Destiny

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَمَاكَانَلِنَفۡسٍأَنتَمُوتَإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِكِتَٰبٗامُّؤَجَّلٗاۗوَمَنيُرِدۡثَوَابَٱلدُّنۡيَانُؤۡتِهِۦمِنۡهَاوَمَنيُرِدۡثَوَابَٱلۡأٓخِرَةِنُؤۡتِهِۦمِنۡهَاۚوَسَنَجۡزِيٱلشَّٰكِرِينَ١٤٥
Saheeh International

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allāh at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And We will reward the grateful.

وَمَاWama
كَانَkana
لِنَفْسٍlinafsin
أَنan
تَمُوتَtamoota
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِAllahi
كِتَـٰبًۭاkitaban
مُّؤَجَّلًۭا ۗmuajjalan
وَمَنwaman
يُرِدْyurid
ثَوَابَthawaba
ٱلدُّنْيَاalddunya
نُؤْتِهِۦnutihi
مِنْهَاminha
وَمَنwaman
يُرِدْyurid
ثَوَابَthawaba
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
نُؤْتِهِۦnutihi
مِنْهَا ۚminha
وَسَنَجْزِىwasanajzee
ٱلشَّـٰكِرِينَalshshakireena
ثُمَّأَنزَلَعَلَيۡكُممِّنۢبَعۡدِٱلۡغَمِّأَمَنَةٗنُّعَاسٗايَغۡشَىٰطَآئِفَةٗمِّنكُمۡۖوَطَآئِفَةٞقَدۡأَهَمَّتۡهُمۡأَنفُسُهُمۡيَظُنُّونَبِٱللَّهِغَيۡرَٱلۡحَقِّظَنَّٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖيَقُولُونَهَللَّنَامِنَٱلۡأَمۡرِمِنشَيۡءٖۗقُلۡإِنَّٱلۡأَمۡرَكُلَّهُۥلِلَّهِۗيُخۡفُونَفِيٓأَنفُسِهِممَّالَايُبۡدُونَلَكَۖيَقُولُونَلَوۡكَانَلَنَامِنَٱلۡأَمۡرِشَيۡءٞمَّاقُتِلۡنَاهَٰهُنَاۗقُللَّوۡكُنتُمۡفِيبُيُوتِكُمۡلَبَرَزَٱلَّذِينَكُتِبَعَلَيۡهِمُٱلۡقَتۡلُإِلَىٰمَضَاجِعِهِمۡۖوَلِيَبۡتَلِيَٱللَّهُمَافِيصُدُورِكُمۡوَلِيُمَحِّصَمَافِيقُلُوبِكُمۡۚوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ١٥٤
Saheeh International

Then after distress, He sent down upon you security [in the form of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another faction worried about themselves, thinking of Allāh other than the truth - the thought of ignorance, saying, "Is there anything for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the matter belongs completely to Allāh." They conceal within themselves what they will not reveal to you. They say, "If there was anything we could have done in the matter, we [i.e., some of us] would not have been killed right here." Say, "Even if you had been inside your houses, those decreed to be killed would have come out to their death beds." [It was] so that Allāh might test what is in your breasts and purify what is in your hearts. And Allāh is Knowing of that within the breasts.

ثُمَّThumma
أَنزَلَanzala
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ٱلْغَمِّalghammi
أَمَنَةًۭamanatan
نُّعَاسًۭاnuAAasan
يَغْشَىٰyaghsha
طَآئِفَةًۭtaifatan
مِّنكُمْ ۖminkum
وَطَآئِفَةٌۭwataifatun
قَدْqad
أَهَمَّتْهُمْahammathum
أَنفُسُهُمْanfusuhum
يَظُنُّونَyathunnoona
بِٱللَّهِbiAllahi
غَيْرَghayra
ٱلْحَقِّalhaqqi
ظَنَّthanna
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖaljahiliyyati
يَقُولُونَyaqooloona
هَلhal
لَّنَاlana
مِنَmina
ٱلْأَمْرِalamri
مِنmin
شَىْءٍۢ ۗshayin
قُلْqul
إِنَّinna
ٱلْأَمْرَalamra
كُلَّهُۥkullahu
لِلَّهِ ۗlillahi
يُخْفُونَyukhfoona
فِىٓfee
أَنفُسِهِمanfusihim
مَّاma
لَاla
يُبْدُونَyubdoona
لَكَ ۖlaka
يَقُولُونَyaqooloona
لَوْlaw
كَانَkana
لَنَاlana
مِنَmina
ٱلْأَمْرِalamri
شَىْءٌۭshayon
مَّاma
قُتِلْنَاqutilna
هَـٰهُنَا ۗhahuna
قُلqul
لَّوْlaw
كُنتُمْkuntum
فِىfee
بُيُوتِكُمْbuyootikum
لَبَرَزَlabaraza
ٱلَّذِينَallatheena
كُتِبَkutiba
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْقَتْلُalqatlu
إِلَىٰila
مَضَاجِعِهِمْ ۖmadajiAAihim
وَلِيَبْتَلِىَwaliyabtaliya
ٱللَّهُAllahu
مَاma
فِىfee
صُدُورِكُمْsudoorikum
وَلِيُمَحِّصَwaliyumahhisa
مَاma
فِىfee
قُلُوبِكُمْ ۗquloobikum
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِذَاتِbithati
ٱلصُّدُورِalssudoori
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنطِينٖثُمَّقَضَىٰٓأَجَلٗاۖوَأَجَلٞمُّسَمًّىعِندَهُۥۖثُمَّأَنتُمۡتَمۡتَرُونَ٢
Saheeh International

It is He who created you from clay and then decreed a term1 and a specified time [known] to Him;2 then [still] you are in dispute.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّthumma
قَضَىٰٓqada
أَجَلًۭا ۖajalan
وَأَجَلٌۭwaajalun
مُّسَمًّىmusamman
عِندَهُۥ ۖAAindahu
ثُمَّthumma
أَنتُمْantum
تَمْتَرُونَtamtaroona
وَإِنكَانَكَبُرَعَلَيۡكَإِعۡرَاضُهُمۡفَإِنِٱسۡتَطَعۡتَأَنتَبۡتَغِيَنَفَقٗافِيٱلۡأَرۡضِأَوۡسُلَّمٗافِيٱلسَّمَآءِفَتَأۡتِيَهُمبِـَٔايَةٖۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَجَمَعَهُمۡعَلَىٱلۡهُدَىٰۚفَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلۡجَٰهِلِينَ٣٥
Saheeh International

And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allāh had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant.

وَإِنWain
كَانَkana
كَبُرَkabura
عَلَيْكَAAalayka
إِعْرَاضُهُمْiAAraduhum
فَإِنِfaini
ٱسْتَطَعْتَistataAAta
أَنan
تَبْتَغِىَtabtaghiya
نَفَقًۭاnafaqan
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
أَوْaw
سُلَّمًۭاsullaman
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَتَأْتِيَهُمfatatiyahum
بِـَٔايَةٍۢ ۚbiayatin
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَجَمَعَهُمْlajamaAAahum
عَلَىAAala
ٱلْهُدَىٰ ۚalhuda
فَلَاfala
تَكُونَنَّtakoonanna
مِنَmina
ٱلْجَـٰهِلِينَaljahileena
وَلِكُلِّأُمَّةٍأَجَلٞۖفَإِذَاجَآءَأَجَلُهُمۡلَايَسۡتَأۡخِرُونَسَاعَةٗوَلَايَسۡتَقۡدِمُونَ٣٤
Saheeh International

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].

وَلِكُلِّWalikulli
أُمَّةٍommatin
أَجَلٌۭ ۖajalun
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
أَجَلُهُمْajaluhum
لَاla
يَسْتَأْخِرُونَyastakhiroona
سَاعَةًۭ ۖsaAAatan
وَلَاwala
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimoona
لَّوۡلَاكِتَٰبٞمِّنَٱللَّهِسَبَقَلَمَسَّكُمۡفِيمَآأَخَذۡتُمۡعَذَابٌعَظِيمٞ٦٨
Saheeh International

If not for a decree from Allāh that preceded,1 you would have been touched for what you took by a great punishment.

لَّوْلَاLawla
كِتَـٰبٌۭkitabun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
سَبَقَsabaqa
لَمَسَّكُمْlamassakum
فِيمَآfeema
أَخَذْتُمْakhathtum
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
قُللَّنيُصِيبَنَآإِلَّامَاكَتَبَٱللَّهُلَنَاهُوَمَوۡلَىٰنَاۚوَعَلَىٱللَّهِفَلۡيَتَوَكَّلِٱلۡمُؤۡمِنُونَ٥١
Saheeh International

Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.

قُلQul
لَّنlan
يُصِيبَنَآyuseebana
إِلَّاilla
مَاma
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
لَنَاlana
هُوَhuwa
مَوْلَىٰنَا ۚmawlana
وَعَلَىwaAAala
ٱللَّهِAllahi
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkali
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
وَمَاكَانَٱلنَّاسُإِلَّآأُمَّةٗوَٰحِدَةٗفَٱخۡتَلَفُواْۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَلَقُضِيَبَيۡنَهُمۡفِيمَافِيهِيَخۡتَلِفُونَ١٩
Saheeh International

And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word1 that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ.

وَمَاWama
كَانَkana
ٱلنَّاسُalnnasu
إِلَّآilla
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚfaikhtalafoo
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
لَقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْbaynahum
فِيمَاfeema
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
قُللَّآأَمۡلِكُلِنَفۡسِيضَرّٗاوَلَانَفۡعًاإِلَّامَاشَآءَٱللَّهُۗلِكُلِّأُمَّةٍأَجَلٌۚإِذَاجَآءَأَجَلُهُمۡفَلَايَسۡتَـٔۡخِرُونَسَاعَةٗوَلَايَسۡتَقۡدِمُونَ٤٩
Saheeh International

Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allāh should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."

قُلQul
لَّآla
أَمْلِكُamliku
لِنَفْسِىlinafsee
ضَرًّۭاdarran
وَلَاwala
نَفْعًاnafAAan
إِلَّاilla
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُ ۗAllahu
لِكُلِّlikulli
أُمَّةٍommatin
أَجَلٌ ۚajalun
إِذَاitha
جَآءَjaa
أَجَلُهُمْajaluhum
فَلَاfala
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhiroona
سَاعَةًۭ ۖsaAAatan
وَلَاwala
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimoona
11:106
Open Ayah
فَأَمَّاٱلَّذِينَشَقُواْفَفِيٱلنَّارِلَهُمۡفِيهَازَفِيرٞوَشَهِيقٌ١٠٦
Saheeh International

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.1

فَأَمَّاFaamma
ٱلَّذِينَallatheena
شَقُوا۟shaqoo
فَفِىfafee
ٱلنَّارِalnnari
لَهُمْlahum
فِيهَاfeeha
زَفِيرٌۭzafeerun
وَشَهِيقٌwashaheequn
11:107
Open Ayah
خَٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلۡأَرۡضُإِلَّامَاشَآءَرَبُّكَۚإِنَّرَبَّكَفَعَّالٞلِّمَايُرِيدُ١٠٧
Saheeh International

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

خَـٰلِدِينَKhalideena
فِيهَاfeeha
مَاma
دَامَتِdamati
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
وَٱلْأَرْضُwaalardu
إِلَّاilla
مَاma
شَآءَshaa
رَبُّكَ ۚrabbuka
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
فَعَّالٌۭfaAAAAalun
لِّمَاlima
يُرِيدُyureedu
11:108
Open Ayah
۞ وَأَمَّاٱلَّذِينَسُعِدُواْفَفِيٱلۡجَنَّةِخَٰلِدِينَفِيهَامَادَامَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلۡأَرۡضُإِلَّامَاشَآءَرَبُّكَۖعَطَآءًغَيۡرَمَجۡذُوذٖ١٠٨
Saheeh International

And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.

۞ وَأَمَّاWaamma
ٱلَّذِينَallatheena
سُعِدُوا۟suAAidoo
فَفِىfafee
ٱلْجَنَّةِaljannati
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَاfeeha
مَاma
دَامَتِdamati
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
وَٱلْأَرْضُwaalardu
إِلَّاilla
مَاma
شَآءَshaa
رَبُّكَ ۖrabbuka
عَطَآءًAAataan
غَيْرَghayra
مَجْذُوذٍۢmajthoothin
11:110
Open Ayah
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَفَٱخۡتُلِفَفِيهِۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَلَقُضِيَبَيۡنَهُمۡۚوَإِنَّهُمۡلَفِيشَكّٖمِّنۡهُمُرِيبٖ١١٠
Saheeh International

And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word1 that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning it [i.e., the Qur’ān], in disquieting doubt.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
فَٱخْتُلِفَfaikhtulifa
فِيهِ ۚfeehi
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
لَقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَإِنَّهُمْwainnahum
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُminhu
مُرِيبٍۢmureebun
وَٱصۡنَعِٱلۡفُلۡكَبِأَعۡيُنِنَاوَوَحۡيِنَاوَلَاتُخَٰطِبۡنِيفِيٱلَّذِينَظَلَمُوٓاْإِنَّهُممُّغۡرَقُونَ٣٧
Saheeh International

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."

وَٱصْنَعِWaisnaAAi
ٱلْفُلْكَalfulka
بِأَعْيُنِنَاbiaAAyunina
وَوَحْيِنَاwawahyina
وَلَاwala
تُخَـٰطِبْنِىtukhatibnee
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوٓا۟ ۚthalamoo
إِنَّهُمinnahum
مُّغْرَقُونَmughraqoona
إِنِّيتَوَكَّلۡتُعَلَىٱللَّهِرَبِّيوَرَبِّكُمۚمَّامِندَآبَّةٍإِلَّاهُوَءَاخِذُۢبِنَاصِيَتِهَآۚإِنَّرَبِّيعَلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٥٦
Saheeh International

Indeed, I have relied upon Allāh, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight.

إِنِّىInnee
تَوَكَّلْتُtawakkaltu
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
رَبِّىrabbee
وَرَبِّكُم ۚwarabbikum
مَّاma
مِنmin
دَآبَّةٍdabbatin
إِلَّاilla
هُوَhuwa
ءَاخِذٌۢakhithun
بِنَاصِيَتِهَآ ۚbinasiyatiha
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
عَلَىٰAAala
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
۞ وَمَامِندَآبَّةٖفِيٱلۡأَرۡضِإِلَّاعَلَىٱللَّهِرِزۡقُهَاوَيَعۡلَمُمُسۡتَقَرَّهَاوَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚكُلّٞفِيكِتَٰبٖمُّبِينٖ٦
Saheeh International

And there is no creature on earth but that upon Allāh is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage.1 All is in a clear register.

۞ وَمَاWama
مِنmin
دَآبَّةٍۢdabbatin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
إِلَّاilla
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
رِزْقُهَاrizquha
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مُسْتَقَرَّهَاmustaqarraha
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚwamustawdaAAaha
كُلٌّۭkullun
فِىfee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَلَئِنۡأَخَّرۡنَاعَنۡهُمُٱلۡعَذَابَإِلَىٰٓأُمَّةٖمَّعۡدُودَةٖلَّيَقُولُنَّمَايَحۡبِسُهُۥٓۗأَلَايَوۡمَيَأۡتِيهِمۡلَيۡسَمَصۡرُوفًاعَنۡهُمۡوَحَاقَبِهِممَّاكَانُواْبِهِۦيَسۡتَهۡزِءُونَ٨
Saheeh International

And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say,1 "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

وَلَئِنْWalain
أَخَّرْنَاakhkharna
عَنْهُمُAAanhumu
ٱلْعَذَابَalAAathaba
إِلَىٰٓila
أُمَّةٍۢommatin
مَّعْدُودَةٍۢmaAAdoodatin
لَّيَقُولُنَّlayaqoolunna
مَاma
يَحْبِسُهُۥٓ ۗyahbisuhu
أَلَاala
يَوْمَyawma
يَأْتِيهِمْyateehim
لَيْسَlaysa
مَصْرُوفًاmasroofan
عَنْهُمْAAanhum
وَحَاقَwahaqa
بِهِمbihim
مَّاma
كَانُوا۟kanoo
بِهِۦbihi
يَسْتَهْزِءُونَyastahzioona
لَهُۥمُعَقِّبَٰتٞمِّنۢبَيۡنِيَدَيۡهِوَمِنۡخَلۡفِهِۦيَحۡفَظُونَهُۥمِنۡأَمۡرِٱللَّهِۗإِنَّٱللَّهَلَايُغَيِّرُمَابِقَوۡمٍحَتَّىٰيُغَيِّرُواْمَابِأَنفُسِهِمۡۗوَإِذَآأَرَادَٱللَّهُبِقَوۡمٖسُوٓءٗافَلَامَرَدَّلَهُۥۚوَمَالَهُممِّندُونِهِۦمِنوَالٍ١١
Saheeh International

For him [i.e., each one] are successive [angels]1 before and behind him who protect him by the decree of Allāh.2 Indeed, Allāh will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allāh intends for a people ill,3 there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

لَهُۥLahu
مُعَقِّبَـٰتٌۭmuAAaqqibatun
مِّنۢmin
بَيْنِbayni
يَدَيْهِyadayhi
وَمِنْwamin
خَلْفِهِۦkhalfihi
يَحْفَظُونَهُۥyahfathoonahu
مِنْmin
أَمْرِamri
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُغَيِّرُyughayyiru
مَاma
بِقَوْمٍbiqawmin
حَتَّىٰhatta
يُغَيِّرُوا۟yughayyiroo
مَاma
بِأَنفُسِهِمْ ۗbianfusihim
وَإِذَآwaitha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِقَوْمٍۢbiqawmin
سُوٓءًۭاsooan
فَلَاfala
مَرَدَّmaradda
لَهُۥ ۚlahu
وَمَاwama
لَهُمlahum
مِّنmin
دُونِهِۦdoonihi
مِنmin
وَالٍwalin
وَلَوۡأَنَّقُرۡءَانٗاسُيِّرَتۡبِهِٱلۡجِبَالُأَوۡقُطِّعَتۡبِهِٱلۡأَرۡضُأَوۡكُلِّمَبِهِٱلۡمَوۡتَىٰۗبَللِّلَّهِٱلۡأَمۡرُجَمِيعًاۗأَفَلَمۡيَاْيۡـَٔسِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنلَّوۡيَشَآءُٱللَّهُلَهَدَىٱلنَّاسَجَمِيعٗاۗوَلَايَزَالُٱلَّذِينَكَفَرُواْتُصِيبُهُمبِمَاصَنَعُواْقَارِعَةٌأَوۡتَحُلُّقَرِيبٗامِّندَارِهِمۡحَتَّىٰيَأۡتِيَوَعۡدُٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَلَايُخۡلِفُٱلۡمِيعَادَ٣١
Saheeh International

And if there was any Qur’ān [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak,1 [it would be this Qur’ān], but to Allāh belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Indeed, Allāh does not fail in [His] promise.

وَلَوْWalaw
أَنَّanna
قُرْءَانًۭاquranan
سُيِّرَتْsuyyirat
بِهِbihi
ٱلْجِبَالُaljibalu
أَوْaw
قُطِّعَتْquttiAAat
بِهِbihi
ٱلْأَرْضُalardu
أَوْaw
كُلِّمَkullima
بِهِbihi
ٱلْمَوْتَىٰ ۗalmawta
بَلbal
لِّلَّهِlillahi
ٱلْأَمْرُalamru
جَمِيعًا ۗjameeAAan
أَفَلَمْafalam
يَا۟يْـَٔسِyayasi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنan
لَّوْlaw
يَشَآءُyashao
ٱللَّهُAllahu
لَهَدَىlahada
ٱلنَّاسَalnnasa
جَمِيعًۭا ۗjameeAAan
وَلَاwala
يَزَالُyazalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
تُصِيبُهُمtuseebuhum
بِمَاbima
صَنَعُوا۟sanaAAoo
قَارِعَةٌqariAAatun
أَوْaw
تَحُلُّtahullu
قَرِيبًۭاqareeban
مِّنmin
دَارِهِمْdarihim
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
وَعْدُwaAAdu
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُخْلِفُyukhlifu
ٱلْمِيعَادَalmeeAAada
وَلَقَدِٱسۡتُهۡزِئَبِرُسُلٖمِّنقَبۡلِكَفَأَمۡلَيۡتُلِلَّذِينَكَفَرُواْثُمَّأَخَذۡتُهُمۡۖفَكَيۡفَكَانَعِقَابِ٣٢
Saheeh International

And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.

وَلَقَدِWalaqadi
ٱسْتُهْزِئَistuhzia
بِرُسُلٍۢbirusulin
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
فَأَمْلَيْتُfaamlaytu
لِلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ثُمَّthumma
أَخَذْتُهُمْ ۖakhathtuhum
فَكَيْفَfakayfa
كَانَkana
عِقَابِAAiqabi
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلٗامِّنقَبۡلِكَوَجَعَلۡنَالَهُمۡأَزۡوَٰجٗاوَذُرِّيَّةٗۚوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنيَأۡتِيَبِـَٔايَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗلِكُلِّأَجَلٖكِتَابٞ٣٨
Saheeh International

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلًۭاrusulan
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
لَهُمْlahum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَذُرِّيَّةًۭ ۚwathurriyyatan
وَمَاwama
كَانَkana
لِرَسُولٍlirasoolin
أَنan
يَأْتِىَyatiya
بِـَٔايَةٍbiayatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
لِكُلِّlikulli
أَجَلٍۢajalin
كِتَابٌۭkitabun
يَمۡحُواْٱللَّهُمَايَشَآءُوَيُثۡبِتُۖوَعِندَهُۥٓأُمُّٱلۡكِتَٰبِ٣٩
Saheeh International

Allāh eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.1

يَمْحُوا۟Yamhoo
ٱللَّهُAllahu
مَاma
يَشَآءُyashao
وَيُثْبِتُ ۖwayuthbitu
وَعِندَهُۥٓwaAAindahu
أُمُّommu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَمَآأَهۡلَكۡنَامِنقَرۡيَةٍإِلَّاوَلَهَاكِتَابٞمَّعۡلُومٞ٤
Saheeh International

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

وَمَآWama
أَهْلَكْنَاahlakna
مِنmin
قَرْيَةٍqaryatin
إِلَّاilla
وَلَهَاwalaha
كِتَابٌۭkitabun
مَّعْلُومٌۭmaAAloomun
وَلَوۡيُؤَاخِذُٱللَّهُٱلنَّاسَبِظُلۡمِهِممَّاتَرَكَعَلَيۡهَامِندَآبَّةٖوَلَٰكِنيُؤَخِّرُهُمۡإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىۖفَإِذَاجَآءَأَجَلُهُمۡلَايَسۡتَـٔۡخِرُونَسَاعَةٗوَلَايَسۡتَقۡدِمُونَ٦١
Saheeh International

And if Allāh were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].

وَلَوْWalaw
يُؤَاخِذُyuakhithu
ٱللَّهُAllahu
ٱلنَّاسَalnnasa
بِظُلْمِهِمbithulmihim
مَّاma
تَرَكَtaraka
عَلَيْهَاAAalayha
مِنmin
دَآبَّةٍۢdabbatin
وَلَـٰكِنwalakin
يُؤَخِّرُهُمْyuakhkhiruhum
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭى ۖmusamman
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
أَجَلُهُمْajaluhum
لَاla
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhiroona
سَاعَةًۭ ۖsaAAatan
وَلَاwala
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimoona
وَإِنمِّنقَرۡيَةٍإِلَّانَحۡنُمُهۡلِكُوهَاقَبۡلَيَوۡمِٱلۡقِيَٰمَةِأَوۡمُعَذِّبُوهَاعَذَابٗاشَدِيدٗاۚكَانَذَٰلِكَفِيٱلۡكِتَٰبِمَسۡطُورٗا٥٨
Saheeh International

And there is no city but that We will destroy it1 before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register2 inscribed.

وَإِنWain
مِّنmin
قَرْيَةٍqaryatin
إِلَّاilla
نَحْنُnahnu
مُهْلِكُوهَاmuhlikooha
قَبْلَqabla
يَوْمِyawmi
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
أَوْaw
مُعَذِّبُوهَاmuAAaththibooha
عَذَابًۭاAAathaban
شَدِيدًۭا ۚshadeedan
كَانَkana
ذَٰلِكَthalika
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مَسْطُورًۭاmastooran
20:129
Open Ayah
وَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَلَكَانَلِزَامٗاوَأَجَلٞمُّسَمّٗى١٢٩
Saheeh International

And if not for a word1 that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately],2 and [if not for] a specified term [decreed].

وَلَوْلَاWalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
لَكَانَlakana
لِزَامًۭاlizaman
وَأَجَلٌۭwaajalun
مُّسَمًّۭىmusamman
إِذۡتَمۡشِيٓأُخۡتُكَفَتَقُولُهَلۡأَدُلُّكُمۡعَلَىٰمَنيَكۡفُلُهُۥۖفَرَجَعۡنَٰكَإِلَىٰٓأُمِّكَكَيۡتَقَرَّعَيۡنُهَاوَلَاتَحۡزَنَۚوَقَتَلۡتَنَفۡسٗافَنَجَّيۡنَٰكَمِنَٱلۡغَمِّوَفَتَنَّٰكَفُتُونٗاۚفَلَبِثۡتَسِنِينَفِيٓأَهۡلِمَدۡيَنَثُمَّجِئۡتَعَلَىٰقَدَرٖيَٰمُوسَىٰ٤٠
Saheeh International

[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone,1 but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.

إِذْIth
تَمْشِىٓtamshee
أُخْتُكَokhtuka
فَتَقُولُfataqoolu
هَلْhal
أَدُلُّكُمْadullukum
عَلَىٰAAala
مَنman
يَكْفُلُهُۥ ۖyakfuluhu
فَرَجَعْنَـٰكَfarajaAAnaka
إِلَىٰٓila
أُمِّكَommika
كَىْkay
تَقَرَّtaqarra
عَيْنُهَاAAaynuha
وَلَاwala
تَحْزَنَ ۚtahzana
وَقَتَلْتَwaqatalta
نَفْسًۭاnafsan
فَنَجَّيْنَـٰكَfanajjaynaka
مِنَmina
ٱلْغَمِّalghammi
وَفَتَنَّـٰكَwafatannaka
فُتُونًۭا ۚfutoonan
فَلَبِثْتَfalabithta
سِنِينَsineena
فِىٓfee
أَهْلِahli
مَدْيَنَmadyana
ثُمَّthumma
جِئْتَjita
عَلَىٰAAala
قَدَرٍۢqadarin
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
مَاتَسۡبِقُمِنۡأُمَّةٍأَجَلَهَاوَمَايَسۡتَـٔۡخِرُونَ٤٣
Saheeh International

No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].

مَاMa
تَسْبِقُtasbiqu
مِنْmin
أُمَّةٍommatin
أَجَلَهَاajalaha
وَمَاwama
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhiroona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيُزۡجِيسَحَابٗاثُمَّيُؤَلِّفُبَيۡنَهُۥثُمَّيَجۡعَلُهُۥرُكَامٗافَتَرَىٱلۡوَدۡقَيَخۡرُجُمِنۡخِلَٰلِهِۦوَيُنَزِّلُمِنَٱلسَّمَآءِمِنجِبَالٖفِيهَامِنۢبَرَدٖفَيُصِيبُبِهِۦمَنيَشَآءُوَيَصۡرِفُهُۥعَنمَّنيَشَآءُۖيَكَادُسَنَابَرۡقِهِۦيَذۡهَبُبِٱلۡأَبۡصَٰرِ٤٣
Saheeh International

Do you not see that Allāh drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يُزْجِىyuzjee
سَحَابًۭاsahaban
ثُمَّthumma
يُؤَلِّفُyuallifu
بَيْنَهُۥbaynahu
ثُمَّthumma
يَجْعَلُهُۥyajAAaluhu
رُكَامًۭاrukaman
فَتَرَىfatara
ٱلْوَدْقَalwadqa
يَخْرُجُyakhruju
مِنْmin
خِلَـٰلِهِۦkhilalihi
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مِنmin
جِبَالٍۢjibalin
فِيهَاfeeha
مِنۢmin
بَرَدٍۢbaradin
فَيُصِيبُfayuseebu
بِهِۦbihi
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَصْرِفُهُۥwayasrifuhu
عَنAAan
مَّنman
يَشَآءُ ۖyashao
يَكَادُyakadu
سَنَاsana
بَرْقِهِۦbarqihi
يَذْهَبُyathhabu
بِٱلْأَبْصَـٰرِbialabsari
وَإِنَّرَبَّكَلَيَعۡلَمُمَاتُكِنُّصُدُورُهُمۡوَمَايُعۡلِنُونَ٧٤
Saheeh International

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

وَإِنَّWainna
رَبَّكَrabbaka
لَيَعْلَمُlayaAAlamu
مَاma
تُكِنُّtukinnu
صُدُورُهُمْsudooruhum
وَمَاwama
يُعْلِنُونَyuAAlinoona
وَمَامِنۡغَآئِبَةٖفِيٱلسَّمَآءِوَٱلۡأَرۡضِإِلَّافِيكِتَٰبٖمُّبِينٍ٧٥
Saheeh International

And there is nothing concealed1 within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.2

وَمَاWama
مِنْmin
غَآئِبَةٍۢghaibatin
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَٱلْأَرْضِwaalardi
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّبِينٍmubeenin
وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَبِٱلۡعَذَابِوَلَوۡلَآأَجَلٞمُّسَمّٗىلَّجَآءَهُمُٱلۡعَذَابُۚوَلَيَأۡتِيَنَّهُمبَغۡتَةٗوَهُمۡلَايَشۡعُرُونَ٥٣
Saheeh International

And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَWayastaAAjiloonaka
بِٱلْعَذَابِ ۚbialAAathabi
وَلَوْلَآwalawla
أَجَلٌۭajalun
مُّسَمًّۭىmusamman
لَّجَآءَهُمُlajaahumu
ٱلْعَذَابُalAAathabu
وَلَيَأْتِيَنَّهُمwalayatiyannahum
بَغْتَةًۭbaghtatan
وَهُمْwahum
لَاla
يَشْعُرُونَyashAAuroona
إِنَّٱللَّهَعِندَهُۥعِلۡمُٱلسَّاعَةِوَيُنَزِّلُٱلۡغَيۡثَوَيَعۡلَمُمَافِيٱلۡأَرۡحَامِۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسٞمَّاذَاتَكۡسِبُغَدٗاۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسُۢبِأَيِّأَرۡضٖتَمُوتُۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرُۢ٣٤
Saheeh International

Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs.1 And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
عِندَهُۥAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
ٱلْغَيْثَalghaytha
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِ ۖalarhami
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۭnafsun
مَّاذَاmatha
تَكْسِبُtaksibu
غَدًۭا ۖghadan
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۢnafsun
بِأَىِّbiayyi
أَرْضٍۢardin
تَمُوتُ ۚtamootu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌAAaleemun
خَبِيرٌۢkhabeerun
يُدَبِّرُٱلۡأَمۡرَمِنَٱلسَّمَآءِإِلَىٱلۡأَرۡضِثُمَّيَعۡرُجُإِلَيۡهِفِييَوۡمٖكَانَمِقۡدَارُهُۥٓأَلۡفَسَنَةٖمِّمَّاتَعُدُّونَ٥
Saheeh International

He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.

يُدَبِّرُYudabbiru
ٱلْأَمْرَalamra
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ثُمَّthumma
يَعْرُجُyaAAruju
إِلَيْهِilayhi
فِىfee
يَوْمٍۢyawmin
كَانَkana
مِقْدَارُهُۥٓmiqdaruhu
أَلْفَalfa
سَنَةٍۢsanatin
مِّمَّاmimma
تَعُدُّونَtaAAuddoona
مَّاكَانَعَلَىٱلنَّبِيِّمِنۡحَرَجٖفِيمَافَرَضَٱللَّهُلَهُۥۖسُنَّةَٱللَّهِفِيٱلَّذِينَخَلَوۡاْمِنقَبۡلُۚوَكَانَأَمۡرُٱللَّهِقَدَرٗامَّقۡدُورًا٣٨
Saheeh International

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him.1 [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.

مَّاMa
كَانَkana
عَلَىAAala
ٱلنَّبِىِّalnnabiyyi
مِنْmin
حَرَجٍۢharajin
فِيمَاfeema
فَرَضَfarada
ٱللَّهُAllahu
لَهُۥ ۖlahu
سُنَّةَsunnata
ٱللَّهِAllahi
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
خَلَوْا۟khalaw
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
وَكَانَwakana
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
قَدَرًۭاqadaran
مَّقْدُورًاmaqdooran
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَاتَأۡتِينَاٱلسَّاعَةُۖقُلۡبَلَىٰوَرَبِّيلَتَأۡتِيَنَّكُمۡعَٰلِمِٱلۡغَيۡبِۖلَايَعۡزُبُعَنۡهُمِثۡقَالُذَرَّةٖفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَلَافِيٱلۡأَرۡضِوَلَآأَصۡغَرُمِنذَٰلِكَوَلَآأَكۡبَرُإِلَّافِيكِتَٰبٖمُّبِينٖ٣
Saheeh International

But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allāh is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight1 within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَاla
تَأْتِينَاtateena
ٱلسَّاعَةُ ۖalssaAAatu
قُلْqul
بَلَىٰbala
وَرَبِّىwarabbee
لَتَأْتِيَنَّكُمْlatatiyannakum
عَـٰلِمِAAalimi
ٱلْغَيْبِ ۖalghaybi
لَاla
يَعْزُبُyaAAzubu
عَنْهُAAanhu
مِثْقَالُmithqalu
ذَرَّةٍۢtharratin
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَلَاwala
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَآwala
أَصْغَرُasgharu
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
وَلَآwala
أَكْبَرُakbaru
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّبِينٍۢmubeenin
قُللَّكُممِّيعَادُيَوۡمٖلَّاتَسۡتَـٔۡخِرُونَعَنۡهُسَاعَةٗوَلَاتَسۡتَقۡدِمُونَ٣٠
Saheeh International

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

قُلQul
لَّكُمlakum
مِّيعَادُmeeAAadu
يَوْمٍۢyawmin
لَّاla
تَسْتَـْٔخِرُونَtastakhiroona
عَنْهُAAanhu
سَاعَةًۭsaAAatan
وَلَاwala
تَسْتَقْدِمُونَtastaqdimoona
وَٱللَّهُخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّجَعَلَكُمۡأَزۡوَٰجٗاۚوَمَاتَحۡمِلُمِنۡأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلۡمِهِۦۚوَمَايُعَمَّرُمِنمُّعَمَّرٖوَلَايُنقَصُمِنۡعُمُرِهِۦٓإِلَّافِيكِتَٰبٍۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٞ١١
Saheeh International

And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.

وَٱللَّهُWaAllahu
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
جَعَلَكُمْjaAAalakum
أَزْوَٰجًۭا ۚazwajan
وَمَاwama
تَحْمِلُtahmilu
مِنْmin
أُنثَىٰontha
وَلَاwala
تَضَعُtadaAAu
إِلَّاilla
بِعِلْمِهِۦ ۚbiAAilmihi
وَمَاwama
يُعَمَّرُyuAAammaru
مِنmin
مُّعَمَّرٍۢmuAAammarin
وَلَاwala
يُنقَصُyunqasu
مِنْmin
عُمُرِهِۦٓAAumurihi
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍ ۚkitabin
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرٌۭyaseerun
وَلَوۡيُؤَاخِذُٱللَّهُٱلنَّاسَبِمَاكَسَبُواْمَاتَرَكَعَلَىٰظَهۡرِهَامِندَآبَّةٖوَلَٰكِنيُؤَخِّرُهُمۡإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىۖفَإِذَاجَآءَأَجَلُهُمۡفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِعِبَادِهِۦبَصِيرَۢا٤٥
Saheeh International

And if Allāh were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allāh has ever been, of His servants, Seeing.

وَلَوْWalaw
يُؤَاخِذُyuakhithu
ٱللَّهُAllahu
ٱلنَّاسَalnnasa
بِمَاbima
كَسَبُوا۟kasaboo
مَاma
تَرَكَtaraka
عَلَىٰAAala
ظَهْرِهَاthahriha
مِنmin
دَآبَّةٍۢdabbatin
وَلَـٰكِنwalakin
يُؤَخِّرُهُمْyuakhkhiruhum
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭى ۖmusamman
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
أَجَلُهُمْajaluhum
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِعِبَادِهِۦbiAAibadihi
بَصِيرًۢاbaseeran
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَفَٱخۡتُلِفَفِيهِۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَلَقُضِيَبَيۡنَهُمۡۚوَإِنَّهُمۡلَفِيشَكّٖمِّنۡهُمُرِيبٖ٤٥
Saheeh International

And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement.1 And if not for a word [i.e., decree]2 that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning it [i.e., the Qur’ān], in disquieting doubt.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
فَٱخْتُلِفَfaikhtulifa
فِيهِ ۗfeehi
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
لَقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَإِنَّهُمْwainnahum
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُminhu
مُرِيبٍۢmureebin
۞ إِلَيۡهِيُرَدُّعِلۡمُٱلسَّاعَةِۚوَمَاتَخۡرُجُمِنثَمَرَٰتٖمِّنۡأَكۡمَامِهَاوَمَاتَحۡمِلُمِنۡأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلۡمِهِۦۚوَيَوۡمَيُنَادِيهِمۡأَيۡنَشُرَكَآءِيقَالُوٓاْءَاذَنَّٰكَمَامِنَّامِنشَهِيدٖ٤٧
Saheeh International

To Him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."

۞ إِلَيْهِIlayhi
يُرَدُّyuraddu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِ ۚalssaAAati
وَمَاwama
تَخْرُجُtakhruju
مِنmin
ثَمَرَٰتٍۢthamaratin
مِّنْmin
أَكْمَامِهَاakmamiha
وَمَاwama
تَحْمِلُtahmilu
مِنْmin
أُنثَىٰontha
وَلَاwala
تَضَعُtadaAAu
إِلَّاilla
بِعِلْمِهِۦ ۚbiAAilmihi
وَيَوْمَwayawma
يُنَادِيهِمْyunadeehim
أَيْنَayna
شُرَكَآءِىshurakaee
قَالُوٓا۟qaloo
ءَاذَنَّـٰكَathannaka
مَاma
مِنَّاminna
مِنmin
شَهِيدٍۢshaheedin
وَمَاتَفَرَّقُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىلَّقُضِيَبَيۡنَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَأُورِثُواْٱلۡكِتَٰبَمِنۢبَعۡدِهِمۡلَفِيشَكّٖمِّنۡهُمُرِيبٖ١٤
Saheeh International

And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word1 that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.

وَمَاWama
تَفَرَّقُوٓا۟tafarraqoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
لَّقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
أُورِثُوا۟oorithoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُminhu
مُرِيبٍۢmureebin
فَٱعۡلَمۡأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاٱللَّهُوَٱسۡتَغۡفِرۡلِذَنۢبِكَوَلِلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗوَٱللَّهُيَعۡلَمُمُتَقَلَّبَكُمۡوَمَثۡوَىٰكُمۡ١٩
Saheeh International

So know, [O Muḥammad], that there is no deity except Allāh and ask forgiveness for your sin1 and for the believing men and believing women. And Allāh knows of your movement and your resting place.

فَٱعْلَمْFaiAAlam
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱللَّهُAllahu
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لِذَنۢبِكَlithanbika
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalilmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗwaalmuminati
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
مُتَقَلَّبَكُمْmutaqallabakum
وَمَثْوَىٰكُمْwamathwakum
وَلَقَدۡأَهۡلَكۡنَآأَشۡيَاعَكُمۡفَهَلۡمِنمُّدَّكِرٖ٥١
Saheeh International

And We have already destroyed your kinds,1 so is there any who will remember?

وَلَقَدْWalaqad
أَهْلَكْنَآahlakna
أَشْيَاعَكُمْashyaAAakum
فَهَلْfahal
مِنmin
مُّدَّكِرٍۢmuddakirin
وَكُلُّشَيۡءٖفَعَلُوهُفِيٱلزُّبُرِ٥٢
Saheeh International

And everything they did is in written records.

وَكُلُّWakullu
شَىْءٍۢshayin
فَعَلُوهُfaAAaloohu
فِىfee
ٱلزُّبُرِalzzuburi
وَكُلُّصَغِيرٖوَكَبِيرٖمُّسۡتَطَرٌ٥٣
Saheeh International

And every small and great [thing] is inscribed.

وَكُلُّWakullu
صَغِيرٍۢsagheerin
وَكَبِيرٍۢwakabeerin
مُّسْتَطَرٌmustatarun
مَآأَصَابَمِنمُّصِيبَةٖفِيٱلۡأَرۡضِوَلَافِيٓأَنفُسِكُمۡإِلَّافِيكِتَٰبٖمِّنقَبۡلِأَننَّبۡرَأَهَآۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٞ٢٢
Saheeh International

No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register1 before We bring it into being - indeed that, for Allāh, is easy -

مَآMa
أَصَابَasaba
مِنmin
مُّصِيبَةٍۢmuseebatin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَاwala
فِىٓfee
أَنفُسِكُمْanfusikum
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مِّنmin
قَبْلِqabli
أَنan
نَّبْرَأَهَآ ۚnabraaha
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرٌۭyaseerun
وَلَوۡلَآأَنكَتَبَٱللَّهُعَلَيۡهِمُٱلۡجَلَآءَلَعَذَّبَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابُٱلنَّارِ٣
Saheeh International

And if not that Allāh had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.

وَلَوْلَآWalawla
أَنan
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْجَلَآءَaljalaa
لَعَذَّبَهُمْlaAAaththabahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابُAAathabu
ٱلنَّارِalnnari
مَآأَصَابَمِنمُّصِيبَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗوَمَنيُؤۡمِنۢبِٱللَّهِيَهۡدِقَلۡبَهُۥۚوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١١
Saheeh International

No disaster strikes except by permission of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And Allāh is Knowing of all things.

مَآMa
أَصَابَasaba
مِنmin
مُّصِيبَةٍmuseebatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَمَنwaman
يُؤْمِنۢyumin
بِٱللَّهِbiAllahi
يَهْدِyahdi
قَلْبَهُۥ ۚqalbahu
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
فَإِذَابَلَغۡنَأَجَلَهُنَّفَأَمۡسِكُوهُنَّبِمَعۡرُوفٍأَوۡفَارِقُوهُنَّبِمَعۡرُوفٖوَأَشۡهِدُواْذَوَيۡعَدۡلٖمِّنكُمۡوَأَقِيمُواْٱلشَّهَٰدَةَلِلَّهِۚذَٰلِكُمۡيُوعَظُبِهِۦمَنكَانَيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيَجۡعَللَّهُۥمَخۡرَجٗا٢
Saheeh International

And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the Last Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out1

فَإِذَاFaitha
بَلَغْنَbalaghna
أَجَلَهُنَّajalahunna
فَأَمْسِكُوهُنَّfaamsikoohunna
بِمَعْرُوفٍbimaAAroofin
أَوْaw
فَارِقُوهُنَّfariqoohunna
بِمَعْرُوفٍۢbimaAAroofin
وَأَشْهِدُوا۟waashhidoo
ذَوَىْthaway
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلشَّهَـٰدَةَalshshahadata
لِلَّهِ ۚlillahi
ذَٰلِكُمْthalikum
يُوعَظُyooAAathu
بِهِۦbihi
مَنman
كَانَkana
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۚalakhiri
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يَجْعَلyajAAal
لَّهُۥlahu
مَخْرَجًۭاmakhrajan
وَيَرۡزُقۡهُمِنۡحَيۡثُلَايَحۡتَسِبُۚوَمَنيَتَوَكَّلۡعَلَىٱللَّهِفَهُوَحَسۡبُهُۥٓۚإِنَّٱللَّهَبَٰلِغُأَمۡرِهِۦۚقَدۡجَعَلَٱللَّهُلِكُلِّشَيۡءٖقَدۡرٗا٣
Saheeh International

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.

وَيَرْزُقْهُWayarzuqhu
مِنْmin
حَيْثُhaythu
لَاla
يَحْتَسِبُ ۚyahtasibu
وَمَنwaman
يَتَوَكَّلْyatawakkal
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
فَهُوَfahuwa
حَسْبُهُۥٓ ۚhasbuhu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بَـٰلِغُbalighu
أَمْرِهِۦ ۚamrihi
قَدْqad
جَعَلَjaAAala
ٱللَّهُAllahu
لِكُلِّlikulli
شَىْءٍۢshayin
قَدْرًۭاqadran
يَغۡفِرۡلَكُممِّنذُنُوبِكُمۡوَيُؤَخِّرۡكُمۡإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمًّىۚإِنَّأَجَلَٱللَّهِإِذَاجَآءَلَايُؤَخَّرُۚلَوۡكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٤
Saheeh International

He [i.e., Allāh] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allāh, when it comes, will not be delayed, if you only knew."

يَغْفِرْYaghfir
لَكُمlakum
مِّنmin
ذُنُوبِكُمْthunoobikum
وَيُؤَخِّرْكُمْwayuakhkhirkum
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّى ۚmusamman
إِنَّinna
أَجَلَajala
ٱللَّهِAllahi
إِذَاitha
جَآءَjaa
لَاla
يُؤَخَّرُ ۖyuakhkharu
لَوْlaw
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
قُلۡإِنۡأَدۡرِيٓأَقَرِيبٞمَّاتُوعَدُونَأَمۡيَجۡعَلُلَهُۥرَبِّيٓأَمَدًا٢٥
Saheeh International

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."

قُلْQul
إِنْin
أَدْرِىٓadree
أَقَرِيبٌۭaqareebun
مَّاma
تُوعَدُونَtooAAadoona
أَمْam
يَجْعَلُyajAAalu
لَهُۥlahu
رَبِّىٓrabbee
أَمَدًاamadan
عَٰلِمُٱلۡغَيۡبِفَلَايُظۡهِرُعَلَىٰغَيۡبِهِۦٓأَحَدًا٢٦
Saheeh International

[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone

عَـٰلِمُAAalimu
ٱلْغَيْبِalghaybi
فَلَاfala
يُظْهِرُyuthhiru
عَلَىٰAAala
غَيْبِهِۦٓghaybihi
أَحَدًاahadan
إِلَّامَنِٱرۡتَضَىٰمِنرَّسُولٖفَإِنَّهُۥيَسۡلُكُمِنۢبَيۡنِيَدَيۡهِوَمِنۡخَلۡفِهِۦرَصَدٗا٢٧
Saheeh International

Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers1

إِلَّاIlla
مَنِmani
ٱرْتَضَىٰirtada
مِنmin
رَّسُولٍۢrasoolin
فَإِنَّهُۥfainnahu
يَسْلُكُyasluku
مِنۢmin
بَيْنِbayni
يَدَيْهِyadayhi
وَمِنْwamin
خَلْفِهِۦkhalfihi
رَصَدًۭاrasadan
لِّيَعۡلَمَأَنقَدۡأَبۡلَغُواْرِسَٰلَٰتِرَبِّهِمۡوَأَحَاطَبِمَالَدَيۡهِمۡوَأَحۡصَىٰكُلَّشَيۡءٍعَدَدَۢا٢٨
Saheeh International

That he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] may know1 that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

لِّيَعْلَمَLiyaAAlama
أَنan
قَدْqad
أَبْلَغُوا۟ablaghoo
رِسَـٰلَـٰتِrisalati
رَبِّهِمْrabbihim
وَأَحَاطَwaahata
بِمَاbima
لَدَيْهِمْladayhim
وَأَحْصَىٰwaahsa
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
عَدَدًۢاAAadadan