Debts

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِنكَانَذُوعُسۡرَةٖفَنَظِرَةٌإِلَىٰمَيۡسَرَةٖۚوَأَنتَصَدَّقُواْخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٢٨٠
Saheeh International

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.

وَإِنWain
كَانَkana
ذُوthoo
عُسْرَةٍۢAAusratin
فَنَظِرَةٌfanathiratun
إِلَىٰila
مَيْسَرَةٍۢ ۚmaysaratin
وَأَنwaan
تَصَدَّقُوا۟tasaddaqoo
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْ ۖlakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَاتَدَايَنتُمبِدَيۡنٍإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىفَٱكۡتُبُوهُۚوَلۡيَكۡتُببَّيۡنَكُمۡكَاتِبُۢبِٱلۡعَدۡلِۚوَلَايَأۡبَكَاتِبٌأَنيَكۡتُبَكَمَاعَلَّمَهُٱللَّهُۚفَلۡيَكۡتُبۡوَلۡيُمۡلِلِٱلَّذِيعَلَيۡهِٱلۡحَقُّوَلۡيَتَّقِٱللَّهَرَبَّهُۥوَلَايَبۡخَسۡمِنۡهُشَيۡـٔٗاۚفَإِنكَانَٱلَّذِيعَلَيۡهِٱلۡحَقُّسَفِيهًاأَوۡضَعِيفًاأَوۡلَايَسۡتَطِيعُأَنيُمِلَّهُوَفَلۡيُمۡلِلۡوَلِيُّهُۥبِٱلۡعَدۡلِۚوَٱسۡتَشۡهِدُواْشَهِيدَيۡنِمِنرِّجَالِكُمۡۖفَإِنلَّمۡيَكُونَارَجُلَيۡنِفَرَجُلٞوَٱمۡرَأَتَانِمِمَّنتَرۡضَوۡنَمِنَٱلشُّهَدَآءِأَنتَضِلَّإِحۡدَىٰهُمَافَتُذَكِّرَإِحۡدَىٰهُمَاٱلۡأُخۡرَىٰۚوَلَايَأۡبَٱلشُّهَدَآءُإِذَامَادُعُواْۚوَلَاتَسۡـَٔمُوٓاْأَنتَكۡتُبُوهُصَغِيرًاأَوۡكَبِيرًاإِلَىٰٓأَجَلِهِۦۚذَٰلِكُمۡأَقۡسَطُعِندَٱللَّهِوَأَقۡوَمُلِلشَّهَٰدَةِوَأَدۡنَىٰٓأَلَّاتَرۡتَابُوٓاْإِلَّآأَنتَكُونَتِجَٰرَةًحَاضِرَةٗتُدِيرُونَهَابَيۡنَكُمۡفَلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٌأَلَّاتَكۡتُبُوهَاۗوَأَشۡهِدُوٓاْإِذَاتَبَايَعۡتُمۡۚوَلَايُضَآرَّكَاتِبٞوَلَاشَهِيدٞۚوَإِنتَفۡعَلُواْفَإِنَّهُۥفُسُوقُۢبِكُمۡۗوَٱتَّقُواْٱللَّهَۖوَيُعَلِّمُكُمُٱللَّهُۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٢٨٢
Saheeh International

O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allāh has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allāh, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allāh and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allāh. And Allāh teaches you. And Allāh is Knowing of all things.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
تَدَايَنتُمtadayantum
بِدَيْنٍbidaynin
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
فَٱكْتُبُوهُ ۚfaoktuboohu
وَلْيَكْتُبwalyaktub
بَّيْنَكُمْbaynakum
كَاتِبٌۢkatibun
بِٱلْعَدْلِ ۚbialAAadli
وَلَاwala
يَأْبَyaba
كَاتِبٌkatibun
أَنan
يَكْتُبَyaktuba
كَمَاkama
عَلَّمَهُAAallamahu
ٱللَّهُ ۚAllahu
فَلْيَكْتُبْfalyaktub
وَلْيُمْلِلِwalyumlili
ٱلَّذِىallathee
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَلْيَتَّقِwalyattaqi
ٱللَّهَAllaha
رَبَّهُۥrabbahu
وَلَاwala
يَبْخَسْyabkhas
مِنْهُminhu
شَيْـًۭٔا ۚshayan
فَإِنfain
كَانَkana
ٱلَّذِىallathee
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْحَقُّalhaqqu
سَفِيهًاsafeehan
أَوْaw
ضَعِيفًاdaAAeefan
أَوْaw
لَاla
يَسْتَطِيعُyastateeAAu
أَنan
يُمِلَّyumilla
هُوَhuwa
فَلْيُمْلِلْfalyumlil
وَلِيُّهُۥwaliyyuhu
بِٱلْعَدْلِ ۚbialAAadli
وَٱسْتَشْهِدُوا۟waistashhidoo
شَهِيدَيْنِshaheedayni
مِنmin
رِّجَالِكُمْ ۖrijalikum
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُونَاyakoona
رَجُلَيْنِrajulayni
فَرَجُلٌۭfarajulun
وَٱمْرَأَتَانِwaimraatani
مِمَّنmimman
تَرْضَوْنَtardawna
مِنَmina
ٱلشُّهَدَآءِalshshuhadai
أَنan
تَضِلَّtadilla
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
فَتُذَكِّرَfatuthakkira
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
ٱلْأُخْرَىٰ ۚalokhra
وَلَاwala
يَأْبَyaba
ٱلشُّهَدَآءُalshshuhadao
إِذَاitha
مَاma
دُعُوا۟ ۚduAAoo
وَلَاwala
تَسْـَٔمُوٓا۟tasamoo
أَنan
تَكْتُبُوهُtaktuboohu
صَغِيرًاsagheeran
أَوْaw
كَبِيرًاkabeeran
إِلَىٰٓila
أَجَلِهِۦ ۚajalihi
ذَٰلِكُمْthalikum
أَقْسَطُaqsatu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَأَقْوَمُwaaqwamu
لِلشَّهَـٰدَةِlilshshahadati
وَأَدْنَىٰٓwaadna
أَلَّاalla
تَرْتَابُوٓا۟ ۖtartaboo
إِلَّآilla
أَنan
تَكُونَtakoona
تِجَـٰرَةًtijaratan
حَاضِرَةًۭhadiratan
تُدِيرُونَهَاtudeeroonaha
بَيْنَكُمْbaynakum
فَلَيْسَfalaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌjunahun
أَلَّاalla
تَكْتُبُوهَا ۗtaktubooha
وَأَشْهِدُوٓا۟waashhidoo
إِذَاitha
تَبَايَعْتُمْ ۚtabayaAAtum
وَلَاwala
يُضَآرَّyudarra
كَاتِبٌۭkatibun
وَلَاwala
شَهِيدٌۭ ۚshaheedun
وَإِنwain
تَفْعَلُوا۟tafAAaloo
فَإِنَّهُۥfainnahu
فُسُوقٌۢfusooqun
بِكُمْ ۗbikum
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۖAllaha
وَيُعَلِّمُكُمُwayuAAallimukumu
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
يُوصِيكُمُٱللَّهُفِيٓأَوۡلَٰدِكُمۡۖلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۚفَإِنكُنَّنِسَآءٗفَوۡقَٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُنَّثُلُثَامَاتَرَكَۖوَإِنكَانَتۡوَٰحِدَةٗفَلَهَاٱلنِّصۡفُۚوَلِأَبَوَيۡهِلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُمِمَّاتَرَكَإِنكَانَلَهُۥوَلَدٞۚفَإِنلَّمۡيَكُنلَّهُۥوَلَدٞوَوَرِثَهُۥٓأَبَوَاهُفَلِأُمِّهِٱلثُّلُثُۚفَإِنكَانَلَهُۥٓإِخۡوَةٞفَلِأُمِّهِٱلسُّدُسُۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِيبِهَآأَوۡدَيۡنٍۗءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡلَاتَدۡرُونَأَيُّهُمۡأَقۡرَبُلَكُمۡنَفۡعٗاۚفَرِيضَةٗمِّنَٱللَّهِۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمٗا١١
Saheeh International

Allāh instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate.1 And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth,2 after any bequest he [may have] made or debt.3 Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allāh. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.

يُوصِيكُمُYooseekumu
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawladikum
لِلذَّكَرِlilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚalonthayayni
فَإِنfain
كُنَّkunna
نِسَآءًۭnisaan
فَوْقَfawqa
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُنَّfalahunna
ثُلُثَاthulutha
مَاma
تَرَكَ ۖtaraka
وَإِنwain
كَانَتْkanat
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَلَهَاfalaha
ٱلنِّصْفُ ۚalnnisfu
وَلِأَبَوَيْهِwaliabawayhi
لِكُلِّlikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُalssudusu
مِمَّاmimma
تَرَكَtaraka
إِنin
كَانَkana
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahu
أَبَوَاهُabawahu
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلثُّلُثُ ۚalththuluthu
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُۥٓlahu
إِخْوَةٌۭikhwatun
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِىyoosee
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍ ۗdaynin
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
لَاla
تَدْرُونَtadroona
أَيُّهُمْayyuhum
أَقْرَبُaqrabu
لَكُمْlakum
نَفْعًۭا ۚnafAAan
فَرِيضَةًۭfareedatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
حَكِيمًۭاhakeeman
۞ وَلَكُمۡنِصۡفُمَاتَرَكَأَزۡوَٰجُكُمۡإِنلَّمۡيَكُنلَّهُنَّوَلَدٞۚفَإِنكَانَلَهُنَّوَلَدٞفَلَكُمُٱلرُّبُعُمِمَّاتَرَكۡنَۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِينَبِهَآأَوۡدَيۡنٖۚوَلَهُنَّٱلرُّبُعُمِمَّاتَرَكۡتُمۡإِنلَّمۡيَكُنلَّكُمۡوَلَدٞۚفَإِنكَانَلَكُمۡوَلَدٞفَلَهُنَّٱلثُّمُنُمِمَّاتَرَكۡتُمۚمِّنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖتُوصُونَبِهَآأَوۡدَيۡنٖۗوَإِنكَانَرَجُلٞيُورَثُكَلَٰلَةًأَوِٱمۡرَأَةٞوَلَهُۥٓأَخٌأَوۡأُخۡتٞفَلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُۚفَإِنكَانُوٓاْأَكۡثَرَمِنذَٰلِكَفَهُمۡشُرَكَآءُفِيٱلثُّلُثِۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصَىٰبِهَآأَوۡدَيۡنٍغَيۡرَمُضَآرّٖۚوَصِيَّةٗمِّنَٱللَّهِۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَلِيمٞ١٢
Saheeh International

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third,1 after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused].2 [This is] an ordinance from Allāh, and Allāh is Knowing and Forbearing.

۞ وَلَكُمْWalakum
نِصْفُnisfu
مَاma
تَرَكَtaraka
أَزْوَٰجُكُمْazwajukum
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُنَّlahunna
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُنَّlahunna
وَلَدٌۭwaladun
فَلَكُمُfalakumu
ٱلرُّبُعُalrrubuAAu
مِمَّاmimma
تَرَكْنَ ۚtarakna
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِينَyooseena
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍۢ ۚdaynin
وَلَهُنَّwalahunna
ٱلرُّبُعُalrrubuAAu
مِمَّاmimma
تَرَكْتُمْtaraktum
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّكُمْlakum
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَkana
لَكُمْlakum
وَلَدٌۭwaladun
فَلَهُنَّfalahunna
ٱلثُّمُنُalththumunu
مِمَّاmimma
تَرَكْتُم ۚtaraktum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
تُوصُونَtoosoona
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍۢ ۗdaynin
وَإِنwain
كَانَkana
رَجُلٌۭrajulun
يُورَثُyoorathu
كَلَـٰلَةًkalalatan
أَوِawi
ٱمْرَأَةٌۭimraatun
وَلَهُۥٓwalahu
أَخٌakhun
أَوْaw
أُخْتٌۭokhtun
فَلِكُلِّfalikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
فَإِنfain
كَانُوٓا۟kanoo
أَكْثَرَakthara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
فَهُمْfahum
شُرَكَآءُshurakao
فِىfee
ٱلثُّلُثِ ۚalththuluthi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصَىٰyoosa
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍdaynin
غَيْرَghayra
مُضَآرٍّۢ ۚmudarrin
وَصِيَّةًۭwasiyyatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَلِيمٌۭhaleemun