Yunus

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ إِنَّآأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَكَمَآأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰنُوحٖوَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنۢبَعۡدِهِۦۚوَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰٓإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَٱلۡأَسۡبَاطِوَعِيسَىٰوَأَيُّوبَوَيُونُسَوَهَٰرُونَوَسُلَيۡمَٰنَۚوَءَاتَيۡنَادَاوُۥدَزَبُورٗا١٦٣
Saheeh International

Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants,1 Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and to David We gave the book [of Psalms].

۞ إِنَّآInna
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
كَمَآkama
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰila
نُوحٍۢnoohin
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
مِنۢmin
بَعْدِهِۦ ۚbaAAdihi
وَأَوْحَيْنَآwaawhayna
إِلَىٰٓila
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَٱلْأَسْبَاطِwaalasbati
وَعِيسَىٰwaAAeesa
وَأَيُّوبَwaayyooba
وَيُونُسَwayoonusa
وَهَـٰرُونَwaharoona
وَسُلَيْمَـٰنَ ۚwasulaymana
وَءَاتَيْنَاwaatayna
دَاوُۥدَdawooda
زَبُورًۭاzabooran
وَإِسۡمَٰعِيلَوَٱلۡيَسَعَوَيُونُسَوَلُوطٗاۚوَكُلّٗافَضَّلۡنَاعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ٨٦
Saheeh International

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

وَإِسْمَـٰعِيلَWaismaAAeela
وَٱلْيَسَعَwailyasaAAa
وَيُونُسَwayoonusa
وَلُوطًۭا ۚwalootan
وَكُلًّۭاwakullan
فَضَّلْنَاfaddalna
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
فَلَوۡلَاكَانَتۡقَرۡيَةٌءَامَنَتۡفَنَفَعَهَآإِيمَٰنُهَآإِلَّاقَوۡمَيُونُسَلَمَّآءَامَنُواْكَشَفۡنَاعَنۡهُمۡعَذَابَٱلۡخِزۡيِفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَمَتَّعۡنَٰهُمۡإِلَىٰحِينٖ٩٨
Saheeh International

Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time.

فَلَوْلَاFalawla
كَانَتْkanat
قَرْيَةٌqaryatun
ءَامَنَتْamanat
فَنَفَعَهَآfanafaAAaha
إِيمَـٰنُهَآeemanuha
إِلَّاilla
قَوْمَqawma
يُونُسَyoonusa
لَمَّآlamma
ءَامَنُوا۟amanoo
كَشَفْنَاkashafna
عَنْهُمْAAanhum
عَذَابَAAathaba
ٱلْخِزْىِalkhizyi
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمَتَّعْنَـٰهُمْwamattaAAnahum
إِلَىٰila
حِينٍۢheenin
وَذَا ٱلنُّونِإِذذَّهَبَمُغَٰضِبٗافَظَنَّأَنلَّننَّقۡدِرَعَلَيۡهِفَنَادَىٰفِيٱلظُّلُمَٰتِأَنلَّآإِلَٰهَإِلَّآأَنتَسُبۡحَٰنَكَإِنِّيكُنتُمِنَٱلظَّٰلِمِينَ٨٧
Saheeh International

And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger1 and thought that We would not decree [anything] upon him.2 And he called out within the darknesses,3 "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."

وَذَا ٱلنُّونِWathaalnnooni
إِذith
ذَّهَبَthahaba
مُغَـٰضِبًۭاmughadiban
فَظَنَّfathanna
أَنan
لَّنlan
نَّقْدِرَnaqdira
عَلَيْهِAAalayhi
فَنَادَىٰfanada
فِىfee
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
أَنan
لَّآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّآilla
أَنتَanta
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
إِنِّىinnee
كُنتُkuntu
مِنَmina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
37:139
Open Ayah
وَإِنَّيُونُسَلَمِنَٱلۡمُرۡسَلِينَ١٣٩
Saheeh International

And indeed, Jonah was among the messengers.

وَإِنَّWainna
يُونُسَyoonusa
لَمِنَlamina
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
37:140
Open Ayah
إِذۡأَبَقَإِلَىٱلۡفُلۡكِٱلۡمَشۡحُونِ١٤٠
Saheeh International

[Mention] when he ran away to the laden ship.

إِذْIth
أَبَقَabaqa
إِلَىila
ٱلْفُلْكِalfulki
ٱلْمَشْحُونِalmashhooni
37:141
Open Ayah
فَسَاهَمَفَكَانَمِنَٱلۡمُدۡحَضِينَ١٤١
Saheeh International

And he drew lots1 and was among the losers.

فَسَاهَمَFasahama
فَكَانَfakana
مِنَmina
ٱلْمُدْحَضِينَalmudhadeena
37:142
Open Ayah
فَٱلۡتَقَمَهُٱلۡحُوتُوَهُوَمُلِيمٞ١٤٢
Saheeh International

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.1

فَٱلْتَقَمَهُFailtaqamahu
ٱلْحُوتُalhootu
وَهُوَwahuwa
مُلِيمٌۭmuleemun
37:143
Open Ayah
فَلَوۡلَآأَنَّهُۥكَانَمِنَٱلۡمُسَبِّحِينَ١٤٣
Saheeh International

And had he not been of those who exalt Allāh,

فَلَوْلَآFalawla
أَنَّهُۥannahu
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُسَبِّحِينَalmusabbiheena
37:144
Open Ayah
لَلَبِثَفِيبَطۡنِهِۦٓإِلَىٰيَوۡمِيُبۡعَثُونَ١٤٤
Saheeh International

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.1

لَلَبِثَLalabitha
فِىfee
بَطْنِهِۦٓbatnihi
إِلَىٰila
يَوْمِyawmi
يُبْعَثُونَyubAAathoona
37:145
Open Ayah
۞ فَنَبَذۡنَٰهُبِٱلۡعَرَآءِوَهُوَسَقِيمٞ١٤٥
Saheeh International

But We threw him onto the open shore while he was ill.

۞ فَنَبَذْنَـٰهُFanabathnahu
بِٱلْعَرَآءِbialAAarai
وَهُوَwahuwa
سَقِيمٌۭsaqeemun
37:146
Open Ayah
وَأَنۢبَتۡنَاعَلَيۡهِشَجَرَةٗمِّنيَقۡطِينٖ١٤٦
Saheeh International

And We caused to grow over him a gourd vine.1

وَأَنۢبَتْنَاWaanbatna
عَلَيْهِAAalayhi
شَجَرَةًۭshajaratan
مِّنmin
يَقْطِينٍۢyaqteenin
37:147
Open Ayah
وَأَرۡسَلۡنَٰهُإِلَىٰمِاْئَةِأَلۡفٍأَوۡيَزِيدُونَ١٤٧
Saheeh International

And We sent him1 to [his people of] a hundred thousand or more.

وَأَرْسَلْنَـٰهُWaarsalnahu
إِلَىٰila
مِا۟ئَةِmiati
أَلْفٍalfin
أَوْaw
يَزِيدُونَyazeedoona
37:148
Open Ayah
فَـَٔامَنُواْفَمَتَّعۡنَٰهُمۡإِلَىٰحِينٖ١٤٨
Saheeh International

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

فَـَٔامَنُوا۟Faamanoo
فَمَتَّعْنَـٰهُمْfamattaAAnahum
إِلَىٰila
حِينٍۢheenin