikum
يُوعَظُyooAAathu
بِهِۦbihi
مَنman
كَانَkana
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۚalakhiri
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يَجْعَلyajAAal
لَّهُۥlahu
مَخْرَجًۭاmakhrajan
وَيَرۡزُقۡهُمِنۡحَيۡثُلَايَحۡتَسِبُۚوَمَنيَتَوَكَّلۡعَلَىٱللَّهِفَهُوَحَسۡبُهُۥٓۚإِنَّٱللَّهَبَٰلِغُأَمۡرِهِۦۚقَدۡجَعَلَٱللَّهُلِكُلِّشَيۡءٖقَدۡرٗا٣
Saheeh International

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.

وَيَرْزُقْهُWayarzuqhu
مِنْmin
حَيْثُhaythu
لَاla
يَحْتَسِبُ ۚyahtasibu
وَمَنwaman
يَتَوَكَّلْyatawakkal
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
فَهُوَfahuwa
حَسْبُهُۥٓ ۚhasbuhu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بَـٰلِغُbalighu
أَمْرِهِۦ ۚamrihi
قَدْqad
جَعَلَjaAAala
ٱللَّهُAllahu
لِكُلِّlikulli
شَىْءٍۢshayin
قَدْرًۭاqadran
وَٱلَّٰٓـِٔييَئِسۡنَمِنَٱلۡمَحِيضِمِننِّسَآئِكُمۡإِنِٱرۡتَبۡتُمۡفَعِدَّتُهُنَّثَلَٰثَةُأَشۡهُرٖوَٱلَّٰٓـِٔيلَمۡيَحِضۡنَۚوَأُوْلَٰتُٱلۡأَحۡمَالِأَجَلُهُنَّأَنيَضَعۡنَحَمۡلَهُنَّۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيَجۡعَللَّهُۥمِنۡأَمۡرِهِۦيُسۡرٗا٤
Saheeh International

And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth.1 And whoever fears Allāh - He will make for him of his matter ease.

وَٱلَّـٰٓـِٔىWaallaee
يَئِسْنَyaisna
مِنَmina
ٱلْمَحِيضِalmaheedi
مِنmin
نِّسَآئِكُمْnisaikum
إِنِini
ٱرْتَبْتُمْirtabtum
فَعِدَّتُهُنَّfaAAiddatuhunna
ثَلَـٰثَةُthalathatu
أَشْهُرٍۢashhurin
وَٱلَّـٰٓـِٔىwaallaee
لَمْlam
يَحِضْنَ ۚyahidna
وَأُو۟لَـٰتُwaolatu
ٱلْأَحْمَالِalahmali
أَجَلُهُنَّajaluhunna
أَنan
يَضَعْنَyadaAAna
حَمْلَهُنَّ ۚhamlahunna
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يَجْعَلyajAAal
لَّهُۥlahu
مِنْmin
أَمْرِهِۦamrihi
يُسْرًۭاyusran
ذَٰلِكَأَمۡرُٱللَّهِأَنزَلَهُۥٓإِلَيۡكُمۡۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيُكَفِّرۡعَنۡهُسَيِّـَٔاتِهِۦوَيُعۡظِمۡلَهُۥٓأَجۡرًا٥
Saheeh International

That is the command of Allāh, which He has sent down to you; and whoever fears Allāh - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.

ذَٰلِكَThalika
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
أَنزَلَهُۥٓanzalahu
إِلَيْكُمْ ۚilaykum
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يُكَفِّرْyukaffir
عَنْهُAAanhu
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiatihi
وَيُعْظِمْwayuAAthim
لَهُۥٓlahu
أَجْرًاajran
أَسۡكِنُوهُنَّمِنۡحَيۡثُسَكَنتُممِّنوُجۡدِكُمۡوَلَاتُضَآرُّوهُنَّلِتُضَيِّقُواْعَلَيۡهِنَّۚوَإِنكُنَّأُوْلَٰتِحَمۡلٖفَأَنفِقُواْعَلَيۡهِنَّحَتَّىٰيَضَعۡنَحَمۡلَهُنَّۚفَإِنۡأَرۡضَعۡنَلَكُمۡفَـَٔاتُوهُنَّأُجُورَهُنَّوَأۡتَمِرُواْبَيۡنَكُمبِمَعۡرُوفٖۖوَإِنتَعَاسَرۡتُمۡفَسَتُرۡضِعُلَهُۥٓأُخۡرَىٰ٦
Saheeh International

Lodge them1 [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them.2 And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.3

أَسْكِنُوهُنَّAskinoohunna
مِنْmin
حَيْثُhaythu
سَكَنتُمsakantum
مِّنmin
وُجْدِكُمْwujdikum
وَلَاwala
تُضَآرُّوهُنَّtudarroohunna
لِتُضَيِّقُوا۟litudayyiqoo
عَلَيْهِنَّ ۚAAalayhinna
وَإِنwain
كُنَّkunna
أُو۟لَـٰتِolati
حَمْلٍۢhamlin
فَأَنفِقُوا۟faanfiqoo
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
حَتَّىٰhatta
يَضَعْنَyadaAAna
حَمْلَهُنَّ ۚhamlahunna
فَإِنْfain
أَرْضَعْنَardaAAna
لَكُمْlakum
فَـَٔاتُوهُنَّfaatoohunna
أُجُورَهُنَّ ۖojoorahunna
وَأْتَمِرُوا۟watamiroo
بَيْنَكُمbaynakum
بِمَعْرُوفٍۢ ۖbimaAAroofin
وَإِنwain
تَعَاسَرْتُمْtaAAasartum
فَسَتُرْضِعُfasaturdiAAu
لَهُۥٓlahu
أُخْرَىٰokhra
لِيُنفِقۡذُوسَعَةٖمِّنسَعَتِهِۦۖوَمَنقُدِرَعَلَيۡهِرِزۡقُهُۥفَلۡيُنفِقۡمِمَّآءَاتَىٰهُٱللَّهُۚلَايُكَلِّفُٱللَّهُنَفۡسًاإِلَّامَآءَاتَىٰهَاۚسَيَجۡعَلُٱللَّهُبَعۡدَعُسۡرٖيُسۡرٗا٧
Saheeh International

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].

لِيُنفِقْLiyunfiq
ذُوthoo
سَعَةٍۢsaAAatin
مِّنmin
سَعَتِهِۦ ۖsaAAatihi
وَمَنwaman
قُدِرَqudira
عَلَيْهِAAalayhi
رِزْقُهُۥrizquhu
فَلْيُنفِقْfalyunfiq
مِمَّآmimma
ءَاتَىٰهُatahu
ٱللَّهُ ۚAllahu
لَاla
يُكَلِّفُyukallifu
ٱللَّهُAllahu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
مَآma
ءَاتَىٰهَا ۚataha
سَيَجْعَلُsayajAAalu
ٱللَّهُAllahu
بَعْدَbaAAda
عُسْرٍۢAAusrin
يُسْرًۭاyusran