Creation, of man

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱتَّقُواْرَبَّكُمُٱلَّذِيخَلَقَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖوَخَلَقَمِنۡهَازَوۡجَهَاوَبَثَّمِنۡهُمَارِجَالٗاكَثِيرٗاوَنِسَآءٗۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَٱلَّذِيتَسَآءَلُونَبِهِۦوَٱلۡأَرۡحَامَۚإِنَّٱللَّهَكَانَعَلَيۡكُمۡرَقِيبٗا١
Saheeh International

O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allāh, through whom1 you ask one another,2 and the wombs.3 Indeed Allāh is ever,4 over you, an Observer.5

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
رَبَّكُمُrabbakumu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
وَخَلَقَwakhalaqa
مِنْهَاminha
زَوْجَهَاzawjaha
وَبَثَّwabaththa
مِنْهُمَاminhuma
رِجَالًۭاrijalan
كَثِيرًۭاkatheeran
وَنِسَآءًۭ ۚwanisaan
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
ٱلَّذِىallathee
تَسَآءَلُونَtasaaloona
بِهِۦbihi
وَٱلْأَرْحَامَ ۚwaalarhama
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلَيْكُمْAAalaykum
رَقِيبًۭاraqeeban
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنطِينٖثُمَّقَضَىٰٓأَجَلٗاۖوَأَجَلٞمُّسَمًّىعِندَهُۥۖثُمَّأَنتُمۡتَمۡتَرُونَ٢
Saheeh International

It is He who created you from clay and then decreed a term1 and a specified time [known] to Him;2 then [still] you are in dispute.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّthumma
قَضَىٰٓqada
أَجَلًۭا ۖajalan
وَأَجَلٌۭwaajalun
مُّسَمًّىmusamman
عِندَهُۥ ۖAAindahu
ثُمَّthumma
أَنتُمْantum
تَمْتَرُونَtamtaroona
وَلَقَدۡخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِنصَلۡصَٰلٖمِّنۡحَمَإٖمَّسۡنُونٖ٢٦
Saheeh International

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

وَلَقَدْWalaqad
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
مِّنْmin
حَمَإٍۢhamain
مَّسْنُونٍۢmasnoonin
وَإِذۡقَالَرَبُّكَلِلۡمَلَٰٓئِكَةِإِنِّيخَٰلِقُۢبَشَرٗامِّنصَلۡصَٰلٖمِّنۡحَمَإٖمَّسۡنُونٖ٢٨
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

وَإِذْWaith
قَالَqala
رَبُّكَrabbuka
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
إِنِّىinnee
خَـٰلِقٌۢkhaliqun
بَشَرًۭاbasharan
مِّنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
مِّنْmin
حَمَإٍۢhamain
مَّسْنُونٍۢmasnoonin
قَالَلَمۡأَكُنلِّأَسۡجُدَلِبَشَرٍخَلَقۡتَهُۥمِنصَلۡصَٰلٖمِّنۡحَمَإٖمَّسۡنُونٖ٣٣
Saheeh International

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."

قَالَQala
لَمْlam
أَكُنakun
لِّأَسْجُدَliasjuda
لِبَشَرٍlibasharin
خَلَقْتَهُۥkhalaqtahu
مِنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
مِّنْmin
حَمَإٍۢhamain
مَّسْنُونٍۢmasnoonin
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِننُّطۡفَةٖفَإِذَاهُوَخَصِيمٞمُّبِينٞ٤
Saheeh International

He created man from a sperm-drop; then at once1 he is a clear adversary.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
فَإِذَاfaitha
هُوَhuwa
خَصِيمٌۭkhaseemun
مُّبِينٌۭmubeenun
أَوَلَمۡيَرَٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْأَنَّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَكَانَتَارَتۡقٗافَفَتَقۡنَٰهُمَاۖوَجَعَلۡنَامِنَٱلۡمَآءِكُلَّشَيۡءٍحَيٍّۚأَفَلَايُؤۡمِنُونَ٣٠
Saheeh International

Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?

أَوَلَمْAwalam
يَرَyara
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
أَنَّanna
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
كَانَتَاkanata
رَتْقًۭاratqan
فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖfafataqnahuma
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
مِنَmina
ٱلْمَآءِalmai
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
حَىٍّ ۖhayyin
أَفَلَاafala
يُؤْمِنُونَyuminoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمۡفِيرَيۡبٖمِّنَٱلۡبَعۡثِفَإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّمِنمُّضۡغَةٖمُّخَلَّقَةٖوَغَيۡرِمُخَلَّقَةٖلِّنُبَيِّنَلَكُمۡۚوَنُقِرُّفِيٱلۡأَرۡحَامِمَانَشَآءُإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىثُمَّنُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡۖوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرۡذَلِٱلۡعُمُرِلِكَيۡلَايَعۡلَمَمِنۢبَعۡدِعِلۡمٖشَيۡـٔٗاۚوَتَرَىٱلۡأَرۡضَهَامِدَةٗفَإِذَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡهَاٱلۡمَآءَٱهۡتَزَّتۡوَرَبَتۡوَأَنۢبَتَتۡمِنكُلِّزَوۡجِۭبَهِيجٖ٥
Saheeh International

O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed1 - that We may show you.2 And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنin
كُنتُمْkuntum
فِىfee
رَيْبٍۢraybin
مِّنَmina
ٱلْبَعْثِalbaAAthi
فَإِنَّاfainna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
مِنmin
مُّضْغَةٍۢmudghatin
مُّخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
وَغَيْرِwaghayri
مُخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
لِّنُبَيِّنَlinubayyina
لَكُمْ ۚlakum
وَنُقِرُّwanuqirru
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِalarhami
مَاma
نَشَآءُnashao
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
ثُمَّthumma
نُخْرِجُكُمْnukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْ ۖashuddakum
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرَدُّyuraddu
إِلَىٰٓila
أَرْذَلِarthali
ٱلْعُمُرِalAAumuri
لِكَيْلَاlikayla
يَعْلَمَyaAAlama
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عِلْمٍۢAAilmin
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَتَرَىwatara
ٱلْأَرْضَalarda
هَامِدَةًۭhamidatan
فَإِذَآfaitha
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَآءَalmaa
ٱهْتَزَّتْihtazzat
وَرَبَتْwarabat
وَأَنۢبَتَتْwaanbatat
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۭzawjin
بَهِيجٍۢbaheejin
وَلَقَدۡخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِنسُلَٰلَةٖمِّنطِينٖ١٢
Saheeh International

And certainly did We create man from an extract of clay.

وَلَقَدْWalaqad
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
سُلَـٰلَةٍۢsulalatin
مِّنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّجَعَلۡنَٰهُنُطۡفَةٗفِيقَرَارٖمَّكِينٖ١٣
Saheeh International

Then We placed him as a sperm-drop1 in a firm lodging [i.e., the womb].

ثُمَّThumma
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
نُطْفَةًۭnutfatan
فِىfee
قَرَارٍۢqararin
مَّكِينٍۢmakeenin
ثُمَّخَلَقۡنَاٱلنُّطۡفَةَعَلَقَةٗفَخَلَقۡنَاٱلۡعَلَقَةَمُضۡغَةٗفَخَلَقۡنَاٱلۡمُضۡغَةَعِظَٰمٗافَكَسَوۡنَاٱلۡعِظَٰمَلَحۡمٗاثُمَّأَنشَأۡنَٰهُخَلۡقًاءَاخَرَۚفَتَبَارَكَٱللَّهُأَحۡسَنُٱلۡخَٰلِقِينَ١٤
Saheeh International

Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allāh, the best of creators.1

ثُمَّThumma
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلنُّطْفَةَalnnutfata
عَلَقَةًۭAAalaqatan
فَخَلَقْنَاfakhalaqna
ٱلْعَلَقَةَalAAalaqata
مُضْغَةًۭmudghatan
فَخَلَقْنَاfakhalaqna
ٱلْمُضْغَةَalmudghata
عِظَـٰمًۭاAAithaman
فَكَسَوْنَاfakasawna
ٱلْعِظَـٰمَalAAithama
لَحْمًۭاlahman
ثُمَّthumma
أَنشَأْنَـٰهُanshanahu
خَلْقًاkhalqan
ءَاخَرَ ۚakhara
فَتَبَارَكَfatabaraka
ٱللَّهُAllahu
أَحْسَنُahsanu
ٱلْخَـٰلِقِينَalkhaliqeena
وَهُوَٱلَّذِيخَلَقَمِنَٱلۡمَآءِبَشَرٗافَجَعَلَهُۥنَسَبٗاوَصِهۡرٗاۗوَكَانَرَبُّكَقَدِيرٗا٥٤
Saheeh International

And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
مِنَmina
ٱلْمَآءِalmai
بَشَرًۭاbasharan
فَجَعَلَهُۥfajaAAalahu
نَسَبًۭاnasaban
وَصِهْرًۭا ۗwasihran
وَكَانَwakana
رَبُّكَrabbuka
قَدِيرًۭاqadeeran
ٱلَّذِيٓأَحۡسَنَكُلَّشَيۡءٍخَلَقَهُۥۖوَبَدَأَخَلۡقَٱلۡإِنسَٰنِمِنطِينٖ٧
Saheeh International

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.

ٱلَّذِىٓAllathee
أَحْسَنَahsana
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
خَلَقَهُۥ ۖkhalaqahu
وَبَدَأَwabadaa
خَلْقَkhalqa
ٱلْإِنسَـٰنِalinsani
مِنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّجَعَلَنَسۡلَهُۥمِنسُلَٰلَةٖمِّنمَّآءٖمَّهِينٖ٨
Saheeh International

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.

ثُمَّThumma
جَعَلَjaAAala
نَسْلَهُۥnaslahu
مِنmin
سُلَـٰلَةٍۢsulalatin
مِّنmin
مَّآءٍۢmain
مَّهِينٍۢmaheenin
ثُمَّسَوَّىٰهُوَنَفَخَفِيهِمِنرُّوحِهِۦۖوَجَعَلَلَكُمُٱلسَّمۡعَوَٱلۡأَبۡصَٰرَوَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚقَلِيلٗامَّاتَشۡكُرُونَ٩
Saheeh International

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul1 and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

ثُمَّThumma
سَوَّىٰهُsawwahu
وَنَفَخَwanafakha
فِيهِfeehi
مِنmin
رُّوحِهِۦ ۖroohihi
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلسَّمْعَalssamAAa
وَٱلْأَبْصَـٰرَwaalabsara
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚwaalafidata
قَلِيلًۭاqaleelan
مَّاma
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَٱللَّهُخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّجَعَلَكُمۡأَزۡوَٰجٗاۚوَمَاتَحۡمِلُمِنۡأُنثَىٰوَلَاتَضَعُإِلَّابِعِلۡمِهِۦۚوَمَايُعَمَّرُمِنمُّعَمَّرٖوَلَايُنقَصُمِنۡعُمُرِهِۦٓإِلَّافِيكِتَٰبٍۚإِنَّذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٞ١١
Saheeh International

And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.

وَٱللَّهُWaAllahu
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
جَعَلَكُمْjaAAalakum
أَزْوَٰجًۭا ۚazwajan
وَمَاwama
تَحْمِلُtahmilu
مِنْmin
أُنثَىٰontha
وَلَاwala
تَضَعُtadaAAu
إِلَّاilla
بِعِلْمِهِۦ ۚbiAAilmihi
وَمَاwama
يُعَمَّرُyuAAammaru
مِنmin
مُّعَمَّرٍۢmuAAammarin
وَلَاwala
يُنقَصُyunqasu
مِنْmin
عُمُرِهِۦٓAAumurihi
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍ ۚkitabin
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرٌۭyaseerun
أَوَلَمۡيَرَٱلۡإِنسَٰنُأَنَّاخَلَقۡنَٰهُمِننُّطۡفَةٖفَإِذَاهُوَخَصِيمٞمُّبِينٞ٧٧
Saheeh International

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once1 he is a clear adversary?

أَوَلَمْAwalam
يَرَyara
ٱلْإِنسَـٰنُalinsanu
أَنَّاanna
خَلَقْنَـٰهُkhalaqnahu
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
فَإِذَاfaitha
هُوَhuwa
خَصِيمٌۭkhaseemun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَضَرَبَلَنَامَثَلٗاوَنَسِيَخَلۡقَهُۥۖقَالَمَنيُحۡيِٱلۡعِظَٰمَوَهِيَرَمِيمٞ٧٨
Saheeh International

And he presents for Us an example1 and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

وَضَرَبَWadaraba
لَنَاlana
مَثَلًۭاmathalan
وَنَسِىَwanasiya
خَلْقَهُۥ ۖkhalqahu
قَالَqala
مَنman
يُحْىِyuhyee
ٱلْعِظَـٰمَalAAithama
وَهِىَwahiya
رَمِيمٌۭrameemun
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡأَهُمۡأَشَدُّخَلۡقًاأَممَّنۡخَلَقۡنَآۚإِنَّاخَلَقۡنَٰهُممِّنطِينٖلَّازِبِۭ١١
Saheeh International

Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

فَٱسْتَفْتِهِمْFaistaftihim
أَهُمْahum
أَشَدُّashaddu
خَلْقًاkhalqan
أَمam
مَّنْman
خَلَقْنَآ ۚkhalaqna
إِنَّاinna
خَلَقْنَـٰهُمkhalaqnahum
مِّنmin
طِينٍۢteenin
لَّازِبٍۭlazibin
خَلَقَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖثُمَّجَعَلَمِنۡهَازَوۡجَهَاوَأَنزَلَلَكُممِّنَٱلۡأَنۡعَٰمِثَمَٰنِيَةَأَزۡوَٰجٖۚيَخۡلُقُكُمۡفِيبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡخَلۡقٗامِّنۢبَعۡدِخَلۡقٖفِيظُلُمَٰتٖثَلَٰثٖۚذَٰلِكُمُٱللَّهُرَبُّكُمۡلَهُٱلۡمُلۡكُۖلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖفَأَنَّىٰتُصۡرَفُونَ٦
Saheeh International

He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates.1 He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses.2 That is Allāh, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?

خَلَقَكُمKhalaqakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
ثُمَّthumma
جَعَلَjaAAala
مِنْهَاminha
زَوْجَهَاzawjaha
وَأَنزَلَwaanzala
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلْأَنْعَـٰمِalanAAami
ثَمَـٰنِيَةَthamaniyata
أَزْوَٰجٍۢ ۚazwajin
يَخْلُقُكُمْyakhluqukum
فِىfee
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْommahatikum
خَلْقًۭاkhalqan
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
خَلْقٍۢkhalqin
فِىfee
ظُلُمَـٰتٍۢthulumatin
ثَلَـٰثٍۢ ۚthalathin
ذَٰلِكُمُthalikumu
ٱللَّهُAllahu
رَبُّكُمْrabbukum
لَهُlahu
ٱلْمُلْكُ ۖalmulku
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
فَأَنَّىٰfaanna
تُصْرَفُونَtusrafoona
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّيُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡثُمَّلِتَكُونُواْشُيُوخٗاۚوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰمِنقَبۡلُۖوَلِتَبۡلُغُوٓاْأَجَلٗامُّسَمّٗىوَلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٦٧
Saheeh International

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term;1 and perhaps you will use reason.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
يُخْرِجُكُمْyukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْashuddakum
ثُمَّthumma
لِتَكُونُوا۟litakoonoo
شُيُوخًۭا ۚshuyookhan
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَلِتَبْلُغُوٓا۟walitablughoo
أَجَلًۭاajalan
مُّسَمًّۭىmusamman
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنذَكَرٖوَأُنثَىٰوَجَعَلۡنَٰكُمۡشُعُوبٗاوَقَبَآئِلَلِتَعَارَفُوٓاْۚإِنَّأَكۡرَمَكُمۡعِندَٱللَّهِأَتۡقَىٰكُمۡۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرٞ١٣
Saheeh International

O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allāh is the most righteous1 of you. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنَّاinna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
ذَكَرٍۢthakarin
وَأُنثَىٰwaontha
وَجَعَلْنَـٰكُمْwajaAAalnakum
شُعُوبًۭاshuAAooban
وَقَبَآئِلَwaqabaila
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚlitaAAarafoo
إِنَّinna
أَكْرَمَكُمْakramakum
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
أَتْقَىٰكُمْ ۚatqakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌAAaleemun
خَبِيرٌۭkhabeerun
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِنصَلۡصَٰلٖكَٱلۡفَخَّارِ١٤
Saheeh International

He created man from clay like [that of] pottery.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
صَلْصَـٰلٍۢsalsalin
كَٱلْفَخَّارِkaalfakhkhari
نَحۡنُخَلَقۡنَٰكُمۡفَلَوۡلَاتُصَدِّقُونَ٥٧
Saheeh International

We have created you, so why do you not believe?

نَحْنُNahnu
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnakum
فَلَوْلَاfalawla
تُصَدِّقُونَtusaddiqoona
أَفَرَءَيۡتُممَّاتُمۡنُونَ٥٨
Saheeh International

Have you seen that which you emit?1

أَفَرَءَيْتُمAfaraaytum
مَّاma
تُمْنُونَtumnoona
ءَأَنتُمۡتَخۡلُقُونَهُۥٓأَمۡنَحۡنُٱلۡخَٰلِقُونَ٥٩
Saheeh International

Is it you who creates it, or are We the Creator?

ءَأَنتُمْAantum
تَخْلُقُونَهُۥٓtakhluqoonahu
أَمْam
نَحْنُnahnu
ٱلْخَـٰلِقُونَalkhaliqoona
أَلَمۡيَكُنُطۡفَةٗمِّنمَّنِيّٖيُمۡنَىٰ٣٧
Saheeh International

Had he not been a sperm from semen emitted?

أَلَمْAlam
يَكُyaku
نُطْفَةًۭnutfatan
مِّنmin
مَّنِىٍّۢmanayyin
يُمْنَىٰyumna
ثُمَّكَانَعَلَقَةٗفَخَلَقَفَسَوَّىٰ٣٨
Saheeh International

Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]

ثُمَّThumma
كَانَkana
عَلَقَةًۭAAalaqatan
فَخَلَقَfakhalaqa
فَسَوَّىٰfasawwa
فَجَعَلَمِنۡهُٱلزَّوۡجَيۡنِٱلذَّكَرَوَٱلۡأُنثَىٰٓ٣٩
Saheeh International

And made of him two mates, the male and the female.

فَجَعَلَFajaAAala
مِنْهُminhu
ٱلزَّوْجَيْنِalzzawjayni
ٱلذَّكَرَalththakara
وَٱلْأُنثَىٰٓwaalontha
أَلَيۡسَذَٰلِكَبِقَٰدِرٍعَلَىٰٓأَنيُحۡـِۧيَٱلۡمَوۡتَىٰ٤٠
Saheeh International

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

أَلَيْسَAlaysa
ذَٰلِكَthalika
بِقَـٰدِرٍbiqadirin
عَلَىٰٓAAala
أَنan
يُحْـِۧىَyuhyiya
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
هَلۡأَتَىٰعَلَىٱلۡإِنسَٰنِحِينٞمِّنَٱلدَّهۡرِلَمۡيَكُنشَيۡـٔٗامَّذۡكُورًا١
Saheeh International

Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?

هَلْHal
أَتَىٰata
عَلَىAAala
ٱلْإِنسَـٰنِalinsani
حِينٌۭheenun
مِّنَmina
ٱلدَّهْرِalddahri
لَمْlam
يَكُنyakun
شَيْـًۭٔاshayan
مَّذْكُورًاmathkooran
إِنَّاخَلَقۡنَاٱلۡإِنسَٰنَمِننُّطۡفَةٍأَمۡشَاجٖنَّبۡتَلِيهِفَجَعَلۡنَٰهُسَمِيعَۢابَصِيرًا٢
Saheeh International

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture1 that We may try him; and We made him hearing and seeing.

إِنَّاInna
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنmin
نُّطْفَةٍnutfatin
أَمْشَاجٍۢamshajin
نَّبْتَلِيهِnabtaleehi
فَجَعَلْنَـٰهُfajaAAalnahu
سَمِيعًۢاsameeAAan
بَصِيرًاbaseeran
أَلَمۡنَخۡلُقكُّممِّنمَّآءٖمَّهِينٖ٢٠
Saheeh International

Did We not create you from a liquid disdained?

أَلَمْAlam
نَخْلُقكُّمnakhluqkum
مِّنmin
مَّآءٍۢmain
مَّهِينٍۢmaheenin
فَجَعَلۡنَٰهُفِيقَرَارٖمَّكِينٍ٢١
Saheeh International

And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]

فَجَعَلْنَـٰهُFajaAAalnahu
فِىfee
قَرَارٍۢqararin
مَّكِينٍmakeenin
إِلَىٰقَدَرٖمَّعۡلُومٖ٢٢
Saheeh International

For a known extent.

إِلَىٰIla
قَدَرٍۢqadarin
مَّعْلُومٍۢmaAAloomin
فَقَدَرۡنَافَنِعۡمَٱلۡقَٰدِرُونَ٢٣
Saheeh International

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

فَقَدَرْنَاFaqadarna
فَنِعْمَfaniAAma
ٱلْقَـٰدِرُونَalqadiroona
مِنۡأَيِّشَيۡءٍخَلَقَهُۥ١٨
Saheeh International

From what thing [i.e., substance] did He create him?

مِنْMin
أَىِّayyi
شَىْءٍshayin
خَلَقَهُۥkhalaqahu
مِننُّطۡفَةٍخَلَقَهُۥفَقَدَّرَهُۥ١٩
Saheeh International

From a sperm-drop He created him and destined for him;1

مِنMin
نُّطْفَةٍnutfatin
خَلَقَهُۥkhalaqahu
فَقَدَّرَهُۥfaqaddarahu
فَلۡيَنظُرِٱلۡإِنسَٰنُمِمَّخُلِقَ٥
Saheeh International

So let man observe from what he was created.

فَلْيَنظُرِFalyanthuri
ٱلْإِنسَـٰنُalinsanu
مِمَّmimma
خُلِقَkhuliqa
خُلِقَمِنمَّآءٖدَافِقٖ٦
Saheeh International

He was created from a fluid, ejected,

خُلِقَKhuliqa
مِنmin
مَّآءٍۢmain
دَافِقٍۢdafiqin
يَخۡرُجُمِنۢبَيۡنِٱلصُّلۡبِوَٱلتَّرَآئِبِ٧
Saheeh International

Emerging from between the backbone and the ribs.

يَخْرُجُYakhruju
مِنۢmin
بَيْنِbayni
ٱلصُّلْبِalssulbi
وَٱلتَّرَآئِبِwaalttaraibi
إِنَّهُۥعَلَىٰرَجۡعِهِۦلَقَادِرٞ٨
Saheeh International

Indeed, He [i.e., Allāh], to return him [to life], is Able.

إِنَّهُۥInnahu
عَلَىٰAAala
رَجْعِهِۦrajAAihi
لَقَادِرٌۭlaqadirun
خَلَقَٱلۡإِنسَٰنَمِنۡعَلَقٍ٢
Saheeh International

Created man from a clinging substance.

خَلَقَKhalaqa
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
مِنْmin
عَلَقٍAAalaqin